ПАЛЕМІЧНАЯ ЛІТАРАТУРА БЕЛАРУСІПЕРШАЙ ЧВЭРЦІ XVII ст.: ГІСТОРЫКА-КУЛЬТУРНЫ АСПЕКТ

Podobne dokumenty
УМОВЫ РАЗВІЦЦЯ КНІЖНАЙ КУЛЬТУРЫ Ў КАРАЛЕЎСТВЕ ПОЛЬСКИМ I ВЯЛ І КІМ КНЯСТВЕ ЛГГОЎСКІМ: ВЫДАВЕЦТВЫ І ЦЭНЗУРА Ў ДРУГОЙ ПАЛОВЕ XV-XVI ст.

Дарога Пералому. Введение. Экстрымальная Крыжовая Дарога Дарога Пералому

ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA POZIOM PODSTAWOWY Część I rozumienie tekstu Амбітная літаратура Nr Odpowiedzi Maks. liczba pkt.

2013 ВЕСТНИК ПОЛОЦКОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО УНИВЕРСИТЕТА. Серия Е

Нарыс гісторыі Польскай Дзяржавы і Народа. Х-ХХІ стст., Варшава: Demart Sp. z o.o. 2006, сс. 308.

JĘZYK BIAŁORUSKI POZIOM PODSTAWOWY

Голас мінулага і патрэбы сучаснасці 1 (вытрымкі)

Новы Статут 1588 года, які быў надрукаваны пад рэдакцыяй Л.Сапегі ў віленскай друкарні Мамонічаў, найважнейшы прававы кодэкс сярэднявечнай беларускай

камунікаты Ігнат Даніловіч і Катэхізіс 1835 года Мікола Хаўстовіч (Мінск)

Выпуск 10 (134) (кастрычнiк) lit-bel.org novychas.by

86.372( (476-25) Д-58 ІSBN

Літва і яе патрэбы. Нацыянальны катэхізм Літвы 1

Выпуск 8 (108) (жнiвень) lit-bel.org novychas. info НЕЗАШОРАНЫМ ВОКАМ, або Ідэалагічны ідыятызм

UMCS. Другая кніга чацвёртага тома акадэмічнай Гісторыі беларускай літаратуры. Беластоцкія этапы жыццёвага і творчага шляху Масея Сяднёва

социально-гуманитарные науки

UMCS. Адной з самых цікавых, але разам з тым і маладаследаваных старонак. Вадзім Корань / Vadim Koren. Гумар у Торбе смеху Караля Жэры

UMCS. Aleksander Jelski as the Translator of Adam Mickiewicz's Pan Tadeusz Aleksander Jelski jako tłumacz Pana Tadeusza Adama Mickiewicza

Ад сталіцы да правінцыі. Вільня ў структуры паняцця Усходніх Крэсаў у польскім гістарычным наратыве

MODLITWY МАЛIТВЫ. Duszpasterstwo Polskie Беларускае Душпастырства

Od Redaktora 1 UNIWERSYTET WARMIŃSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN. Acta. Polono- Ruthenica

ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA POZIOM ROZSZERZONY Część I rozumienie tekstu

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2014 POZIOM PODSTAWOWY. Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2014 POZIOM PODSTAWOWY. Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

УДК 94(474/476ВКЛ)«15/16»(092)

«НАШ КАСЦЮШКА СЛАЎНЫ!»

Анталогія палітычнай думкі паспяховага суседа

АДУКАЦЫЙНЫЯ ПРЫЯРЫТЭТЫ СТАРАЖЫТНАЙ БЕЛАРУСІ

ТРАЯНСКАЯ ВАЙНА НА БЕЛАРУСКА- ЛІТОЎСКІХ ЗЕМЛЯХ

«De magna strage, альбо пра вялікае пабоішча»

ЛІТАРАТУРНАЯ СПАДЧЫНА В. БЫКАВА: ДУХОЎНА-МАРАЛЬНЫЯ ЎРОКІ

Літве 1000 год! Millenium Litwy!

Гербы роду Сапегаў. Аляксей Шаланда (Гродна)

МODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT OCENIANIA ARKUSZA EGZAMINACYJNEGO I. Nr Odpowiedzi Maks. Liczba pkt.

komiks 03 font Officina.indd :36:31

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Генезіс Пагоні дзяржаўнага герба Вялікага княства Літоўскага, Рускага і Жамойцкага

Аповесць Mельхіёра Bаньковіча Шчанячыя Гады праз прызму імагалогіі

Пан Раман Скірмунт з Парэчча, былы дэпутат Першай Дзяржаўнай. Праграма Краёвай партыі Літвы і Беларусі была сурова і бязлітасна.

