PRZESTRZENIE PRZEKŁADU

Podobne dokumenty
Przestrzenie przekładu

Filologia, język rosyjski program tłumaczeniowy, I rok, studia stacjonarne 1 stopnia

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr zimowy 2015/2016

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2015/2016

Język a a komunikacja Tłumacz wobec problemów kulturowych Monografia z cyklu Język trzeciego tysiąclecia pod redakcją Marii Piotrowskiej

FILOLOGIA: JĘZYKI STOSOWANE. JĘZYK ROSYJSKI Z JĘZYKIEM ANGIELSKIM: I ROK. Opiekun roku: mgr A. Podstawska

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

HARMONOGRAM LETNIEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akademicki 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Program Konferencji Naukowej Między tradycją a współczesnością koncepcje edukacji geograficznej

Koło Naukowe BAJT Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Język bez granic WARSZAWA

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ (rok akad. 2017/2018) STUDIA STACJONARNE INSTYTUT FILOLOGII WSCHODNIOSŁOWIAŃSKIEJ

Harmonogram sesji egzaminacyjnej studia stacjonarne. semestr letni 2014/2015

XVI Konferencja Polskiego Towarzystwa Fenomenologicznego

Instytut Filologii Germańskiej Harmonogram letniej sesji egzaminacyjnej w roku akademickim 2016/2017 FILOLOGIA GERMAŃSKA

GRUPY ELIMINACYJNE. GRUPA C 1. Akademia Wychowania Fizycznego w Katowicach 2. Olsztyńska Szkoła Wyższa 3. Akademia Wychowania Fizycznego we Wrocławiu

Samorządność doktorancka w Polsce rozwój, funkcjonowanie, perspektywy

VII KONFERENCJA NAUKOWO-METODYCZNA NAUCZANIE JĘZYKA OBCEGO DZIECI W WIEKU PRZEDSZKOLNYM I WCZESNOSZKOLNYM

18 października 2016 (wtorek) 19 października 2016 (środa)

Stypendia Ministra Nauki i Szkolnictwa Wyższego. za wybitne osiągnięcia w roku akademickim 2014/2015

Lp. Laureat Nagroda 1 Jarozlaw G. I stopnia 2 Jacek K. I stopnia 3 Przemysław B. I stopnia 4 Damian K. I stopnia 5 Tadeusz G. I stopnia 6 Bogumiła Ł.

Oddzieleni...Problemy w komunikacji międzyludzkiej

ZAJĘCIA DODATKOWE DLA UCZNIÓW W ROKU SZKOLNYM 2015 / 2016

Dziesięć lat Polski w Unii Europejskiej nowe otwarcie

I Naukowo-Metodyczna Konferencja. pt. Uczeń nietypowy, czyli wyjątkowy praca z dzieckiem ze specjalnymi potrzebami edukacyjnymi

HARMONOGRAM ZIMOWEJ SESJI EGZAMINACYJNEJ w roku akademickim 2015/2016

Zwycięzcy loterii promocyjnej Kamis Smaki 25-lecia. II losowanie edycja jesienna r.

STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

Wydział Nauk Politycznych i Dziennikarstwa. Program konferencji

Ranking szkół publicznych

Lista zwycięzców za okres r.

Translatio i kultura

LISTA LAUREATÓW Nagroda IV stopnia zestaw do grillowania

Laureaci z poszczególnych dni: Stella Sz. Janina B. Ewa G. Przemysław S. Martyna K. Jarosław P. Rafał P. Renata N Michał K.

ZAJĘCIA DODATKOWE DLA UCZNIÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/2016

Nr rezerwacji Imię AUTOKAR NR Monika 362 Jakub 362 Katarzyna 362 Krzysztof 363 Robert 363 Anna 363 Wojciech 363 Joanna 522 Andrzej 522

Lista zwycięzców 30 zł na start z BZWBK24 mobile

P R O G R A M *** SESJA PLENARNA

DOBRE PRAKTYKI w urbanistyce i planowaniu przestrzennym

POP TEATR: Związki teatru z kulturą popularną

Równouprawnienie kościołów i innych związków wyznaniowych

Rozkład zajęć dla studentów filologii angielskiej studiów stacjonarnych 1. stopnia Rok akademicki 2018/19, semestr zimowy

Stowarzyszenie Bristol Polskich i Zagranicznych Nauczycieli Kultury Polskiej i Języka Polskiego jako Obcego

