LD-207U. Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
|
|
- Adrian Jan Zieliński
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 LD-207U Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
2 CONTENTS ENG New technology for producing aerosol General information Parts list Precautionary measures Installation of batteries Use of the device Care, storage, repair and recycling Warranty obligations Complete Set Main technical characteristics Troubleshooting. Detection and correction Certification and state registration Accessories for nebulizer LD-207U
3 NEW TECHNOLOGY FOR PRODUCING AEROSOL LD-207U is a nebulizer, which utilizes the latest MESH technology of obtaining aerosol: using the mesh membrane and low-frequency ultrasonic generator. In comparison with usual ultrasonic nebulizers, use of MESH-technology provides several advantages: Compact size of the device; Use a wide range of medicines, including hormones, antibiotics, antiseptics, and mineral water; Residual volume of inhalation solution is reduced to almost zero, which allows us to save expensive medicines; Product can operate as from the wall outlet adapter, and from 2 normal batteries or accumulators; Operation of the unit is almost silent and inhalation therapy can be carried out even sleeping children; During inhalation you can tilt the appliance of 45 from the vertical axis. ENG GENERAL INFORMATION The ultrasonic nebulizer LD is designed for treatment and prevention of respiratory diseases of trachea, bronchus, lung with aerosol of WATER solutions of medicines in hospitals and at home. This manual is intended to assist the user in the safe and effi cient operation of the ultrasonic nebulizer LD. The device should be used in accordance with the rules contained in this document, and should not be used for purposes other than those described here. It is important to read and understand the entire instruction manual. Functionally, the device consists of a chamber with an ultrasonic aerosol generator with mesh membrane and the main unit with a compartment for the batteries. The key On/Off and LED indicators are located on the main body of the device. 3
4 PARTS LIST 1a 1b 10 ENG 1 8ml 1c Batt Power
5 POSITION ON THE SCHEME NAME 1 Inhalation chamber 1a 1b Compartment for medicine Compartment for water DESCRIPTION Removable camera with a mesh membrane to form an aerosol inhalation solution LD-N060. Expendable material. Compartment for inhalation solution. Compartment for hot water. 1c Mesh membrane Transforms the inhalation solution into an aerosol. 2 Electrodes Provide contact between the main unit and the inhalation chamber. 3 Main unit Main unit of the device. 4 Indicator POWER The green LED On / Off power unit. ON power is turned on, or Off off. 5 Indicator WATT7 The red LED battery discharge. Flashes Low charge. Light the batteries are discharged. 6 Key Key On/Off. 7 Compartment Compartment for batteries. for batteries 8 Socket for power Socket for power supply. supply 9 Batteries Batteries AA (LR6), for power supply of the device. Expendable material. 10 Adapter for mouthpiece 11 Adapter for musk Serves to connect the mouthpiece to the device. Expendable material. Serves to connect the inhalation chamber to the device. Expendable material. 12 Mouthpiece Inhalation mouthpiece LD-N023. Expendable material. 13 Adult musk Adult inhalation mask LD-N041. Expendable material. 14 Child mask (small) Small inhalation child mask LD-N040. Expendable material. 15 Child mask Inhalation child mask LD-N042. Expendable material. ENG 5
6 PRECAUTIONARY MEASURES Important! To avoid damage, do not touch the mesh membrane with hands, do not perform any cleaning objects, alcohol or solvents. ENG Important! Not allowed to use inhaled solutions containing ether, oil or suspended solids (suspension), including herbal teas and herbal infusions. All types of standard inhalation solution in liquid form for inhalation therapy, produced by pharmaceutical companies, natural mineral waters are recommended for use. Solutions for inhalation have to be prepared under sterile conditions from 0,9% sodium chloride as a solvent. You should not use tap water or even boiled water as inhalation