Матэрыялы па гісторыі скарбу ВКЛ у кнігах запісаў за перыяд праўлення Уладзіслава IV Вазы

Бунт тутэйшых супраць нацыі

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY MAJ Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

БЕЛАРУСКІ КНІГАЗБОР. Серыя распрацавана ў Інстытуце літаратуры імя Янкі Купалы Нацыянальнай акадэміі навук Беларусі. Заснавана ў 1996 годзе

Леў Сапега Жыццё дзеля Айчыны

EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2018/2019 JĘZYK BIAŁORUSKI

ВЯРТАННЕ «СУМ НЕАПАЛІТАНСКІХ»

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ «ПОЛОЦКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» ТРУДЫ

UMCS. Franciszek Umiastowski był jednym z prekursorów białoruskiego ruchu narodowego

UMCS. Паланізмы ў прозе сучасных беларускіх аўтараў

Філасофскія погляды прафесара М. Здзяхоўскага

Haradockija Nawiny. Wiadomości Gródeckie. Gazeta o Ziemi Gródeckiej i jej Mieszkańcach Nr 3 (203) Marzec 2013 Cena 2,50 zł

UMCS. Польскамоўны верш Krakow Адэлі з Устроні як ключ да разгадкі аўтарства паэмы Мачаха. Уводныя заўвагі

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2011 POZIOM PODSTAWOWY. Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70. Instrukcja dla zdającego

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Przed dwoma laty opisałem w Czasopisie zaniedbany cmentarz w Dubinach, mojej rodzinnej. W artykule po... (str. 40)

UMCS. Ёсць кнігі, напісаныя непрафесійнымі літаратуразнаўцамі (пісьменнікамі,

А.П. БЕСПАРТЫЙНЫ БЛОК СУПРАЦОЎНІЦТВА З УРАДАМ МАРШАЛА Ю. ПІЛСУДСКАГА ( ) НА ТЭРЫТОРЫІ ЗАХОДНЯЙ БЕЛАРУСІ: АСАБЛІВАСЦІ КРЫНІЦАЗНАЎЧАЙ БАЗЫ

ПАМІЖ БЕЛАРУССЮ І ПОЛЬШЧАЙ Драматургія Сяргея Кавалёва. POMIĘDZY BIAŁORUSIĄ A POLSKĄ Dramaturgia Siarhieja Kawaloua.

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

ПАРЛАМЕНЦКІЯ СТРУКТУРЫ ЎЛАДЫ ў сістэме дзяржаўнага кіравання Вялікага княства Літоўскага і Рэчы Паспалітай у XV XVIII стагоддзях

Сувязі эліты ВКЛ з Кіеўшчынай у г.

Наталля Русецкая. Dzieje obyczajów w Dawnej Polsce. Wiek XVI XVIII. W 2 t. Warszawa,

EGZAMIN MATURALNY 2010 JĘZYK BIAŁORUSKI

Экзістэнцыяльная праблематыка ў творчасці Наталлі Арсенневай

Гісторыя і памяць. XV XX стст.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM PODSTAWOWY. Czas pracy: 170 minut. Liczba punktów do uzyskania: 70 WPISUJE ZDAJĄCY

Крымінальныя прысуды, вынесеныя ў 2007 годзе па палітычных матывах

ECHANIKA METODA ELEMENTÓW DRZEGOWYCH W WTBRANTCH ZAGADNIENIACH ANALIZT I OPTYMALIZACJI OKŁADOW ODKSZTAŁCALNYCH NAUKOWE POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK BIAŁORUSKI

Віталь Еўмянькоў. Хоцімская вайна Гістарычная аповесць. Віталь Еўмянькоў

Rada Naukowa. Recenzenci

Rada Naukowa. Adres redakcji

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Дынастыя і землі. Візуальныя рэпрэзентацыі Вялікага Княства Літоўскага ў каралеўскай прапагандзе Вазаў

Раіса БАРАВІКОВА РЭДАКЦЫЙНАЯ КАЛЕГІЯ СКЛАД РЭДАКЦЫІ. Штомесячны літаратурна-мастацкі і грамадска-палітычны ілюстраваны часопіс

Гарадзенскі палімпсест Дзяржаўныя ўстановы і палітычнае жыццё. XV XX ст.