Program konferencji: Przekład jako akt komunikacji międzykulturowej. Poznań, dn Collegium Novum Al. Niepodległości 4, Poznań Sala 513A

Potencjał naukowy. Potencjał naukowy uprawnienia habilitacyjne uprawnienia doktorskie WSKAŹNIK MIEJSCE. nasycenie kadry osobami. ocena paramertryczna

UCZESTNICY KONKURSU GENIUS UNIVERSITATIS 2018

Jednostki języka w systemie i w mowie

Taniec w kulturze globalnej. Zyski i straty

Zaproszenie na Konferencję Naukową Wsparcie seniora w środowisku 26 i 27 września 2017 roku, Kraków

GRUPA 1 - POZIOM A1 GRUPA 2 - POZIOM A1

Między szkołą a uniwersytetem. Odbiorcy w nowych podręcznikach dla reformującej się szkoły. Poznań, listopada 2006

Konferencja. Migracje w przestrzeni społecznej współczesnej Polski i Europy kontekst światowy. Kraków, maja 2017 roku

Ogólnopolska Konferencja Naukowa pt.: Oblicza komunikacji strategie komunikacyjne i integracyjne. Harmonogram obrad. 11:00-11:15 Otwarcie Konferencji

AKADEMICKIE MISTRZOSTWA POLSKI w biegach przełajowych

Czas i jego znaczenie w prawie karnym

Zestawienie porównawcze konkursów na aplikacje

LISTA LAUREATÓW Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M.

Anna K. Marek K. Karolina K. Barbara K. Katarzyna K. Kamil K. Małgorzata J. Renata F. Andrzej C. Anna N. Anna M. Katarzyna M. Iwona Ł. Agnieszka T.

I Konwencja Pedagogiki Muzyki. Cechy Aksjologia Systematyka Gdańsk: 4 5 maja 2012 roku

35. SEMINARIUM RZECZNIKÓW PATENTOWYCH SZKÓŁ WYŻSZYCH

AKADEMICKIE SEMINIARIUM NAUKOWE pn. POLITYKA SPOŁECZNA W PERSPEKTYWIE OSOBY I RODZINY

Przestrzenie przekładu 2

MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA STUDENTÓW MUZYKOTERAPII

TOPOS DOMU W LITERATURACH WSCHODNIOSŁOWIAŃSKICH

POSTANOWIENIE Komisarza Wyborczego w Toruniu II z dnia 28 września 2018 r. w sprawie powołania obwodowych komisji wyborczych w gminie Książki

Kolegium Nauk Społecznych i Filologii Obcych STUDIA STACJONARNE I STOPNIA Rok akademicki 2017 / 2018 semestr letni Specjalność: JĘZYK WŁOSKI

Kresy, pogranicza a literatura dla dzieci i młodzieży

Instytut Pracy Socjalnej

Zamość. Patronat honorowy nad konferencją objął Pan Krzysztof Hetman Marszałek Województwa Lubelskiego

Prof. dr hab. Małgorzata Cywińska, Zakład Edukacji Dziecka Wydziału Studiów Edukacyjnych Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Samorząd powiatowy w Polsce. 15 lat doświadczeń ( )

WYŻSZA SZKOŁA PEDAGOGICZNA IM. JANUSZA KORCZAKA W WARSZAWIE Wydział Nauk Humanistyczno-Społecznych w Olsztynie. II Ogólnopolska Konferencja Naukowa

II Ogólnopolska Konferencja Dydaktyków Szkół Wyższych Wydziałów Przyrodniczych

ETYCZNE, SPOŁECZNE I PRAWNE ASPEKTY FUNKCJONOWANIA SZKOLNICTWA WYŻSZEGO W POLSCE

PRAWO HUMANITARNE WOBEC WYZWAŃ XXI WIEKU

PRAWO HUMANITARNE WOBEC WYZWAŃ XXI WIEKU

Miejsca organizacji stopnia rejonowego Wojewódzkich Konkursów Przedmiotowych w roku szkolnym 2018/2019. Szkoła Podstawowa

Instytut Historii Uniwersytetu Jagiellońskiego oraz Towarzystwo Naukowe Doktorantów Wydziału Historycznego Uniwersytetu Jagiellońskiego

XIV K r a j o w e F o r u m I n f o r m a c j i N a u k o w e j i T e c h n i c z n e j

1 /5. Miejsce obrad Akademia im. J ana Długosza w Częstochowie Wydział Filologiczno-H istoryczny ul. Zbierskiego 2/4 sala 0.