means Cookware, which is preparing the solution, previously should be disinfected by boiling. Character of inhalation (through the mouth using a mouthpiece or nose with a mask), duration (usually no more than minutes) and frequency, and used inhalation solutions should be determined by YOUR DOCTOR. Children should use the device under adult supervision. If you are not using the device for a long time, remove the batteries. Do not place the device in water, drain, or in the shower. Do not use while bathing. If the device does not work, see «Troubleshooting. Detection and correction». Use only accessories that are designed for LD-207U and described in this manual. Do not insert foreign objects into the holes in the device. THIS DEVICE IS NOT INTENDED FOR INHALATION ANESTHESIA AND ARTIFICIAL LUNG VENTILATION INSTALLATION OF BATTERIES The set of nebulizer includes two AA batteries (LR6). Included batteries are designed to verify the operability of the device, and their service life may be shorter than service life of new batteries. To install batteries, open the battery compartment cover by pressing a finger on the latch cover (Figure 1). Insert the batteries observing the polarity (Figure 2) Close the battery compartment cover by pushing your finger until click. New batteries, depending on the type and capacity, can provide work an average of 4 days (when using for 20 minutes per day). When the WATT indicator is fl ashing, the nebulizer may work for another 10 minutes. If the WATT lights continuously, it means that the level of charging is too low. Nebulizer stops working. Replace all batteries with new ones. Do not leave used batteries inside the device. Fig.1 To power the device recommend purchasing alkaline batteries type AA (LR6) or rechargeable Ni-MH type. Do not use saline batteries such as R6. 6
7 USE THE DEVICE WITH POWER SUPPLY Use a power supply (sold separately) with the following specifications: Output voltage : 3V ± 5% Current consumption : at least 500 mа Plug: Polarity : minus the internal contact Outside diameter: : 3,5 ± 0,1 mm Inner diameter : 2,1 ± 0,1 mm Length : 9 ± 0,3 mm Slot for the source: is located on the back side of the device (Fig. 3) To use the device with power supply, connect the plug to the power supply unit and plug the power supply plug into the power outlet and touch the key. Finished the measurement turn off the device by touching the key, unplug the power supply from the wall outlet and disconnect the power supply connector from the device. USE OF THE DEVICE Fig.2 Fig.3 ENG Important! Before using the device for the first time it is necessary to make a full cleaning, as described in item 1 of section «Care, storage, repair and recycling» 1. Insert the inhalation chamber into the slots at the top of the main unit until it clicks (Fig. 4). Attention! Keep the electrodes of the device and inhalation chamber clean otherwise nebulizer may not work. Important! The service life of a mesh membrane of inhalation chamber is about six months when using three times a day. 2. Open the cover of of inhalation chamber, lifting the latch (Figure 5). Fill the solution into the medicinal compartment (Figure 6). The maximum capacity of the compartment for drugs 8 ml (up to the mark MAXLEVEL), minimum 0.5 ml. In order to maintain the temperature of the warm solution, complete compartment for water with hot water.(fig. 6) It is recommended to fill the water heated to 80 C. Close the cover of inhalation chamber, lowering the latch. Do not use excessive force when opening and closing the latch (This will increase the life of an inhalation chamber). Make sure the lid is closed tightly, and inhalation solution will not pour out from the inhalation chamber. 8ml Fig.4 8ml Fig.5 7