Recenzenci: prof. dr hab. Ludmiła Łucewicz dr hab. Alina Orłowska dr hab. Halina Tvaranovitch, prof. UwB dr hab. Dariusz Kulesza, prof.

Уладзімір СІЎЧЫКАЎ: «Трэба ўмець быць удзячнымі»

Чорт, Янка Юхнавец ды беларуская літаратура

Гдзе тыя васількі, што ў вачах мігалі? Гдзе для смеху губы, гдзе на іх каралі? [2, т. 2, с. 249]

У ПОШУКАХ «БЕЛАРУСКАГА ВЕРША» (паэзія Вінцэнта Дуніна-Марцінкевіча і Янкі Лучыны)

ВОЙНЫ РЭЧЫ ПАСПАЛІТАЙ СА ШВЕДСКІМ КАРАЛЕЎСТВАМ гг. І ПАЗІЦЫЯ ШЛЯХТЫ ВЯЛІКАГА КНЯСТВА ЛІТОЎСКАГА АДНОСНА ІХ

Жнівень як індыкатар. Сённяшняя Стабільнасць Незадаволеных. У Вілейцы суды і штрафы за «пальчыкі»

Рэлігійная талерантнасць на польска-беларускім паграніччы: гістарычны досвед

UMOWA Z UŻYTKOWNIKIEM VIABOX / ДАМОВА З КАРЫСТАЛЬНІКАМ VIABOX. (dalej: Umowa / далей: «Дамова»)

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK BIAŁORUSKI

UMCS. Жанна Некрашэвіч-Кароткая / Żanna Niekraszewicz-Karotkaja

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

NOWA FORMUŁA EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY MOB 2017 UZUPEŁNIA ZDAJĄCY UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY

УСХОДНЯЕ ПАЛЕССЕ Ў ПРАЦАХ З. ПЯТКЕВІЧА

JĘZYK BIAŁORUSKI POZIOM PODSTAWOWY

«Паэзія не бывае чужой ці нечай»

АСАБЛІВАСЦІ САЦЫЯЛІНГВІСТЫЧНАЙ СІТУАЦЫІ Ў КАМУНІКАТЫЎНАЙ ПРАСТОРЫ КАНТАКТНАЙ ЗОНЫ БЕЛАРУСІ І ПОЛЬШЧЫ (ГІСТАРЫЧНЫ АСПЕКТ)

Весшк Гродзенскага дзяржаунага ушверсггэта шя Яню Купалы

autor Szymon Stankiewicz tłumaczenie Joanna Czaban projekt graficzny i skład David Sypniewski wydawca Stowarzyszenie Praktyków Kultury Krynki 2014

Czasopis 4/13. Nr 4 (263). Красавік kwiecień Cena 5 zł (w tym 5% VAT)

108 В. В. Гарбачова. Артыкул падрыхтаваны пры дапамозе Касы імя Юзафа Мяноўскага. **

Droga ku wzajemnosci

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA BIAŁORUSKIEGO

Пра традыцыі Вялікага Княства Літоўскага і Рэчы Паспалітай, Kresy Wschodnie і ролю Польшчы і палякаў у гісторыі беларусаў і літоўцаў

Białoruskie pismo społeczno-kulturalne, poświęcone zagadnieniom współczesności, historii, literatury i sztuki, miejsca człowieka w świecie.

Transkrypt:

