TŁUMACZENIE "ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI"

Podobne dokumenty
DEKO 190 Myjnia-dezynfektor dla oddziałów szpitalnych

TAK innych szpitalnych naczyń sanitarnych, ładowana od frontu. TAK kaŝdego cyklu pracy

TopLine Bezpieczeństwo na całej linii

Termohigrometr Voltcraft HT-100

/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki

LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

Plan instalacyjny. Automat myjąco dezynfekujący. pl PL PG 8583 CD. M. Nr

MAŁA, PROSTA W OBSŁUDZE, BEZPIECZNA, SZYBKA

Zespół Opieki Zdrowotnej w Bolesławcu Sekcja Zamówień Publicznych

Instrukcja obsługi Bi-Tronic Control 1 Zamrażanie

TopClean 60 Profesjonalna dbałość o higienę

INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej

STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC. Instrukcja montażu i eksploatacji

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

TopLine Bezpieczeństwo na całej linii

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

VIESMANN. Wskazówki dotyczące uruchamiania. Moduł LAN. Bezpieczeństwo i odpowiedzialność. Dla własnego bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo eksploatacji

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Plan instalacyjny PG 8581 PG Nr mat Wersja 00 PL

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Szafka sterownicza typu ABS CP

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instalacja i obsługa CR10H. Instrukcja EMS O. Działa tylko z HPC400

Typoszereg plug-in : regulator elektroniczny PJ32 dla ogrzewnictwa i chłodnictwa: modele V-W-Z

FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.

Skrócona instrukcja obsługi

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM

Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji CYFROWY ZEGAR STERUJĄCY. Cyfrowy zegar sterujący do Vitodens 100-W, typ WB1B. Proszę zachować!

EV3 B23. Podstawowy elektroniczny sterownik chłodniczy (instrukcja skrócona dla P4 = 1)

Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7

VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Moduł zdalnego sterowania ECO

Procedury trybu serwisowego oraz kody błędów chłodziarki Liebherr C3253, C3533 oraz C4023

EV Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka AIR 26 model S SILESIA ul. Bysewska 30, Gdańsk,

Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A.

Stacja pogodowa WS 9130IT Nr art.:

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Zestawienie granicznych i parametrów techniczno użytkowych. Cena jednostkowa netto (w zł) Ilość (szt.)

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Termohigrometr cyfrowy TFA

Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!

Fabrycznie zadana temperatura ustawiona jest na 0 st. C

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji

Kompresor programowalny Nr produktu

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu VITOTROL 300B. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 300B

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL )

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

WÖHLER CM 220. Miernik tlenku węgla (CO) Technika na miarę. Zawartość: 1. Ważne wskazówki. 2. Specyfikacja. 3. Elementy obsługi. 4. Obsługa urządzenia

Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej

Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Automat do wrzątku HBE

(z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury

Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0

Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C

VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113

Kontroler temperatury Nr produktu

Instrukcja obsługi panelu sterowania

A. Korzystanie z panelu sterowania

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

INSTRUKCJA OBSŁUGI DOZOWNIKA AROMATÓW CA-50

Instrukcja obsługi. FM443 Moduł solarny. Moduł funkcyjny. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi

Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji

LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOLIC 100. dla użytkownika instalacji. Regulator instalacji solarnych PL 10/2009 Proszę zachować!

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504

Wyłącznik czasowy GAO EMT757

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

KERN DBS-A01 Wersja /2013 PL

Instrukcja użytkowania

AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI

Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE FUNKCJE PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA

Pompy zatapialne Seria XV, XD

Sterownik czasowy. Nr produktu

Sterownik mcc10 instrukcja obsługi

Instrukcja techniczna [ pl ]

Transkrypt:

Myjnia dezynfektor Instrukcja obsługi TŁUMACZENIE "ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI" Oryginalna wersja instrukcji obsługi do pobrania ze strony: https://partnernet.meiko.de TopLine 10 20 30 40 40E DT-NDV DT-NDD 9637867 / Ważna od: 2005-03 / Aktualizacja: 2018-08-23

Spis treści 1. Symbole... 4 1.1 Ostrzeżenia... 4 1.2 Pozostałe symbole... 4 2. Wskazówki bezpieczeństwa, ostrzeżenia i zagrożenia... 4 2.1 Promieniowanie niejonizujące... 5 2.2 Szkolenie personelu... 6 2.3 Kompatybilność elektromagnetyczna... 7 2.4 Nazwa i adres producenta... 7 2.5 Nazwa typu urządzenia... 7 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 8 3.1 Przewidywalne nieprawidłowe użycie... 8 4. Deklaracja zgodności WE... 9 5. Funkcja... 10 5.1 Funkcja... 10 5.2 Modele i warianty... 12 5.3 Budowa... 13 6. Uruchamianie... 15 7. Obsługa... 15 7.1 Programy mycia... 16 7.2 Uchwyt na pojemniki... 17 7.3 Wersja standardowa TopLine... 20 7.4 Przerwanie programu... 21 7.5 TopLine z płukaniem krawędzi oddzielnego zlewu (opcja)... 22 7.6 TopLine z płukaniem komory mycia (opcja)... 23 7.7 TopLine z automatycznym otwieraniem drzwi AT (opcja)... 24 7.8 TopLine z kodem (opcja)... 26 7.9 Wskazania na ekranie... 28 7.10 Ustawianie parametru dezynfekcji A0... 32 7.11 Możliwość wyboru wydajności dezynfekcji (opcja)... 33 7.12 Wymiana dozowanych substancji... 34 8. Poziom serwisowy... 35 9637867 2/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.1 Otwieranie poziomu serwisowego... 36 8.2 Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe.... 37 8.3 Odpowietrzanie układu nabłyszczacza... 37 8.4 Odpowietrzanie układu detergentu... 38 8.5 Ustawiania daty i godziny... 38 8.6 Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi... 39 8.7 Definiowanie pierwszego wiersza tekstu usterki... 39 9. Konserwacja... 39 9.1 Konserwacja... 40 9.2 Naklejka Następna kontrola... 41 9.3 Walidacja procesu... 41 9.4 Rutynowa kontrola... 41 9.5 Czyszczenie... 42 10. Wycofanie z eksploatacji... 42 11. Postępowanie w razie nieużywania urządzenia... 42 12. Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne... 43 12.1 Ostrzeżenia... 43 12.2 Komunikaty awaryjne... 45 13. Dane techniczne... 47 14. Dalsze dokumenty... 50 9637867 3/52