8 3. Place the adapter on the mouthpiece inhalation chamber, while tabs on the inhalation chamber should fall into the holes on the adapter. 4. Place the mouthpiece (Figure 7) or mask (via an adapter for masks) (Figure 8). 5. To start the procedure of inhalation, touch the key POWER indicator will turn green. ENG Attention! If inhalation chamber is empty when power is on, the POWER indicator will illuminate for one second, then the device automatically turn off. It is possible that after the power is on, the nebulizer will spray the inhalation solution for one second, then pauses for 0,5 seconds. It is the normal operation of the device, however, after this pause, the device must spray inhalation solution continuously. INHALATION For effective inhalation need to calm down, relax and sit up straight If you make inhalation in bed, then put a pillow under your back so that the back was as straight as possible Inconvenient posture and irregular breathing can lead to blockage the part of the lung and certain areas of the respiratory tract. Important! Each patient is recommended to use an individual mouthpiece and / or mask. Take a comfortable position and start inhalation. Breathing should be smooth, breathe slowly and deeply to spray deep into the respiratory tract. Important! During inhalation do not close the holes (Figure 9). This will reduce the effi ciency of the device. If you want to stop the procedure, press the to turn off the power. POWER indicator will go out. If inhalation solution used in full, the unit will automatically turn off. Attention! If during inhalation device does not turn off automatically after a full inhalation solution is used, turn off the power by touching the key. See «Troubleshooting. Detection and correction» to determine the cause of the problem». Medicine compartment Water compartment Fig.6 Fig.7 8ml Fig.8 During the procedure, you can tilt the inhaler (at an angle of up to 45 relative to the vertical axis). However, make sure that the inhalation solution contact with mesh membrane. Nebulizer may function normally for a while after changing the device s angle. If the angle of tilt of the inhaler does not allow the inhalation solution to be in contact with the mesh membrane, it will work properly for about 10 seconds and then turns off (time depends on the type of inhalation solution). 8 Fig.9
9 When inhalation solution remains slightly, tilt the device to yourself. It allows to use inhalation solution completely. Do not shake the nebulizer during use. It may cause automatic shutdown. At the end of inhalation, turn the unit off by touching the key, the POWER indicator will turn off. Remove the inhalation chamber from the device by touching the key PRESS on the back side of nebulizer and pushing forward the inhalation chamber (Fig.10). Clean the unit as described in item «CARE, STORAGE, REPAIR AND RECYCLING». When using the adapter for a mask, after inhalation the condensate can form in its widest part. Fig.10 ENG CARE, STORAGE, REPAIR AND RECYCLING 1. After inhalation with any medicine solution is recommended to spray clean water for 1-2 minutes to clean the mesh membrane of residual medicines. DO NOT clean the membrane with items (towels, rags, cotton buds and so on)! 2. Carry out regular cleaning of the device and all accessories. All accessories of the device is recommended to wipe 3% hydrogen peroxide with 0.5% solution of detergent (eg washing powder) Then to wash thoroughly under running water inhalation chamber and a reservoir for medical solution. Mouthpieces allow processing of boiling for 10 minutes or autoclaving at temperatures up to 150 C. After treatment, wipe all parts with a soft cloth. Keep the device with installed adapter for the mouthpiece to prevent damage of the mesh membrane. 3. The device should be protected from direct sunlight and strikes. 4. Do not store or use the device in the vicinity of heaters and open fl ames. 5. Protect the device from contamination. 6. Do not touch the device with aggressive solutions. 7. If necessary, carry out repairs only in specialized organizations. 8. The life of this product is 5 years from the date of transfer to the consumer. Consumables 1 year from the date of transfer to the consumer. On the expiry of the life, you should periodically consult specialists (the qualifi ed service organization) to check the technical condition of the device and, if necessary, for its recycling in accordance with applicable disposal regulations in your area. The manufacturer not set specifi c conditions of utilization. WARRANTY OBLIGATIONS The following LD product is covered by warranty for the period specifi ed in the warranty card. Warranty does not cover consumables (inhalation chambers, masks, mouthpieces, pipes and so on). Warranties are issued warranty certifi cate when selling the device to the customer. Addresses of organizations performing warranty service are specifi ed in the warranty card. 9