УДК 655.5 (075.8) В. I. Еўмянькоў (Магілёў, Беларусь) ПАЛЕМІЧНАЯ ЛІТАРАТУРА БЕЛАРУСІПЕРШАЙ ЧВЭРЦІ XVII ст.: ГІСТОРЫКА-КУЛЬТУРНЫ АСПЕКТ In the article the unique editions dating to the beginning o f the XVII-th century is analyzed. The protestant publishing house on the territory o f Belarus is examined as an integral part o f the culture o f Grand Duchy oflithuania. У кніжнай палеміцы першай чвэрці XVII ст., якая распачалася паміж уніятамі і праваслаўнымі, ёсць шмат асаблівасцей, якія у дастатковай ступені характарызуюць эпоху караля Жыгімонта ІП. Часта ў выхадных дадзеных кнігі ўказваўся толькі псеўданім аўтара, што надзвычай ускладняє атрыбуцыю таора. Пры гэтым м аті згадвацца апякун пісьменніка, выдавец і год выдання. У назве кнігі маті ўказвацца таксама імя апанента аўтара, назва і год выдання яго кнігі. Наприклад: Antirrhisis a bo Apologia przeciw Krzvsztofowi Philaletowi. kt6ry niedawno wydal ksi^zki imieniem starozytney religii greckiey, przeciw ksi^zkom о synodzie Brzeskim, napisanym w roku Panskim 1597. Sirah 13. Wilno. Daniel Lanczycki. 1600. М.Вішнеўскі сярод магчымых аўтараў згаданай кнігі называв Іпація Пацея. Звернем увагу таксама на дакладнае ўказанне нагоды для напісання Antirrhisisa : у 1597 г. (Вільня) выйшаў знакаміты Апакрысіс, або Адказ на кніжкі пра сабор Берасцейскі іменем людзей старажытнай рзлігіі грэчаскай праз Хрыстафора Філалета хутка пададзены. Разважаючы пра аўтарства Апакрысіса, М. Вішнеўскі даводзіць: Аўтарам гэтага твора можа быць не Сматрыцкі, як усе думаюць, але паводле запісу, размешчанага на старым фаліянце, Бронскі Крыштаф, арыянін, якому ў якасці ўзнагароды за яго кнігу князь Астрожскі вёску падараваў 15 [2, с. 294]. У пазнейшай Апалогіі Сматрыцкага была наступная заўвага 15М. Вішнеўскі цьггуе 95 старонку Апалогіі : Кім жа быў той Хрыстафор Філалет, які першым су праць той нашай еднасці пісаў? Быў ён кальвіністам, які ні веры нашай грэчаскай не ведаў, ні пісьма нашага рускага не ўмеў" [2, с. 294]. 338

адносна аўтарства Апакрысіса : Ад Філалета, які быў ад нараджэнвя і паводле веры ерэтыком, чаго добрага мусім мы чакаць для веры нашай? <...>. Найміт, які ілядзіць толькі абы схапіць і ўцячы. Ён і набраўся ад нас добра, і хутка ад нас уцёк. І бяды б не было, каб ён нас не ашукаў. Алё ён і ўзяў, і ашукаў. Дзеля гэтага выдаў сваю ерэтычную, на падман усёй Русі скіраваную кніжку, названую Апакрысіс. За тое мястэчка з некалькімі вёскамі сабе выгандляваў, а нам цыдулкі шатанскія для веры пакінуў. Задорага мы, праўду сказаць, тое плупства купілі. Гне ведаю наваг, хто з нас разумнейшы болей ці ён, што прадаў, ці мы, што ката ў торбе замест рысі купілі [2, с. 303]. Калі верыць М. Сматрыцкаму, Хрыстафор Філалет - найміт і ерэтак, які пра веру нашу ўзяўся разважаць. Сэнс, які Сматрыцкі ўкладаў у слова ерэтык, з гістарычнага кантэксту канца XVI ст. зразумелы: Філалет - пратэстант. Аднак што значыць найміт? Звьгчайна наймаюць спецыяліста ў пэўнай галіне... Які спецыяліст спагрэбіўся віленскім братчыкам? Відавочна, не проста чалавек беглы ў грэчаскай і лацінскай мовах, не проста публіцыст, здольны вытрымаць канкурэнцыю з езуітамі, а адукаваны рэдактар, які меў досвед у шматлікіх галінах тагачасных ведаў (гісторыя, тэалогія, правазнаўства і інш.)- Аўтар, які хаваўся за псеўданімам Філалет, па-першае, мусіў мець доступ да рэдкіх дзяржаўных дакументаў (акты земскіх, гродскіх судоў і трыбуналаў, канстытуцыі соймаў, нават лісты манархаў і інш.), па-другое, павінен быў умець гэтыя дакументы такім чынам апрацаваць, каб вытрымкі з іх служылі ў якасці аргументаў су праць уніі. Такім чынам, Апакрысіс - гэта плён, з аднаго боку, рэдактарскай працы (кампіляцыя і апрацоўка многіх дакументаў), з другога боку - тэкст, у якім усё ж пераважае аўтарскі пачатак (відавочная аўтарская пазіцыя, твор цэласны паводле стылю і кампазіцыі). Складаецца віленскае выданне з 4-х частак. У першай частцы аўтар падає справаздачу з Берасцейскага сінода, публікує пратэстацыю рускіх (праваслаўных) людзей рыцарскага кола, шырока цытуе дакументы. Напрыклад,змяшчае выпіску з магістрацкай кнігі Бярэсця ад 9 кастрычніка 1596 г., у якой пазначанатое, што сенатары і шляхта руская абяцаюць супольна бараніцца ад уніятаў [2, с. 295]. Мы сенаторове, дикгнитаре, урядницы и рыцерство, также и духовный рельи Греческой, церкви Восточной сынове, которыисмы ся тугь до Берестя на синодъ згромадили, ижъ насъ дня ньнішнего дошла відомосте певная а наветъ оть велможныхъ пановъ, посланыхъ на тоть соборъ оть его кр. мл., яко бы ихъ милость якуюсь згоду зъ стороны обходовь костеловъ греческихь и римского зъ митрополитомъ и скилка владыкь, отщепенцами костела греческого, который еще дня вчорашнего за выступокъ свой зъ 339