Oferta zajęć pozalekcyjnych I Liceum Ogólnokształcącego I półrocze roku szkolnego 2015/2016

HARMONOGRAM EGZAMINU POTWIERDZAJĄCEGO KWALIFIKACJE W ZAWODZIE CZĘŚĆ PISEMNA BHP3. Z.13 - Zarządzanie bezpieczeństwem w środowisku pracy

Program Konferencji Naukowej Między tradycją a współczesnością koncepcje edukacji geograficznej

Uniwersytety WSKAŹNIK. i niepubliczne uczelnie akademickie o charaktrerze uniwersyteckim MIEJSCE

Wydział Nauk Politycznych i Dziennikarstwa. Program konferencji

Obwodowa Komisja Wyborcza Nr 1, Publiczna Szkoła Podstawowa w Czchowie, ul. Szkolna 2, Czchów:

Zajęcia dodatkowe dla uczniów w roku szkolnym 2014/2015

MULTIMEDIA A ŹRÓDŁA HISTORYCZNE W NAUCZANIU I BADANIACH

Dyżury nauczycieli w roku szkolnym 2017 / 2018

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

UCZESTNICY KONKURSU GENIUS UNIVERSITATIS 2019

II Ogólnopolska Konferencja Naukowa. Edukacja między filozofią a naukami szczegółowymi (z uwzględnieniem sztuk wszelakich)

Harmonogram matury ustnej 2008 Liceum Profilowane. Język angielski r. / poniedziałek / Ogłoszenie wyników Ogłoszenie wyników 17.

OCHRONA WIZERUNKU W PRAWIE WŁASNOŚCI INTELEKTUALNEJ

Zajęcia dodatkowe dla uczniów w roku szkolnym 2014/2015 II semestr

Julian Tuwim ( )

Władysław Sebyła. Studium twórczości

LISTA RECENZENTÓW WSPÓŁPRACUJACYCH ( )

Socjalny wymiar pomocy postpenitencjarnej.

Transkrypt:

Program konferencji PRZESTRZENIE PRZEKŁADU zorganizowanej przez Instytut Filologii Wschodniosłowiańskiej Uniwersytetu Śląskiego 15-16.10. 2015

Komitet naukowy dr hab. Jolanta Lubocha-Kruglik dr hab. Oksana Małysa Komitet organizacyjny dr Gabriela Wilk mgr Anna Paszkowska-Wilk mgr Anna Podstawska

Czwartek, 15 października 3 Czwartek, 15 października 9.00 Rejestracja uczestników (hol przy wejściu głównym, koło portierni) 9.45 Rozpoczęcie konferencji. Powitanie uczestników (sala 0.2) Obrady plenarne (sala 0.2) 10.00 10.25 dr hab. prof. AJD Piotr Mamet, dr Grzegorz Gwóźdź (Akademia Jana Długosza w Częstochowie) Tłumaczenia filmów z Jamesem Bondem na język francuski, niemiecki i polski 10.25 10.50 dr hab. Józef Kuffel (Uniwersytet Jagielloński) Translacja tekstu religijnego przekaz doświadczenia duchowego. Twórczość przekładowa świętych Niła Sorskiego i Paisjusza Wieliczkowskiego 10.50 11.15 dr hab. Кирилл Чекалов (ИМЛИ имени А.М. Горького РАН) Русские переводы произведений графини де Сегюр: адаптационные стратегии 11.15 11.40 dr hab. Jolanta Lubocha-Kruglik (Uniwersytet Śląski) Co nam przeszkadza w tłumaczeniu, czyli jeszcze o barierach w przekładzie 11.40 12.00 Dyskusja Przerwa na kawę do godz. 12.30 (sala 1.1) Godz. 12.30 Rozpoczęcie obrad w sekcjach

4 Czwartek, 15 października Sekcja I Przekład artystyczny (sala 1.20) Prowadzenie obrad: dr hab. Jolanta Lubocha-Kruglik 12.30 12.45 dr Katarzyna Sadowska-Dobrowolska (Uniwersytet Marii Curie- Skłodowskiej) Śladami kultury i obyczaju o aluzji socjo-kulturowej w przekładzie 12.45 13.00 dr Anna Fimiak-Chwiłkowska (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) Tłumacz w roli twórcy, twórca w roli tłumacza 13.00 13.15 dr Sabina Deditius (Uniwersytet Śląski) Pragmatyka a proces przekładu 13.15 13.30 dr Łukasz Plęs (Uniwersytet Łódzki) Refleksje nad tłumaczeniem Biblii i ich implikacje dla teorii przekładu 13.30 13.45 Dyskusja 13.45 14.30 Przerwa