1. Symbole 1.1 Ostrzeżenia Klasyfikacja ostrzeżeń W zależności od rodzaju zagrożenia ostrzeżenia są poprzedzone następującymi słowami sygnałowymi: Ostrożnie ostrzega przed szkodami rzeczowymi. Ostrzeżenie ostrzega przed obrażeniami ciała. Niebezpieczeństwo ostrzega przed zagrożeniem życia. Struktura ostrzeżeń Rodzaj i źródło zagrożenia! Działanie w celu uniknięcia zagrożenia. Słowo sygnałowe 1.2 Pozostałe symbole Instrukcje działania Struktura instrukcji działania: Opis działania. W razie potrzeby podanie skutku działania. 2. Wskazówki bezpieczeństwa, ostrzeżenia i zagrożenia Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie w oryginalnym stanie bez samowolnych modyfikacji oraz w sprawnym stanie technicznym. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zapewnione jest dopiero wówczas, gdy jest ono podłączone do zainstalowanego zgodnie z przepisami systemu przewodów ochronnych. To bardzo istotne, aby spełnić ten podstawowy wymóg bezpieczeństwa, a w razie wątpliwości zlecić sprawdzenie instalacji domowej fachowcowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z powodu brakującego lub przerwanego przewodu ochronnego (np. porażenie elektryczne). Nie ustawiać myjni dezynfektora w obszarach zagrożonych wybuchem i narażonych na mróz. 9637867 4/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Uszkodzona lub nieszczelna myjnia dezynfektor może stanowić zagrożenie dla Państwa bezpieczeństwa. Wycofać natychmiast myjnię dezynfektor z eksploatacji i poinformować serwis MEIKO. Woda w komorze na wodę i w zbiorniku na wodę nie jest wodą pitną. Zachować ostrożność przy stosowaniu dozowanych środków (zmiękczacz/nabłyszczacz i detergent). Są to drażniące substancje. Przestrzegać obowiązujących zasad bezpieczeństwa! Używać rękawic i okularów ochronnych. Przy wszystkich dozowanych środkach należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i kart charakterystyki producentów. Nie stawać ani nie siadać na otwarte drzwi komory mycia. Prowadzi to do uszkodzeń urządzenia i obrażeń. Instrukcję obsługi przechowywać w czytelnym i kompletnym stanie przy myjni dezynfektorze. Zadbać o to, aby instrukcja obsługi była dostępna dla wszystkich osób obsługujących myjnię dezynfektor. Uwzględnić instrukcje obsługi sprzętu i wbudowanych fabrykatów innych producentów. Nie odstawiać żadnych przedmiotów na myjni dezynfektorze. Przestrzegać warunków ustawienia (patrz 13Dane techniczne ). 2.1 Promieniowanie niejonizujące Ubocznym efektem działania myjni dezynfektora jest wytwarzanie promieniowania niejonizującego. Ze względów technicznych promieniowanie niejonizujące emitują wyłącznie urządzenia elektryczne. W otoczeniu myjni dezynfektora można z wysokim prawdopodobieństwem wykluczyć wpływ na aktywne implanty (np. rozruszniki serca, defibrylatory). 9637867 5/52

2.2 Szkolenie personelu Zadbać o to, aby myjnię dezynfektor obsługiwał wyłącznie wykwalifikowany i poinstruowany personel. Niewdrożonemu i nieprzeszkolonemu personelowi należy zabronić obsługi myjni dezynfektora. Zapewnić, aby personel odbywający edukację zawodową pracował przy myjni dezynfektorze wyłącznie pod nadzorem wykwalifikowanej i poinstruowanej osoby. Jednoznacznie określić kompetencje personelu. Poinstruowanie personelu pokwitować pisemnie. Czynność Ustawianie i montaż Uruchamianie Personel Poinstruowany personel Pouczony technik zakładowy Autoryzowany technik zakładowy lub monter (konsultant ds. produktów medycznych) Obsługa, użytkowanie Czyszczenie Sprawdzanie urządzeń zabezpieczających Znajdowanie zakłóceń Rozwiązywanie problemów mechanicznych Rozwiązywanie problemów elektrycznych Naprawy 9637867 6/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 2.3 Kompatybilność elektromagnetyczna Urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji MEIKO, wykonane wg normy CISPR 11:2009 sekcja 5, są urządzeniami klasy A. Dla urządzeń tych obowiązuje: Ostrzeżenie: Urządzenie to może wywoływać zakłócenia radiowe lub zakłócać działanie innych urządzeń w bliższym otoczeniu. Może być konieczne podjęcie odpowiednich środków zaradczych, jak np. zmiana kierunku ustawienia, zmiana układu rozmieszczenia lub osłonięcie. Urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji MEIKO z dodatkowym filtrem sieciowym, wykonane wg normy CISPR 11:2009 sekcja 5, są urządzeniami klasy B. Te urządzenia nie wymagają podjęcia dodatkowych działań. 2.4 Nazwa i adres producenta W razie pytań lub problemów technicznych skontaktować się z: MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG Englerstr. 3 D - 77652 OFFENBURG Telefon +49 (0)781 / 203-0 Telefax +49 (0)781 / 203-1229 http://www.meiko.de info@meiko.de Odpowiedzialny za pierwsze uruchomienie zgodnie z niemiecką ustawą o produktach medycznych (MPG). 2.5 Nazwa typu urządzenia W przypadku zapytań i / lub zamawiania części zamiennych należy podać następujące informacje: Type:... SN:... :... Wskazówka Informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej na szafie sterowniczej. 9637867 7/52

3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie do mycia i dezynfekcji jest maszyną służącą do pracy i może być wykorzystywane tylko w ten sposób! Użytkowanie urządzenia do mycia i dezynfekcji zgodnie z przeznaczeniem oznacza, że maszynę obsługuje tylko wykwalifikowany i poinstruowany personel powyżej 14 roku życia (patrz rozdział 2.2 Szkolenie personelu). Urządzenie do mycia i dezynfekcji wolno stosować i użytkować tylko zgodnie z poniżej podanym przeznaczeniem. Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie do opróżniania, mycia i dezynfekcji: basenów szpitalnych, nocników i ich pokryw kaczek urynałów miseczek nerkowatych Stosować wyłącznie środki do nabłyszczania / zmiękczania i mycia, które zostały pisemnie dopuszczone do używania w myjniach dezynfektorach firmy MEIKO. Dopuszczone produkty: nabłyszczacz / zmiękczacz: Doyen SK22E detergent: Doyen R100, Doyen RS120 Przestrzegać informacji o zagrożeniach dozowanych substancji (patrz odpowiednie karty charakterystyki substancji niebezpiecznych). 3.1 Przewidywalne nieprawidłowe użycie Nie używać myjni dezynfektora: do podgrzewania produktów spożywczych do mycia i dezynfekcji gumowych butów i obuwia medycznego do mycia i dezynfekcji nieprawidłowo włożonych pojemników pielęgnacyjnych 9637867 8/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 4. Deklaracja zgodności WE 9637867 9/52