уряду здожени и достоинствъ, правомъ духовнымъ осуждены суть, учинити и обволати М ІЛ И, ч т о ся діеть мимо ведомости и волность нашу и всякую слушность. Протожъ противь тому и всімь особамъ, справамъ и тому поступкови свідчимо, протестуемося; и тоть ихъ поступокь за неслушный бачачи и розуміючи, але за помочью божею всім и силами боронити и противъ ему быти собі обіцуемо. Цьггуюцца таксама: пастарскае пасланне кіеўскага мпрапаліга Міхаіла Рагозы, а таксама яго лісты да князя Канстанціна Астрожскага. Рагаза просіць Кіеўскага ваяводу бараніць веру, каб змей райскі і ліс хітры галавы не падымалі (гутарка пра Іпація Пацея і ўніятаў). Таксама адпрэчвае абвінавачванні ў тым, што ён, Рагоза, Папе Рымскаму иаркву святую прадаў. Цытуе Філалет і лісты I. Пацея да К. Астрожскага, напісаныя напярэдадні заключэння ўніі. Пацей піша, што не прагне ні кардынальства, ні мітрапалщгва, што задавальняецца тым толькі, што на сабе має - вопрагку падраную і ўбогую. Філалет аднак на гэтыя трэны Пацея не зважає, абвінавачвае Уладзімірскага ўладыку ў гвалтоўных наездах на праваслаўных шляхціцаў і нават на праваслаўныя храмы: Уладзімірскі ўладыка Пацей, які толькі прыехаў з Рыма, наехаў гвалтам на двор княжны Збараўскай кашталянавай брацлаўскай, дзверы царкоўныя выбіў, рэчы, якія пры набажэнстве выкарыстоўваюцца, або забраў, або сапсаваў. А капі княжна пратэставаць пажадала, адказаў ёй: ніводны ў Полыпчы судзіць мяне не можа [2, с. 301]. Філалет спасылаецца на шматлікія дзяржаўныя дакументы. Прыводзіць лісты Стэфана Баторыя і Жыгімонта III, цытуе прамову К. Астрожскага на варшаўскім сойме. Сярод іншага кіеўскі ваявода давёў да ведама караля тое, што I. Пацей і Луцкі ўладыка К. Тэрлецкі наведвалі чужыя дзяржавы ад імя рускай шляхгы, але без яе дазволу (маецца на ўвазе падарожжа Пацея і Тэрлецкага ў Рым). Прыводзяцца таксама прывілеі, якія Жыгімонт ПІ надаваў уніятам. Так, 2 жніўня 1595 г. у Кракаве кароль паабяцаў уніятам усяляк дапамагаць, на біскупствы ўніяцкія прызначаць толькі русінаў і нават разгаедзець пытанне аб сенагарскіх месцах для ўніятаў. У наступних частках Апакрысіса падаюцца цікавыя звесткі пра падзеі, якія спадарожнічалі Берасцейскаму сіноду. Філалет распавядае, напрыклад, пра арышт пасланца Канстанцінопальскага патрыярха Ераміі. Прыводзіць лісты Ераміі, цытуе пасланні канстанцінопальскіх іерархаў да К. Астрожскага. Кожны раз Філалет дэманструе дасканалае веданне прадмета гутаркі. Яго аргументы настолькі пераканаўчыя, што ў чытачане застаецца сумненняў адносна разбойніцкага характару ўніі. У адказ на антыўніяірсі змест Апакрысіса выходзіць Antiniiisis, альбо Апалогія супраць Хрыстафора Філалета, які нядаўна выдаў кніжку 340