Czwartek, 15 października 2015 5 Sekcja II Przekład specjalistyczny (sala 1.50) Prowadzenie obrad: dr hab. prof. AJD Piotr Mamet 12.30 12.45 dr Ewa Białek (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej) Wybrane terminy polityczno-dyplomatyczne: tłumaczenie i opis leksykograficzny (na materiale języka rosyjskiego i polskiego) 12.45 13.00 dr Teresa Zobek (Uniwersytet Śląski) W poszukiwaniu rosyjskich odpowiedników przekładowych polskich terminów cywilnoprawnych z zakresu orzeczeń w postępowaniu cywilnym 13.00 13.15 dr Dariusz Gancarz (Uniwersytet Pedagogiczny w Krakowie) Rodzaje kontratypów w polskim prawie karnym i propozycje ich przekładu na język rosyjski 13.15 13.30 mgr Urszula Bukowska-Pelc (Uniwersytet Śląski) Tłumaczenie prawnicze jako rodzaj transferu kulturowego 13.15 13.30 Dyskusja 13.30 14.30 Przerwa 14.30 Rozpoczęcie obrad w sekcjach

6 Czwartek, 15 października 2015 Sekcja I Przekład artystyczny (sala 1.20) Prowadzenie obrad: prof. zw. dr hab. Henryk Fontański 14.30 14.45 dr hab. Oksana Małysa (Uniwersytet Śląski) Карнавальный мир Бориса Акунина в польских переводах 14.45 15.00 dr Magdalena Mitura (Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej) Tłumacz jako mediator trzeciej kultury. Ksenizmy we francuskim przekładzie Po wyzwoleniu (1944-1956) Barbary Skargi 15.00 15.15 dr Monika Gawlak (Uniwersytet Śląski) Elementy kulturowohistoryczne w polskim przekładzie powieści Draga Jančara pt. Widziałem ją tej nocy 15.15 15.30 dr Tadeusz Borucki (Uniwersytet Śląski) Асар Исаевич Эппель. Слово о писателе и переводчике 15.30 15.45 mgr Maria Kosioł (Uniwersytet Wrocławski) Obraz młodości w rosyjskich przekładach Pornografii Witolda Gombrowicza 15.45 16.00 mgr Jaśmina Puchała (Uniwersytet Śląski) Problem nieprzekładalności czy problem recepсji? 16.00 16.30 Dyskusja 17.00 Bankiet

Czwartek, 15 października 2015 7 Sekcja studencka (sala 1.17) Prowadzenie obrad: dr Gabriela Wilk 14.30 14.45 mgr Julia Gałązka (Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II) Zdradliwy język, czyli o wpływie idiolektu na przekład 14.45 15.00 Agnieszka Korycka (Uniwersytet Warszawski) Problem przetłumaczalności-nieprzetłumaczalności i opozycji swój - obcy w kontekście twórczości Nikołaja Kolady (na podstawie dramatu Wsieobjemluszczeje ) 15.00 15.15 Paweł Łaniewski (Uniwersytet Śląski) Особенности перевода текстов песен группы Король и Шут на польский язык 15.15 15.30 Никита Аносов (Московский государственный университет) Наблюдения над переводом: подходы, особенности текста и обстоятельства работы 15.30 15.45 Kaja Rekieć, Анна Середина, (Uniwersytet Śląski, Московский государственный университет) О переводе рок-тестов на примере песен Государство группы Lumen и Autobiografia группы Perfect 15.45 16.00 Oliwia Grzybek, София Камалова (Uniwersytet Śląski Московский государственный университет) Проблемы перевода рок песен Chcemy być sobą группы Perfect и Родина ДДТ 16.00 16.30 Dyskusja 17.00 Bankiet Piątek, 16 października