5. Funkcja 5.1 Funkcja Myjnia dezynfektor służy do opróżniania, mycia i dezynfekcji: basenów szpitalnych, nocników i ich pokryw kaczek urynałów miseczek nerkowatych Uchwyt pojemników doprowadza czyszczone przedmioty przy otwartych drzwiach komory mycia do odpowiedniej pozycji mycia. Zamknięcie drzwi komory mycia: opróżnia pojemniki doprowadza czyszczone przedmioty do pozycji płukania. blokuje drzwi komory mycia. Naciśnięcie przycisku programowego uruchamia proces mycia i dezynfekcji. Po prawidłowym zakończeniu przewidzianego programu drzwi komory mycia są odblokowywane. Podczas trwania programu: świeci się lampka kontrolna wybranego przycisku. mycie wstępne zimną wodą. płukanie dodatkowe ciepłą wodą. dezynfekcja pojemników po umyciu. Rozmieszczenie dysz myjących gwarantuje przy prawidłowym włożeniu pojemników skuteczne mycie. Dezynfekcja termiczna dezynfekuje pojemniki poprzez nagrzanie do zaprogramowanej temperatury A0. Myjnie dezynfektory z dezynfekcją termiczną wykonują przed zakończeniem programu cykl chłodzenia powrotnego. Podczas chłodzenia powrotnego: powietrze chłodzi pojemniki, aby obniżyć wysoką temperaturę po dezynfekcji. pojemniki są suszone. Po zakończeniu programu: drzwi komory mycia są odblokowywane. możliwe jest wyjęcie umytych pojemników. należy przeprowadzić kontrolę wzrokową czyszczonych naczyń. 9637867 10/52

Temperatura w C Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Kolejność poszczególnych wskazań, patrz 7.9 Wskazania na ekranie. Podczas fazy nagrzewania aż do zakończenia programu panel obsługi wskazuje dodatkowo wartość A0.. Jeżeli po zakończeniu programu nie zostaną otwarte drzwi komory mycia, dmuchawa chłodząca pracuje dalej przez zaprogramowany czas i umyte pojemniki są suszone. Wydajność dezynfekcji odpowiada wymaganej wartości A0 wynoszącej co najmniej 60 zgodnie z normą DIN EN ISO 15883 część 3, Wymagania i badania dotyczące myjnidezynfektorów przeznaczonych do dezynfekcji termicznej pojemników na odpady pochodzenia ludzkiego. 100 95 90 85 80 75 70 65 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 Temperatura w komorze mycia 0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 220 240 260 280 300 320 Czas w sekundach Suszenie Mycie zimną Mycie ciepłą w odąkrok 1-3 A0 60 pow nagrzewanie Dezynfekcja chłodzenie w odą rotne 9637867 11/52

5.2 Modele i warianty Myjnia dezynfektor jest dostępny w następujących modelach i wariantach wyposażenia. Modele: MEIKO TopLine 10 (wiszące na ścianie) MEIKO TopLine 20 (stojące) MEIKO TopLine 30 (wbudowane w ścianę) MEIKO TopLine 40/40E (podstawa) Warianty wyposażenia: DT-NDV Dezynfekcja termiczna z wbudowanym parownikiem niskociśnieniowym DT-NDD Dezynfekcja termiczna z parą niskociśnieniową doprowadzaną przez użytkownika Wszystkie modele są dostępne dla różnych napięć roboczych. Pozostałe możliwe wyposażenie dodatkowe: dozownik płynnego detergentu (DR), np. Doyen R100 AT - drzwi automatyczne płukanie krawędzi 9637867 12/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 5.3 Budowa MEIKO TopLine 20 Drzwi serwisowe Ekran Panel obsługi Komora mycia Uchwyt na pojemniki Drzwi komory mycia Drzwi serwisowe Zasobnik dozowanych substancji MEIKO TopLine 40/40E Ekran Komora mycia Panel obsługi Drzwi serwisowe Uchwyt na pojemniki Drzwi komory mycia Zasobnik dozowanych substancji (tylko w przypadku pojedynczego urządzenia; nie dotyczy TopLine 40E) 9637867 13/52

Panel obsługi Ekran Przycisk Program krótki Przycisk Program normalny Przycisk Program intensywny Przycisk Płukanie krawędzi / Płukanie komory mycia (opcja) Sygnalizacja usterki Przycisk kwitowania błędów Przyciski strzałek Sygnalizacja usterki Status sygnalizacji usterki Sygnalizacja usterki wył. Sygnalizacja usterki miga Sygnalizacja usterki świeci się Znaczenie Myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy. Myjnia dezynfektor: wykazuje usterkę wydaje sygnał dźwiękowy na ekranie wyświetlany jest komunikat awaryjny Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy i potwierdzić błąd: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor wykazuje błąd. Błąd został potwierdzony. Usunąć usterkę Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. 9637867 14/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 6. Uruchamianie Uruchamianie myjni dezynfektora, patrz instrukcja serwisowa. 7. Obsługa Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane przez rozpuszczalniki! Nigdy nie wlewać rozpuszczalników do komory mycia. Ostrzeżenie Oparzenia wskutek wysokich temperatur! Przed wyjęciem poczekać, aż pojemniki pielęgnacyjne dostatecznie przestygną. Nosić gumowe rękawice. Ostrzeżenie Zakleszczenie w drzwiach komory mycia! Należy zapewnić, aby przy otwieraniu i zamykaniu drzwi komory mycia nie zostały zakleszczone kończyny. Ostrożnie Zatkanie ciałami obcymi! Zadbać, aby do komory mycia nie dostały się żadne materiały celulozowe ani akcesoria. Ostrożnie Korozja wywołana przez obce żelazo! Zadbać, aby przez układ zasilania świeżą wodą do myjni dezynfektora nie dostały się żadne obce elementy żelazne ani inne części metalowe (np. opiłki miedzi). 9637867 15/52

Zadbać o to, aby myjnię dezynfektor obsługiwał wyłącznie wykwalifikowany i autoryzowany personel. Personelem wykwalifikowanym w rozumieniu instrukcji obsługi są osoby: które ukończyły 14 lat, które przeczytały wskazówki bezpieczeństwa w rozdziale 2"Bezpieczeństwo i zagrożenia" oraz stosują się do nich, które przeczytały i stosują się do instrukcji obsługi (lub jej części odnoszącej się do wykonywanej pracy). Zapewnić, aby drzwi serwisowe i osłona były zamknięte podczas pracy urządzenia. Nie siadać ani nie stawać na otwarte drzwi komory mycia. 7.1 Programy mycia Wersja TopLine Wersja standardowa TopLine Program mycia Przycisk Program krótki Przeznaczenie Mycie i dezynfekcja lekko zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych (np. kaczek). Program normalny Mycie i dezynfekcja zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych. Program intensywny Mycie i dezynfekcja silnie zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych. TopLine z opcjami (do wyboru) Płukanie krawędzi Mycie oddzielnego zlewu. Płukanie komory mycia Czyszczenie komory mycia 9637867 16/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.2 Uchwyt na pojemniki Uchwyt przechwytuje pojemniki pielęgnacyjne i doprowadza je do optymalnej pozycji dezynfekcji i mycia. Uchwyt na pojemniki SUH 1 Uchwyt na pojemniki SUH 2 Ostrożnie Niedosteczna jakość mycia spowodowana uszkodzonym uchwytem na pojemniki! Chronić uchwyt na pojemniki przed skrzywieniem lub odkształceniem (np. przez niewłaściwe pojemniki pielęgnacyjne). Wkładać pojemniki pielęgnacyjne zgodnie z instrukcją wstawiania. Uszkodzenie urządzenia wskutek zakleszczenia lub zatkania odpływu! Wkładać pojemniki pielęgnacyjne zgodnie z instrukcją wstawiania. Zapewnić, aby pojemniki pielęgnacyjne nie wysunęły się z uchwytu. 9637867 17/52

Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SUH 1 Umieścić pojemniki pielęgnacyjne w uchwycie SUH 1 w sposób następujący: 9637867 18/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SUH 2 Umieścić pojemniki pielęgnacyjne w uchwycie SUH 2 w sposób następujący: Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SPECJALNYM Patrz oddzielna instrukcja wstawiania pojemników pielęgnacyjnych 9637867 19/52

7.3 Wersja standardowa TopLine Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Wstawić pojemniki pielęgnacyjne w uchwyt w wymaganych pozycjach. Zamknąć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wybrać program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem. 9637867 20/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Po zakończeniu programu mycia: Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wyjąć pojemniki pielęgnacyjne. 7.4 Przerwanie programu Aby przerwać program: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Drzwi komory mycia pozostają zablokowane. Wybrać właściwy program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. 9637867 21/52

7.5 TopLine z płukaniem krawędzi oddzielnego zlewu (opcja) Nałożyć gumowe rękawice. Zawartość wiadra wlać do zlewu. Ściągnąć gumowe rękawice. Uruchomić układ płukania krawędzi oddzielnego zlewu, naciskając przycisk programu Płukanie krawędzi. Układ płukania krawędzi oddzielnego zlewu uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Prosimy pamiętać: rowek dyszy musi być dostosowany do ziarnistości lejka. Możliwe następstwa nieprawidłowo dopasowanych dysz: zła jakość mycia. woda może się rozpryskiwać na osłonę zlewu lub poza nią. Działania przy nieprawidłowo dopasowanych dyszach: za pomocą wkrętaka do wkrętów z rowkiem krzyżowym odkręcić śrubę mocującą i ustawić dysze. następnie ręcznie dokręcić śrubę. 9637867 22/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.6 TopLine z płukaniem komory mycia (opcja) Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Zawartość wiadra wlać do komory mycia. Zamknąć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Uruchomić układ płukania komory mycia, naciskając przycisk programu Płukanie komory mycia. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem. Układ płukania komory mycia uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. 9637867 23/52

7.7 TopLine z automatycznym otwieraniem drzwi AT (opcja) Automatyczne otwieranie drzwi z łącznikiem zbliżeniowym na podczerwień (standard) Wszystkie modele AT są wyposażone w łącznik zbliżeniowy na podczerwień umożliwiający automatyczne otwieranie i zamykanie drzwi komory mycia. Otwieranie / zamykanie drzwi komory mycia: Krótko przytrzymać dłoń w odległości 2 8 cm przed ekranem klawiatury foliowej. Zależnie od ustawienia parametrów myjni dezynfektora program mycia uruchamia się automatycznie po zamknięciu drzwi komory mycia. Automatyczne otwieranie drzwi pedałem nożnym (opcja) Otwieranie / zamykanie drzwi komory mycia: Nacisnąć pedał nożny. Zależnie od ustawienia parametrów myjni dezynfektora program mycia uruchamia się automatycznie po zamknięciu drzwi komory mycia. 9637867 24/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Ostrzeżenie Zgniecenie rąk i palców w drzwiach komory mycia Należy zapewnić, aby przy otwieraniu i zamykaniu drzwi komory mycia nie zostały zakleszczone kończyny. W razie problemów w usuwaniu blokad wezwać na pomoc personel techniczny lub serwisanta. Blokada drzwi komory mycia podczas zamykania Drzwi komory mycia blokują się przy automatycznym zamykaniu wskutek nieprawidłowego włożenia naczyń sanitarnych bądź użycia niewłaściwych naczyń sanitarnych: Blokada aktywuje tryb rewersyjny - drzwi komory mycia otwierają się automatycznie na niewielką szerokość, zwalniając blokadę. Nacisnąć łącznik zbliżeniowy na podczerowień lub pedał nożny. Drzwi komory mycia otwierają się całkowicie. Usunąć blokadę. Myjnia-dezynfektor funkcjonuje znowu normalnie. Uwaga: Jeżeli nie ma blokady, powiadomić personel techniczny lub serwisanta. Blokada drzwi komory mycia przy otwieraniu po zakończeniu programu Po zakończeniu programu drzwi komory mycia są otwierane przez łącznik zbliżeniowy na podczerwień lub pedał nożny. Drzwi komory mycia blokują się przy otwieraniu wskutek wypadnięcia z uchwytów naczyń sanitarnych: Blokada nie aktywuje trybu rewersyjnego - drzwi komory mycia zatrzymują się. Na ekranie pojawia się komunikat o błędzie 702. Czujnik zbliżeniowy na podczerwień i pedał nożny są wyłączone. Usunąć blokadę. Uwaga: Jeżeli nie można usunąć blokady, powiadomić personel techniczny lub serwisanta. Po usunięciu blokady potwierdzić usterkę. Nacisnąć dwukrotnie. Myjnia-dezynfektor funkcjonuje znowu normalnie. 9637867 25/52

7.8 TopLine z kodem (opcja) Wskazówka Możliwe jest zaprogramowanie indywidualnego kodu otwierającego drzwi komory mycia (patrz instrukcja serwisowa). Nastawa fabryczna: 1. Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Wstawić pojemniki pielęgnacyjne w uchwyt w wymaganych pozycjach. Zamknąć drzwi komory mycia. 9637867 26/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Ściągnąć gumowe rękawice. Wybrać program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem. Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Po zakończeniu programu mycia na ekranie pojawia się wezwanie do podania kodu. Wprowadzić kod do otwierania drzwi komory mycia w następujący sposób: Przyciskami strzałek lub ustawić wartość. Przyciskami strzałek lub przejść do poprzedniej bądź następnej pozycji. Potwierdzić wprowadzony kod, naciskając przycisk kwitowania błędów. Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wyjąć pojemniki pielęgnacyjne. 9637867 27/52