10 COMPLETE SET ENG 1. Main unit 1 piece 2. Consumables: 2.1. Inhalation chamber 1 pc Adapter for mouthpiece 1pc Adapter for mask 1pc. 2.4 Mask inhalation LD-N042, children 1 pc Mask inhalation LD-N041, Adult 1 pc Mask inhalation LD-N040, small children 1 pc Mouthpiece inhalation LD-N023 2 pcs. 3. AA batteries, 1 5 V 2 pcs. 4. Manual 1 pc. 5. Handbag 1 pc. 6. Warranty Card 1 pc. 7. Package 1 pc. MAIN TECHNICAL CHARACTERISTICS Model LD-207U Type ultrasonic Power consumption, not more, Wt 1,5 Productivity of aerosol, ml/min till 0,28 Range of aerosol particles, mkm <5 40% <10 90% Average particle size of aerosol (MMAD), mkm 5,8 Resrvoir volume for inhalation solution, ml 8 Residual volume for inhalation solution, not more, ml 0,5 Noise level, not more, db Below 50 Generator frequency, khz 140 Power supply, V 2,8-3 Type of power supply 2 batteries AA (LR6) or source of power supply Source of power supply (sold separately): Output voltage,v Load current, minimum ma Plug: Polarity External diameter, mm Inner diameter, mm Length, mm 3 ± 5% 500 minus internal contact 3,5 ± 0,1 2,1 ± 0,1 9 ± 0,3 10
11 The degree of electrical shock Conditions of operation of the device: Environment temperature, C Humidity, % Rh Atmospheric pressure, kpa Storage and transport conditions of device: Environment temperature, C Humidity, % Rh Atmospheric pressure, kpa Product type B From 10 to 40 Not more 85 from 70 to 106 From 10 to and below from 70 to 106 Device weight (without package), not more, g 300 Overall dimensions of main unit with inhalation chamber, mm 65 x 45 х 120 Year of manufacture Specifi ed on the body of device in the serial number after letters «АА» ENG TROUBLESHOOTING. DETECTION AND CORRECTION At occurrence of any problems when using the device, refer to the table below for possible causes of failure. Problem Cause Recommended steps The intensity of aerosol formation is very low After power on, indicator POWER lights for one second, and then turned off No contact between inhalation solution and mesh membrane for more than 10 sec. MESH membrane of inhalation chamber is clogged. Use not recommended Medicines with high viscosity. Electrodes of nebulizer and inhalation chamber are contaminated. LED Watt blinks, charge level of batteries in inadequate. Inhalation chamber is empty No contact between inhalation solution and mesh membrane. Electrodes of nebulizer and inhalation chamber are contaminated. Change the angle of inclination of nebulizer so that the inhalation solution contacts with mesh membrane. Clean the inhalation chamber a s described in section CARE, STORAGE, REPAIR AND RECYCLING. If after cleaning the problem persists, replace the inhalation chamber to a new chamber. Wipe and re-power on. Replace all the batteries and re-power on Pour the inhalation solution in to the inhalation chamber. Change the angle of inclination of nebulizer so that the inhalation solution contacts with mesh membrane. Wipe and re-power on 11
12 ENG Problem Cause Recommended steps Light POWER is not on and Batteries are inserted incorrectly Insert the batteries observing polarity and again turn on power. medicine is not sprayed Low battery charge Replace all the batteries and re-power on Light POWER is on, but medicine is not sprayed Nebulizer turns off during use Inhalation solution stems from inhalation chamber LED WATT light continuously: very low battery charge. Breakdown of MESH membrane of inhalation chamber. Electrodes of nebulizer and inhalation chamber are contaminated. MESH membrane of inhalation chamber is very contaminated. Finished inhalation solution. No contact between inhalation solution and mesh membrane for more than 10 sec. The nebulizer was shaken during use. Breakdown of MESH membrane of inhalation chamber or aging of the seal of ithe inhalation chamber. Replace all the batteries and re-power on. Replace the inhalation chamber to