іменем старажытнай рэлігіі грэчаскай... (Вільня, Даніэдь Ленчыцкі, 1600 г.). Пад назвай была размешчана наступная сентэнцыя: Калі воўк з авечкай пасябруе, тады толькі грэшнік з праведнікам пагодзіцца. Аўтар віленскага выдання публікує ліст канцлера Замойскага да Іпація Пацея, датаваны 30 кастрычніка 1598 п Замойскі просіць устанавіць сапраўднае аўтарства Апакрысіса. Іншымі словамі, указваецца афіцыйная нагода для напісання кнігі. Значнае месца ў выданні адводзіцца князю К.Астрожскаму, які, паводле аўтара, Рымскаму Папе ў падцанства ісці не хацеў, але і супраць рэлігійнай раз яднанасці выступаў. У кнізе публікуецца досыць шмаг правакацыйнай інфармацыі адносна жадання некаторых праваслаўных мітрапалітаў пазбавіцца тыранічнай улады Канстанцінопальскага патрыярха. Ёсць звесткі пра тое, што нібытамела адбыццааб яднанне пратэстантаў з праваслаўнымі, якія жадані разам супрацьстаяць каталіцкай экспансіі. Іпацій Пацей у адказ на шматлікія абвінавачванні з боку праваслаўных у адступніцтве і ерасі пісаў (ліст да патрыярха Александрыйскага Мялеція): Евангелле ў грэкаў сапсаванае, не жадаю яму верыць, святасць на Усходзе загінула... Запаветы бацькоў царквы стаптаныя, целы іх перанесеныя да Рыма, пры іх не заходнімі сілагізмамі, але праўдай святой зняволены, я застацца і памерці мушу [2, с. 318]. Лідар уніятаў на ўсе абвінавачванні ў развале рускай царквы адказваў тое, што Берасцейская ўнія ёсць не чым іншым, як лагічным завяршэннем уніі Фларэнційскай, на якой прысутнічала, па яго словах, і дзлегацыя Вялікага Княства Літоўскага на чале з падскарбіем Юзафам Солтанам. У друкарскім доме Мамонічаў (1605 г.) І.Пацей выдаў нават кнігу пад назваю Poselstwo do Раріе±а Sixta III od Duchowienstwa у od K s i^ t у Pan6w Ruskich w r. 1476. Кніга гэта была нібыта знойдзена ў крэўскай царкве. У Єй знаходзіўся і ліст да Рымскага Папы ад імя нібыта ўсёй саборнай Русі. М.Сматрыцкі ў Апалогіі пра яго паведамляе наступнае: У лісце тым, ад імя ўсяго народа рускага напісаным, прызнаецца сінод Фларэнційскі [2, с. 312]. У восьмым томе Гісторыі літаратуры польскай М.Вішнеўскі падае Выпіску з кніг шляхетных паноў бурмістраў і радцаў места Віленскага. Урывак з гэтай выпіскі варта працытаваць: Lieta Bozeho Narozdenja 1605, w seredu miesiaca junja 15 dnia Burmistry і Radcy miesta jeho Korolewskoj milosti WUenskaho, oboje storony rymskaja і ruskaja czynim jawno wsim w obec і kazdomu z osobna, komu о tom widaty nalezyt, it pryszedszy do radu meskoho otiec Hipatij Potej Mytropolit Kijewskij, Galickij і wsieja Rosii, Wladyka Woiodymirskij і Beresteckij, okazat jest knihu znajdiennuju w cerkwi krewskoj, staroswieckim pismom ustavmym slowienskim jazykom pisanuju, in kwarto introligowanuju, wielmi staruju, w 341