7.9 Wskazania na ekranie Na ekranie wyświetlane są następujące dane: informacje komunikaty robocze ostrzeżenia komunikaty awaryjne Wskazówka Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne, patrz 12 Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne Informacje Niezależnie od aktualnego stanu procesowego możliwe jest wyświetlanie na ekranie informacji o myjni dezynfektorze. Nawigacja między poszczególnymi wskazaniami: Przyciskami strzałek lub przejść do poprzedniego bądź następnego wskazania. Zamykanie informacji: W pierwszym wskazaniu nacisnąć przycisk strzałki. W ostatnim wskazaniu nacisnąć przycisk strzałki. Wskazówka Jeżeli przez dłuższy nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, informacja jest automatycznie zamykana. Ekran Następna kontrola Znaczenie Liczba cykli programu do następnej kontroli... Licznik partii Łącznie... Suma partii: wszystkie programy Licznik partii Program krótki... Suma partii: program krótki 9637867 28/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Licznik partii Program normalny... Suma partii: program normalny Licznik partii Program intensywny... Suma partii: program intensywny Licznik partii Przycisk Program zewn.... Suma partii: przycisk Program zewn. (opcja) Licznik partii Start wg czasu... Suma partii: start wg czasu (opcji) Licznik partii Program PRS/WKS... Suma partii: Program PRS (opcja) (PRS = płukanie krawędzi pompy) Program WKS (opcja) (WKS= płukanie komory mycia) Numer seryjny Numer seryjny myjni dezynfektora... Numer AU Numer zamówienia myjni dezynfektora... 9637867 29/52

Godziny pracy Liczba godzin pracy myjni dezynfektora... Komunikaty robocze Komunikaty robocze informują o postępie w realizacji programu. Ekran Gotowość do pracy Znaczenie Myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy. Można włożyć pojemniki pielęgnacyjne. Napełnianie zimnej wody Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik zimną wodą. >> Napełn. Myjnia dezynfektor napełnia parownik niskociśnieniowy zimną wodą. >>> Mycie zimną wodą Uruchamia się pompa myjąca. Mycie zimną wodą >>> Napełnianie zimnej wody Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik ciepłą wodą. >>>>> 9637867 30/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Mycie ciepłą wodą Uruchamia się pompa myjąca. Mycie ciepłą wodą >>>>>> Nagrzewanie... C >>>>>> Wyłącznie przy zaprogramowaniu stałego czasu utrzymywania i temperatury dezynfekcji. Myjnia dezynfektor nagrzewa parownik niskociśnieniowy. Ekran wskazuje temperaturę w komorze mycia. Dezynfekcja... C... s >>>>>>>>>>>> Wyłącznie przy zaprogramowaniu stałego czasu utrzymywania i temperatury dezynfekcji. Myjnia dezynfektor nagrzewa parą komorę mycia i pojemniki pielęgnacyjne. Myjnia dezynfektor dezynfekuje pojemniki pielęgnacyjne. Nagrzewanie PNC 50 C >>>>>>>>>>>>> Wyłącznie w przypadku obliczenia wartości A0. Ekran wskazuje temperaturę w parowniku niskociśnieniowym (PNC) aż do uzyskania zaprogramowanej wartości. Dezynfekcja (A 0) od 0 do 60 >>>>>> Wyłącznie w przypadku obliczenia wartości A0. Myjnia dezynfektor nagrzewa parą komorę mycia i pojemniki pielęgnacyjne do wartości A0. Chłodzenie powrotne Napełn... C >>>>>>>>>>>>>>>> Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik zimną wodą. Chłodzenie + suszenie Uruchamia się dmuchawa susząca. Pojemniki pielęgnacyjne są chłodzone i suszone. 9637867 31/52

Chłodzenie powrotne - mycie Uruchamia się pompa myjąca. Mycie zimną wodą. Koniec programu Program mycia jest zakończony. Ekran wskazuje temperaturę w komorze mycia. Można otworzyć drzwi komory mycia. Przerwanie programu Uruchomiony program został przerwany. Drzwi komory mycia pozostają zablokowane. Ponownie uruchomić program. Mechanizm drzwi Drzwi komory mycia są automatycznie otwierane i zamykane. Płukanie krawędzi pompy Trwa program płukania krawędzi pompy. Program specjalny Trwa program płukania komory mycia. 7.10 Ustawianie parametru dezynfekcji A0 Parametr dezynfekcji jest fabrycznie ustawiony na wartość A0 wynoszącą 60. Aby w razie potrzeby ustawić inną wartość A0: Powiadomić serwis MEIKO. 9637867 32/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.11 Możliwość wyboru wydajności dezynfekcji (opcja) Opcjonalnie możliwy jest wybór wartości A0 do 3000 w podanych krokach. W menu wyboru wyświetlają się tylko wartości większe/równe domyślnej wartości A0 programu. Menu wyboru uruchamia się poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku programu. Jeśli przycisk programu zostanie przytrzymany dłużej, domyślne wartości A0 przewiną się od prawej do lewej. Wartość znajdująca się pośrodku w [ ] jest wybraną wartością. Po puszczeniu przycisku programu wybrana wartość. zostanie zastosowana i program uruchomi się. Gotowe do pracy 27.07.16 10:13 Urządzenie jest gotowe do pracy Włożyć naczynie do załatwiania potrzeb fizjologicznych i zamknąć drzwiczki komory myjącej. Wcisnąć jeden z trzech przycisków programu przytrzymać. i A0 3000 [60] 600 Przytrzymać przycisk programu do momentu wyświetlenia wymaganej wartości A0 pośrodku w [ ]. Następnie od razu puścić przycisk programu. A0 3000 Wybrana wartość zastosowana, program uruchamia się. 9637867 33/52

7.12 Wymiana dozowanych substancji Niebezpieczeństwo zranienia przez dozowane substancje! Ostrzeżenie Nosić okulary ochronne. Nosić gumowe rękawice. Ostrożnie Zachować ostrożność przy stosowaniu dozowanych środków! Są to częściowo drażniące substancje. Przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i kart charakterystyki producentów dozowanych środków. W razie sytuacji awaryjnej stosować działania dotyczące pierwszej pomocy* zalecane przez producentów dozowanych środków. *) MEIKO zaleca zawieszenie działań dotyczących pierwszej pomocy w pobliżu urządzenia. Zakłócenia w działaniu wskutek zastosowania niewłaściwego nabłyszczacza / zmiękczacza! Ostrożnie Stosować wyłącznie nabłyszczacze / zmiękczacze, które zostały pisemnie dopuszczone do używania w myjniach dezynfektorach firmy MEIKO. Upewnić się, że zbiornik dozownika jest zawsze w pozycji pionowej. Używać wyłącznie zbiorników dozownika, w których lanca ssąca jest w pozycji pionowej. Ostrożnie Zakłócenia w działaniu i uszkodzenie wskutek zaniedbania czyszczenia! W razie wymiany produktu cały system dozujący przepłukać wodą. 9637867 34/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Wymiana dozowanych substancji: Otworzyć kluczem drzwi zasobnika dozowanej substancji (patrz 5.3 Budowa). Wyciągnąć z zasobnika lancę ssącą. Włożyć nowy zbiornik dozownika, upewnić się, że pojemnik dozownika jest zawsze w pozycji pionowej. Podłączyć do zasobnika lancę ssącą. Lanca ssąca musi znajdować się w zbiorniku dozownika w pozycji pionowej! Zamknąć kluczem drzwi zasobnika dozowanej substancji (patrz 5.3 Budowa). Odpowietrzyć system dozujący (patrz 8.3 Odpowietrzanie układu nabłyszczacza, wzgl. 8.4 Odpowietrzanie układu detergentu). Wskazówka Może się zdarzyć, że inne niż dopuszczone przez firmę MEIKO nabłyszczacze / zmiękczacze wykazują niższą zdolność do wiązania wapnia. Niewłaściwy nabłyszczacz / zmiękczacz może prowadzić do zakamienienia elementów grzejnych i dysz myjących. Jakość mycia ulega pogorszeniu. W przypadku użycia detergentu innego producenta bądź innego gatunku dozowanej substancji: Przepłukać wodą cały system dozowania detergentu. W szczególności chemikalia i zwiększone temperatury występujące w trakcie procesu, jak również obciążenia mechaniczne przy mocowaniu i transporcie mogą mieć negatywny wpływ na przepłukiwane przedmioty. 8. Poziom serwisowy Poziom serwisowy umożliwia wykonywanie na ekranie następujących ustawień i funkcji: Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe. Odpowietrzanie układu nabłyszczacza Odpowietrzanie układu detergentu Ustawiania daty i godziny Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi Definicja pierwszego wiersza tekstu usterki (np. nr telefonu serwisowego bądź numer telefonu technika zakładowego) 9637867 35/52