8 Piątek, 16 października Piątek, 16 października Rozpoczęcie obrad w sekcjach godz. 10.00 Sekcja I Przekład artystyczny i audiowizualny (sala 1.20) Prowadzenie obrad: dr hab. Oksana Małysa 10.00 10.15 prof. zw. dr hab. Henryk Fontański Называние и смежные явления в русском и польском языках (переводческий аспект) 10.15 10.30 dr Iwona Kasperska (Uniwersytet Adama Mickiewicza) Podmioty ideologiczne w procesie (nauczania) tłumaczenia 10.30 10.45 mgr Anna Paszkowska-Wilk (Uniwersytet Śląski) Cenzura a przekład 10.45 11.00 mgr Anna Paluch (Uniwersytet Jagielloński) Ономастикон произведений русского постмодернистского канона как проявление непереводимого в переводе (на материале повести Владимира Сорокина День опричника ) Wystąpienia przez Skype (sala 1.20) 11.00 11.15 prof. dr hab. Марина Сидорова (Московский государственный университет) Категоризация и локализация данных в интернациональных мультимедийных каталогах (на примере интернет-магазинов одежды) 11.15 11.30 dr Анастасия Викторовна Уржа (Московский государственный университет) Прагматика praesens historicum в художественном переводе 11.30 11.45 mgr Julija Rastorgujeva (Балтийская международная академия) Метод естественной критической обучающей среды как средство повышения качества подготовки переводчиков Dyskusja

Piątek, 16 października 2015 9 Sekcja II Przekład specjalistyczny (sala 1.50) Prowadzenie obrad: dr Teresa Zobek 10.00 10.15 mgr Ludmiła Lambeinová (Uniwersytet Warszawski) Rola paratekstu w czeskim oraz angielskim tłumaczeniu książki A. Paczkowskiego pt. Pół wieku dziejów Polski 10.15 10.30 mgr Barbara Brzezicka (Uniwersytet Gdański) Tadeusz Boy- Żeleński jako tłumacz filozofii 10.30 10.45 mgr Ilona Delekta (Uniwersytet Śląski) (Nie)poprawność polityczna w nauczaniu tłumaczenia (konfrontacja polsko-rosyjska) 10.45 11.00 mgr Anna Podstawska (Uniwersytet Śląski) Akty stanu cywilnego w polsko-rosyjskiej konfrontacji przekładowej Dyskusja

10 Piątek, 16 października Sekcja studencka I (sala 1.17) Prowadzenie obrad: dr hab. Jolanta Lubocha-Kruglik 10.00 10.15 Konrad Wójcik (Uniwersytet Śląski) Praca nad przekładem tekstu artystycznego. Elementy przekładu i ich hierarchia 10.15 10.30 Szymon Bryzek (Uniwersytet Sląski) Intertekstualność w tekstach piosenek. Odbiór, adaptacja i tłumaczenie piosenki zespołu Leningrad Группа крови 10.30 10.45 Aleksandra Lis (Uniwersytet Śląski) Problemy przekładu piosenki Скованные одной цепью Nautilus Pompillius na język polski 10.45 11.00 Софья Сафаргалевна (Московский государственный университет) Особенности перевода и социальная проблематика песни Do prostego człowieka группы Akurat 11.00 11.15 Елена Куренкова (Московский государственный университет) Русский перевод песни King группы T.Love. Основные проблемы и переводческие решения 11.15 11.30 Александра Широкова (Московский государственный университет) Опыт перевода песни из репертуара польской рок-группы Perfect, или Попытка победить Непобеждённых. Dyskusja

Piątek, 16 października 2015 11 Sekcja studencka II (sala 1.23) Prowadzenie obrad: dr Gabriela Wilk 10.00 10.15 Julianna Myślińska (Uniwersytet Śląski) Особенности перевода песен с русского на польский язык на примере песни Что такое осень группы ДДТ 10.15 10.30 Justyna Babiaczyk (Uniwersytet Śląski) O polskim przekładzie piosenki Стриптиз grupy Наутилус Помпилиус 10.30 10.45 Karolina Rus (Uniwersytet Śląski) Piosenka zespołu Машина Времени Пока горит свеча problemy przekładu na język polski 10.45 11.00 Łukasz Gęborek (Uniwersytet Śląski) Przekład piosenek rockowych na przykładzie utworu Ветер перемен rosyjskiej grupy Алиса 11.00 11.15 Ольга Румянцева (Московский государственный университет) Может ли русский слушатель понять песню Dorosłe dzieci группы Turbo? 11.15 11.30 Полина Миронова (Московский государственный университет) Польская народная песня U mojej matecki как связующее звено между фольклором и рок-музыкой 11.30 11.45 Татьяна Маркова (Московский государственный университет) Особенности перевода текстов песен группы Kult Dyskusja Zakończenie konferencji dla wszystkich sekcji sala 1.20 godz. 12.00

12