the new chamber. Wipe and re-power on. Clean the inhalation chamber a s described in section CARE, STORAGE, REPAIR AND RECYCLING. If after cleaning the problem persists, replace the inhalation chamber to a new chamber. Pour the inhalation solution in to the inhalation chamber. Change the angle of inclination of nebulizer so that the inhalation solution contacts with mesh membrane. Hold the nebulizer in your hand straight, do not shake it. Replace the inhalation chamber to the new chamber. CERTIFICATION AND STATE REGISTRATION This unit manufacturing is certified according to international standard ISO 13485:2003. Unit comply with the requirements of European Directive MDD 93/42/ЕЕС, international standards EN 980, EN 1041, EN , EN , EN , ISO 14971, EMC (IEC :2001/A1:2004,CISPR 11:2003/A2:2006 (Group 1, Class A), IEC :2005, IEC :1994/A2:2005). Complaints and requests should be addressed to: Little Doctor Europe Sp. z o.o. 57G Zawila Street, , Krakow, Poland Service phone: , Manufactured under control: Little Doctor International (S) Pte. Ltd., 35 Selegie Road # Parkline Shopping Centre, Singapore
13 Manufacturer: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd., No.8, Tongxing Road Economic & Technical Development Area, Nantong , Jiangsu, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Distributor in Europe: Little Doctor Europe Sp. z o.o. 57G Zawila Street, , Kraków, Poland Sales Offi ce phone: , , fax: biuro@littledoctor.pl Authorized Representative in the EU: Shanghai International Trading Corp.GmbH Eiffestrasse 80, Hamburg, Germany. ENG ACCESSORIES FOR NEBULIZER LD-207U * Adult inhalation mask LD-N041 Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U, LD-207U Made of latex For individual use Package Quantity - 1 pc Child inhalation mask LD-N042 Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U, LD-207U Made of latex For individual use Package Quantity - 1 pc Small child inhalation mask LD-N040 Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U, LD-207U Made of latex For individual use Package Quantity - 1 pc Inhalational mouthpiece LD-N023 Designed for use with ultrasonic nebulizer LD-250U, LD-265U, LD-207U Made of latex For individual use Package Quantity - 2 pc * Sold separately. 13
14 SPIS TREŚCI POL Nowa technologia wytwarzania aerozolu Informacje ogólne Podstawowe części urządzenia Środki ostrożności Instrukcja użycia elementów zasilania Sposób użytkowania Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja Gwarancja Zawartość kompletu Podstawowa charakterystyka techniczna Identyfi kacja i usuwanie usterek Informacja o certyfikacji i rejestracji państwowej Części do inhalatora LD-207U
15 NOWA TECHNOLOGIA WYTWARZANIA AEROZOLU LD-207U to inhalator, w którym została wykorzystana technologia wytwarzania aerozolu Mesh Technology : przy użyciu siatkowatej membrany i ultradźwiękowego generatora niskiej częstotliwości. W porównaniu do zwykłych ultradźwiękowych inhalatorów, wykorzystanie Mesh Technology daje wiele korzyści: kompaktowy/niewielki rozmiar urządzenia; wykorzystanie szerokiego spektrum lekarstw (antybiotyków, antyseptyków, naturalnych wód mineralnych) jako roztworów inhalacyjnych; zmniejszona prawie do zera końcowa objętość roztworu inhalacyjnego, co pozwala na oszczędzanie drogich lekarstw; urządzenie może być zasilane zarówno podłączanym do gniazdka zasilaczem, jak i 2-a zwykłymi bateriami lub akumulatorami; urządzenie działa prawie bezszumnie, terapii inhalacyjnej więc można poddawać nawet śpiących dzieci; podczas inhalacji urządzenie można nachylać do 45º od osi pionowej. INFORMACJE OGÓLNE Inhalator ultradźwiękowy LD-207U przeznaczony jest do leczenia i profilaktyki zachorowań dróg oddechowych i płuc, aerozolami roztworów wodnych preparatów leczniczych, zarówno w ośrodkach leczenia, jak i w warunkach domowych. Instrukcja ta ma służyć użytkownikowi pomocą w bezpiecznym i efektywnym używaniu inhalatora ultradźwiękowego LD-207U. Z urządzenia należy korzystać, zgodnie z zasadami zawartymi w tej instrukcji i nie powinno być ono wykorzystywane w celach innych niż tutaj opisane. Należy przeczytać i zaznajomić się z treścią instrukcji. Urządzenie składa się z komory wytwarzania aerozolu, wyposażonej w generator ultradźwiękowy i siatkowatą membranę, oraz korpus główny z przegrodą dla elementów zasilania. Na głównym korpusie urządzenia umieszczone są: przycisk włączający/wyłączający urządzenie oraz czujniki świetlne. POL 15