8.1 Otwieranie poziomu serwisowego Sprawdzić, czy myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy oraz czy wszystkie programy mycia są zakończone. Nacisnąć przycisk strzałki przez 2 sekundy. Podać kod dostępu. 10000 = poziom 1 Wyświetlanie 10001 = poziom 1 Wyświetlanie i zmiana Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Ekran pokazuje poziom serwisowy. Wskazówka Jeżeli na ekranie wyświetlany jest poziom serwisowy, wszystkie pozostałe funkcje myjni dezynfektora są zablokowane. Jeżeli przez 120 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, myjnia dezynfektor opuszcza automatycznie poziom serwisowy i przełącza się na stan gotowości do pracy. Podczas edycji ustawienia miga wybrana wartość. Na poziomie serwisowym przyciski myjni dezynfektora mają następujące funkcje: Przycisk Znaczenie Przyciski strzałek lub Przyciski strzałek lub Przycisk kwitowania błędów Nawigacja w menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Zwiększanie lub zmniejszanie wartości Zamykanie punktu menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Przejście do poprzedniej bądź następnej pozycji ustawianej wartości Otwieranie wybranego punktu menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Potwierdzanie wprowadzonych wartości 9637867 36/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.2 Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe. Nieprawidłowe działanie wskutek błędnego ustawienia parametrów! Ostrożnie Przed zmianą ustawień parametrów: Powiadomić autoryzowanego technika zakładowego lub serwis MEIKO. Przestrzegać instrukcji serwisowej. Na poziomie serwisowym wywołać punkt menu Lista parametrów. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek lub nawigować w liście parametrów. Aby zmienić parametr: Otworzyć wybrany parametr. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek zmienić ustawienie parametru. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do listy parametrów. 8.3 Odpowietrzanie układu nabłyszczacza Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Odpowietrzanie układu nabłyszczacza. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor odpowietrza układ nabłyszczacza. Ekran wskazuje upływający czas procesu. Aby przerwać odpowietrzanie układu nabłyszczacza: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki. 9637867 37/52

8.4 Odpowietrzanie układu detergentu Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Odpowietrzanie układu detergentu. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor odpowietrza układ detergentu. Ekran wskazuje upływający czas procesu. Aby przerwać odpowietrzanie układu detergentu: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki. 8.5 Ustawiania daty i godziny Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Ustawianie daty i godziny. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Ekran wskazuje datę i godzinę. Aby zmienić ustawienie: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek zmienić ustawienie daty i godziny. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do poziomu serwisowego. Wskazówka Przestawienie z czasu letniego na zimowy możliwe jest tylko ręcznie. 9637867 38/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.6 Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Otwieranie drzwi. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor otwiera automatycznie drzwi komory mycia, wzgl. zwalnia blokadę drzwi komory mycia. Wskazówka Pojemniki pielęgnacyjne nie są zdezynfekowane. 8.7 Definiowanie pierwszego wiersza tekstu usterki Na poziomie serwisowym wywołać punkt menu Tekst pomocniczy usterki. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek wprowadzić liczby lub tekst pierwszego wiersza usterki (maks. 20 znaków). Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do poziomu serwisowego. 9. Konserwacja Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo dla życia wskutek porażenia prądem! Należy zapewnić, aby myjnia dezynfektor był konserwowany wyłącznie przez wykwalifikowany oraz przeszkolony i autoryzowany przez firmę MEIKO personel fachowy. Po wyłączeniu wyłącznika serwisowego zaciski przyłącza sieciowego są pod napięciem. Niebezpieczeństwo Szkody rzeczowe wywołane przez wodę! Myjni dezynfektora, szaf sterowniczych i elementów elektronicznych nigdy nie przemywać wodą ani myjką wysokociśnieniową. 9637867 39/52

9.1 Konserwacja Warunkiem dla trwałej, niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia do mycia i dezynfekcji jest regularna konserwacja. Zaniechanie konserwacji lub nieprawidłowa konserwacja zwiększają ryzyko szczątkowe dla nieprzewidzianych szkód materialnych i osobowych, za które nie ponosimy odpowiedzialności. Zlecić przeprowadzenie kontroli przez serwis MEIKO, jeżeli na ekranie pojawi się komunikat Przeprowadź kontrolę. po 5000 cyklach mycia. co najmniej 1x w roku (patrz naklejka Następna kontrola na myjni dezynfektorze). Wskazówka Aby zagwarantować regularną i prawidłową konserwację, firma MEIKO zaleca zawarcie umowy serwisowej z serwisem MEIKO. Konserwacja obejmuje następujące punkty: bezpieczeństwo elektryczne wg VDE 0701/0702 (Raport kontrolny w Niemczech opcjonalnie) systemy dozujące dysze myjące zbiorniki wody / generatory pary uchwyty na pojemniki dopływ i odpływ wody złącza śrubowa i podłączenia suszenie / schładzanie nagrzanego chłodziwa mechanizm drzwi, ryglowanie i uszczelnienie drzwi W ramach konserwacji zostanie przeprowadzona kontrola działania następujących punktów: przebieg programu jako kontrola funkcji pomiar temperatury Protokół jest opcjonalny. kontrola systemów pomiarowych Szczegółowe zestawienie prac serwisowych jest podane w harmonogramie konserwacji. Harmonogram konserwacji jest dostępny dla autoryzowanego i przeszkolonego personelu fachowego. Dostarczone przez MEIKO odporne na ciśnienie elastyczne przewody przyłaczeniowe mają według producenta żywotność 10 lat. 9637867 40/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 9.2 Naklejka Następna kontrola Po przeprowadzeniu kontroli / konserwacji przez serwis MEIKO, naklejka Następna kontrola informuje, kiedy konieczna jest następna kontrola myjni dezynfektora. Miesiąc, w którym konieczna jest kontrola, znajduje się na górze naklejki (pozycja godz. 12). 9.3 Walidacja procesu Za odpowiednią wydajność procesów czyszczenia i dezynfekcji odpowiada operator. W niektórych krajach jest to wymagane również przez państwowe ustawy, zarządzenia lub zalecenia. 9.4 Rutynowa kontrola Codziennie przed rozpoczęciem pracy operator musi przeprowadzać rutynowe kontrole. Należy przeprowadzić kontrolę wzrokową następujących punktów: dysze myjące w komorze mycia (kompletność i uszkodzenia) komora mycia (zabrudzenia) uchwyty na pojemniki (uszkodzenie i przyjmowanie naczyń) kanistry dla chemii (poziom napełnienia i odpowiednia chemia) komunikaty błędów i komunikaty ostrzegawcze na wyświetlaczu (odpowiednie informowanie w przypadku błędów) 9637867 41/52