kotoroj jest napisan sobor osmyj florenckij і list dostojatlejszaho otca Syxta czetwiertaho papy lymskaho pisanyj od mytropolity kijewskago Michaita і od Archimandrytow pieczerskaho, wilenskaho, takze ot wielikich kniazat і panow ruskich roku po rozdestwie chrystowom tysiacza czetyrysta siedmsiat szostaho (1476) kotoryj list aby wsiem ku wiedomosti pryszot, baczuczy toho byt potrebu, jego miiost umyslil z druku na swiet po slowiefisku і po polsku wydaty. Jakoby nichto z protiwnych niemoh і піейтіеі toho mowiti і udawaty w liudech zeby tot list ne ztut pomienionoj, wielmi staroj Knihi, ale z nowych jakich egzemplarow, z druku na Swiet wydan m id byty [2, c. 313]. У адказ на саборны ліст пісьма старога, нібыта знойдзенага ў крэўскай царкве, пэўны ананім выдаў на рускай і польскай мовах у друкарні князя Астрожскага кнігу пра фалыоывы сабор фларэнційскі [2, с. 315]. Была гэта Тісторыя пра разбойніцкі фларэнційскі сінод, каротка і праўдзіва напісаная (1601 г.). У гэтай кнізе <...> так шмат дарэмнай і абрыдлай Богу хлусні змешчана, што і сам д ябал у пекле горшага не здолеў бы выдумаць. Усё дзеля злачыннага і агіднага супрацьдзеяння той святой згодзе і таму аб яднанню, якія на тым усяленскім саборы ў Фларэнцыі паміж грэкамі і рымлянамі адбыліся, - так прыхільнікі Берасцейскай уніі ахарактарызавалі змест Гісторыі.... Хлуслівы аўтар, - адзначаў Пётр Федаровіч, - казаў пра тое, што Фларэнційскі сінод нібыта не толькі не завершыўся згодай, але і спыніўся гвалтам, лямантам і забойствамі. Нібыта адны фэчаскія патрыярхі з сінода паўцякалі, а другія праз Папу былі схошіеныя і да падпісання папер змушаныя, а той, хто падпісваць не жадаў, той нібыта праз усе пакуты прайшоў - зняволекне, цямніцу, катаванні, голад [2, с. 316]. У Апалогіі Сматрыцкі назваў галоўную прычыну, па якой нібыта звесткі аб удзеле дэпутатаў Княства на Фларэнційскім саборы амаль не дайшлі да русінаў: <...> хутчэй за ўсё знайшліся такія дзёрзкія рукі, якія (звесткі пра Фларэнційскую ўнію.-в.е.) з кніг старых павыціралі, але Пан Бог зусім знішчыць іх (звесткі. - В.Е.) тым, хто не можа супраць праўды і слова сказаць, не дазволіў [2, с. 317]. Такім чынам, І. Пацей, які рангам знайшоў забойчы аргумент у палеміцы з праваслаўнымі - ліст да Рымскага Папы ад імя ўсёй саборнай Русі, - вырашыў пзўным чынам адрэдагаваць гісторыю. Аўтар Апалогіі, у сваю чаріу, патлумачыў адсутнасць згадак пра гэты ліст. На ягоную думку, рэдактары болыпасці старажытных кніг пазбавіліся дакумента ( з кніг старых [яго] павыдіралі ). Слушнае або, наадварот, няслушнае рэдактарскае спраўленне старажытных кніг - аргумент, які часта выкарыстоўвалі і ўніяты, і праваслаўныя. Перадусім гэта датычыцца спраўленых дакуменгаў арэалу Фларэнційскай уніі. М. Сматрыцкі адносна вынікаў гэтай 342

уніі заўважае ( Апалогія ): Продкі нашы наўрад ці цярпелі б у кнігах сваіх амаль паўтара стагоддзя звесткі тыя, калі б сінод мірам і любасцю не завяршыўся. Гутарка ідзе пра згаданы вышэй рускі ліст да Рымскага Папы ( звесткі тыя ). Логіка разважанняў Сматрыцкага засноўваецца на наступным дапушчэнні: калі дакумент усё ж захаваўся, значыць, ён сапраўдны. У адваротным выпадку яго б зніпічылі пазнейшыя праваслаўныя рэдактары. Літаратура: 1. Wiszniewski, М. Histoiya literatury polskiej: W 8 t. / M.Wiszniewski. - Krakow: w drukami uniwersytec^j, 1851. - T. 8. - 503 s. 2. Zienkowicz, L. Wizerunki polityczne literatury polskiej / Leon Zienkowicz // Bibliotekapisarzy Polskich.- Lipsk: F. A. Brockhaus, 1867.-T. 1.-317 s. рхив библиотеки МГУ имени А.