9.5 Czyszczenie Powierzchnie zewnętrzne myjni dezynfektora czyścić 1x dziennie. Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić wyłącznie przeznaczonym do tego środkiem czyszczącym. Zapewnić, aby detergent nie atakował tworzywa; nie tworzył osadów; nie odbarwiał tworzywa. Myjni dezynfektora, szaf sterowniczych i elementów elektronicznych nigdy nie przemywać wodą ani myjką wysokociśnieniową. Uszczelnienie drzwi komory mycia czyścić wyłącznie wodą lub roztworem mydła. Osad wapienny (przebarwienie) w komorze mycia należy opryskać stosowanym w handlu odwapniaczem w płynie (np. na bazie 10-20 % kwasku cytrynowego). Koniecznie jest zastosowanie szczotki lub szmaty. Nie używać szczotek stalowych. Należy przestrzegać podanych przez producenta zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i stosować właściwe środki ochronne (obuwie ochronne, ochronę oczu, wzgl. fartuch jednorazowego użytku). Po krótkim czasie działania (5 minut) należy zamknąć drzwi komory mycia i uruchomić natychmiast program mycia. Komora mycia zostanie w ten sposób opłukana. Jeżeli myjnia dezynfektor nie będzie używany codziennie: 1x dziennie uruchomić program ręcznie lub automatycznie za pomocą sterownika czasowego (patrz instrukcja serwisowa). 10. Wycofanie z eksploatacji Wycofanie z eksploatacji i recykling myjni dezynfektora, patrz instrukcja serwisowa. 11. Postępowanie w razie nieużywania urządzenia Automat do mycia i dezynfekcji jest urządzeniem przewodzącym i przetwarzającym wodę. Kilkudniowy przestój prowadzi do rozwoju zarazków w systemie rurociągowym. Aby uniknąć rozwoju zarazków: Uaktywnić program sterowany czasowo. Skonfigurować program sterowany czasowo na codzienne uruchomienie. W przypadku dłuższego nieużywania opróżnić ręcznie system rurociągowy. Zlecić ręczne opróżnienie systemu rurociągowego przeszkolonemu techikowi zakładowemu lub serwisowi MEIKO, patrz instrukcja serwisowa. 9637867 42/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 12. Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne 12.1 Ostrzeżenia Ekran wskazuje ostrzeżenia, aby uniknąć zakłóceń w pracy. Ostrzeżenie na ekranie gaśnie po wykonaniu podanej czynności. Niewykonane czynności mogą prowadzić do zakłóceń w pracy. Ekran Znaczenie Czynność Otwarte drzwi Zestyk drzwiowy nie jest zamknięty. Prawidłowo zamknąć drzwi. Wymienc pojemnik na nablyszczacz zmiekcz Wskaźnik zasobnika nabłyszczacza Przygotować nabłyszczacz. Możliwych jest jeszcze 25 cykli mycia. Detergent pusty Wskaźnik zasobnika detergentu. Przygotować detergent. Możliwych jest jeszcze 25 cykli mycia. Spadek poniżej min. impulsów nabłyszcz. Spadek poniżej min. impulsów deterg. Tymczasowe impulsy minimalne kontroli dozowania nabłyszczacza/zmiękczacza nieosiągnięte Tymczasowe impulsy minimalne kontroli dozowania detergentu nieosiągnięte Nie są konieczne żadne czynności. Nie są konieczne żadne czynności. Przeprowadź kontrolę Przeprowadź kontrolę Przeprowadź kontrolę Program mycia jest zakoń- Otworzyć drzwi i wyjąć 9637867 43/52

Ekran Znaczenie Czynność Otwórz drzwi czony. pojemniki pielęgnacyjne. Przełącznik kluczykowy Urządzenie z funkcją przełącznika kluczykowego. Przed uruchomieniem programu włączyć przełącznik kluczykiem. Sterowanie ręczne Maszyna jest zdalnie sterowana za pomocą M- Commander (kabel - PC- Palm). Nie są konieczne żadne czynności Nie można obsługiwać klawiatury foliowej. Nieprawidłowe hasło Wprowadzono nieprawidłowe hasło. Wpisać prawidłowe hasło. 9637867 44/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 12.2 Komunikaty awaryjne Jeżeli wystąpi błąd: na ekranie wyświetlany jest komunikat awaryjny; myjnia dezynfektor wydaje sygnał akustyczny; miga dioda LED sygnalizacji usterki. Aby wyłączyć sygnał akustyczny: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Błąd jest potwierdzony. Dioda LED sygnalizacji usterki świeci się ciągle. W przypadku wszystkich niewymienionych niżej komunikatów awaryjnych lub usterek: Powiadomić serwis MEIKO. Ekran Znaczenie Czynność Błąd nr 103 Zatkany odpływ Woda w syfonie nie spływa. Usunąć zanieczyszczenie, wzgl. powiadomić serwis MEIKO. Błąd nr 401 Zmiękczacz / nabłyszczacz pusty Zbiornik ze zmiękczaczem / nabłyszczaczem jest pusty. Lanca ssąca sparametryzowana, lecz niepodłączona. Włożyć nowy zbiornik (patrz 7.12 Wymiana dozowanych substancji). Błąd nr 402 Monitorowanie dozowania zmiękczacza / nabłyszczacza Nabłyszczacz/zmiękczacz nie jest dozowany w wystarczającej ilości Powiadomić serwis MEIKO. Błąd nr 501 Detergent pusty Zbiornik z detergentem pusty, lanca ssąca sparametryzowana, lecz niepodłączona. Włożyć nowy zbiornik (patrz 7.12 Wymiana dozowanych substancji). Błąd nr 502 Monitorowanie dozowania detergentu Detergent nie jest dozowany w wystarczającej ilości Powiadomić serwis MEIKO. 9637867 45/52

Ekran Znaczenie Czynność Błąd nr 210 Temperatura zimnej wody za wysoka Błąd nr 211 Temperatura ciepłej wody za niska Błąd nr 311 Miejscowe ciśnienie pary za wysokie Temperatura doprowadzanej zimnej wody za wysoka. Zamieniono miejscami przyłącze zimnej / ciepłej wody. Zamieniono miejscami cewki zaworów elektromagnetycznych. Błąd podczas pomiaru temperatury. Temperatura doprowadzanej ciepłej wody za niska. Strata ciepła w przewodzie doprowadzającym. Zamieniono miejscami przyłącze zimnej / ciepłej wody. Zamieniono miejscami cewki zaworów elektromagnetycznych. Błąd podczas pomiaru temperatury. Czujnik temperatury nieprawidłowo umieszczony. Tylko NDD: wylot pary ze swobodnego odpływu. Powiadomić serwis MEIKO. Otworzyć drzwi komory mycia poprzez odpowiednie ustawienie na poziomie serwisowym (patrz 8.6 Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi). Powiadomić serwis MEIKO. Zamknąć zawór odcinający przewodu pary. Powiadomić serwis MEIKO 9637867 46/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 13. Dane techniczne Stopień ochrony Klasa bezpieczeństwa Warunki ustawienia Doprowadzanie świeżej wody Miejscowy przewód doprowadzający Ciśnienie wody w instalacji Natężenie przepływu wody Ciśnienie pary DT-NDD Natężenie przepływu pary DT-NDD Pojemność bojlera DT-NDV Parametry elektryczne DT-NDV TopLine 10/20/40: IP X4 TopLine 30: IP X5 Klasa I wg VDE 0750 / IEC 601 Maks. wysokość 2000 m, 5 40 C z maks. 80% względną wilgotnością powietrza, wyłącznie do stosowania wewnątrz Swobodny odpływ, grupa A, typ A wg DIN 1988/DIN-EN 1717 DN 15, zimna woda 5 25 C, ciepła woda 45 60 C, min. 100 kpa do maks. 500 kpa, przed zaworem elektromagnetycznym 18 l/min 10 50 kpa ok. 5 kg/h 2,1 l Rodzaj prądu Przyłącze elektryczne Przyłącze bojlera 1 N PE 230V 50/60Hz ± 10% 2,8kW 16A 2,7kW 1 N PE 240V 50Hz ± 10% 3,0kW 16A 2,9kW 1 N PE 240V 50Hz ± 10% 4,5kW 20A* 4,4kW 2 PE 240V 50Hz ± 10% 3,0kW 16A 2,9kW 3 PE 200V 50/60Hz ± 10% 3,6kW 16A 3,0kW 2 PE 200V 50/60 Hz ± 10% 2,3KW 16A 2,2KW 9637867 47/52

Parametry elektryczne DT-NDD 1 N PE 200V 50/60 Hz ± 10% 2,0KW 16A 1,9KW 3 PE 220V 50Hz ± 10% 4,3kW 16A 3,7kW 1 N PE 220V 60Hz ± 10% 2,6kW 16A 2,5kW 3 N PE 220V 60Hz ± 10% 4,3kW 16A 3,7kW 3 PE 230V 50Hz ± 10% 4,6kW 16A 4,0kW 3 N PE 380V 50/60Hz ± 10% 4,2kW 16A 3,6kW 3 N PE 400V 50Hz ± 10% 4,6kW 16A 4,0kW 3 N PE 415V 50Hz ± 10% 5,0kW 16A 4,4kW USA + Kanada 3 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 3,9/4,6kW 15A 3,3/4,0kW 3 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 4,5kW 15A 4,4kW 1 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 2,2/2,8kW 15A 2,1/2,7kW 1 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 2 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 2,2/2,8kW 15A 2,1/2,7kW 2 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 1 N uziem. 240V 60 Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 3 uziem. 480V 60 Hz ± 10% 4,6kW 15A 4,0kW * przekrój przyłącza 4,0 mm² Rodzaj prądu Przyłącze elektryczne 1 N PE 230V 50/60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 1 N PE 240V 50/60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 240V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 200V 50/60 Hz ± 10% 0,8KW 16A - 1 N PE 200V 50/60 Hz ± 10% 0,8KW 16A - 2 PE 220V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - 1 N PE 220V 60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 230V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - USA + Kanada 1 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 1 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 2 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 2 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 1 N uziem. 240V 60 Hz ± 10% 0,8kW 15A - Przyłącze bojlera Emisja ciepła dla 10 cykli programu/h: łącznie 0,7 kw czuła 0,45 kw utajona 0,25 kw 9637867 48/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Emisja hałasu Poziom hałasu na stanowisku pracy: LpA = 48,2 db Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy dla udokumentowanego obciążenia został określony w oparciu o: DIN EN ISO 11204; klasa dokładności 3, odchyłka pomiarowa ± 5 db. Waga netto TopLine 10: 72,5 kg TopLine 20: 74,6 kg TopLine 30: LT1 z WC 33,5 kg, LT2 66 kg TopLine 40: 75,3 kg (z cokołem i pokrywą) TopLine 40E: 50 kg (bez cokołu i pokrywy) Wymiary Wysokość Szerokość Głębokość TopLine 10 Wymiary w mm TopLine 20 TopLine 30 wbudowany korpus TopLine 40 TopLine 40E 1630 1730 2210 900 900 500 500 650 900 700 450 450 450 600 600 9637867 49/52

Wskazówka dla klienta Zmywarki, urządzenia do mycia i dezynfekcji naczyń sanitarnych i instalacje są przeznaczone do stałego podłączenia do zasilania elektrycznego i wyrównania potencjału od strony budynku oraz posiadają w związku z tym możliwość odpowiedniego przyłączenia. Użytkownik może zdecydować według własnych preferencji i na własną odpowiedzialność o zapewnieniu w alternatywny sposób ochrony osób od strony budynku we współpracy z danym koncesjonowanym fachowym zakładem elektrycznym, za pomocą: lub Wyłącznik różnicowo prądowy typu B z maks. 30mA EN 62423 Automatyczne wyłączenie zasilania przy utracie przepustowości przewodu ochronnego (EN 60204-1 rozdz. 8.2.8.c) 14. Dalsze dokumenty Oprócz tej instrukcji obsługi dostępne są dodatkowe dokumenty, dostępne w zależności od autoryzacji: Instrukcja montażu Instrukcja serwisowa (tylko dla autoryzowanego serwisu lub technika) Krótka instrukcja obsługi Specyficzne rozmieszczenie naczyń do pielęgnacji Kwalifikacja instalacji i eksploatacji 9637867 50/52

Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 9637867 51/52