16 PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 1a 1b ml POL 1c Batt Power
17 NR NA SCHEMACIE NAZWA OPIS/PRZEZNACZENIE 1 Komora inhalacyjna 1a 1b 1c Przegroda dla lekarstwa Przegroda dla wody Siatkowata membrana Wymienna komora z siatkowatą membraną (LD-N060) do tworzenia aerozolu z roztworu inhalacyjnego. Materiał eksploatacyjny. Przegroda dla roztworu inhalacyjnego. Przegroda dla gorącej wody. Przetwarza roztwór inhalacyjny w aerozol. 2 Elektrody Zapewniają kontakt między głównym korpusem urządzenia a komorą inhalacyjną. 3 Główny korpus Główny korpus urządzenia. 4 Czujnik POWER Zielony czujnik WŁ/WYŁ zasilania urządzenia. Świeci się - zasilanie włączone, nie świeci się - wyłączone. 5 Czujnik BATT Czerwony czujnik rozładowania elementów zasilania. Mruga - niskie naładowanie, nie mruga - elementy zasilania są rozładowane. 6 Przycisk Przycisk włączenia/wyłączenia urządzenia. 7 Przegroda dla elementów zasilania Przegroda dla elementów zasilania. 8 Gniazdko dla źródła zasilania elektrycznego Gniazdko do podłączenia elektrycznego źródła zasilania urządzenia. 9 Elementy zasilania Baterie AA (LR6), do zasilania elektrycznego urządzenia. Materiał eksploatacyjny. 10 Złączka do ustnika 11 Złączka do maski Służy do podłączenia ustnika do urządzenia. Materiał eksploatacyjny. Służy do podłączenia komory inhalacyjnej do urządzenia. Materiał eksploatacyjny. 12 Ustnik Ustnik inhalacyjny LD-N023. Materiał eksploatacyjny. 13 Maska dla dorosłych 14 Maska dziecięca (mała) Maska inhalacyjna LD-N041, rozmiar dla dorosłych. Materiał eksploatacyjny. Maska inhalacyjna LD-N040, rozmiar dziecięcy, mały. Materiał eksploatacyjny. 15 Maska dziecięca Maska inhalacyjna LD-N042, rozmiar dziecięcy. Materiał eksploatacyjny. POL 17
18 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Ważne! Aby zapobiec uszkodzeniom, nie należy dotykać rękoma siatkowatej membrany, nie wolno czyścić urządzenia jakimikolwiek przedmiotami, spirytusem, bądź rozpuszczalnikami. Ważne! Nie dopuszcza się stosowania roztworów inhalacyjnych zawierających eter, olejki lub zawiesiny, w tym wywarów i naparów z ziół. Zaleca się stosowanie w terapii standardowych ciekłych roztworów inhalacyjnych różnego rodzaju, produkowanych przez fi rmy farmaceutyczne, oraz naturalnych wód mineralnych. POL Roztwory do inhalacji powinny być przygotowywane w sterylnych warunkach, używając 0,9% chlorku sodu jako rozpuszczalnika. Jako rozpuszczalnika nie należy stosować kranowej, a nawet przegotowanej wody. Naczynie do przygotowywania roztworu, powinno być uprzednio zdezynfekowane, poprzez wyparzenie. Rodzaj (inhalacja gardła, z wykorzystaniem ustnika, lub inhalacja nosa, z wykorzystaniem maski), czas trwania (zazwyczaj nie więcej niż minut) i częstotliwość inhalacji, a także stosowane roztwory inhalacyjne powinny być określone przez LEKARZA. Dzieci powinny korzystać z urządzenia pod kontrolą rodziców. Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy wyciągnąć z niego elementy zasilania. Urządzenia nie należy wkładać do wody, trzymać pod bieżącą wodą lub w kabinie prysznicowej. Nie należy używać podczas kąpieli. Jeśli urządzenie nie działa, należy spojrzeć do rozdziału Identyfi kacja i usuwanie usterek. Należy korzystać tylko ze sprzętu przeznaczonego dla LD-207U i opisanego w tej instrukcji. Nie należy wkładać obcych przedmiotów do otworów w inhalatorze. URZĄDZENIE NIE JEST PRZEZNACZONE DO ZNIECZULENIA INHALACYJNEGO ANI DO SZTUCZNEJ WETYLACJI PŁUC. INSTRUKCJA UŻYCIA ELEMENTÓW ZASILANIA Dołączone do kompletu inhalatora dwie baterie typu AA (LR6) są przeznaczone do sprawdzenia zdolności danego urządzenia do pracy więc czas ich działania może być krótszy, niż czas działania nowych baterii. Żeby włożyć baterie, należy otworzyć przykrywkę przegrody naciskając palcem na zasuwkę przykrywki (rys. 1). Baterie należy włożyć przestrzegając biegunowości (rys. 2), a potem zamknąć przykrywkę komory, przyciskając palcem zawór. Nowe baterie, zależnie od ich rodzaju i pojemności, mogą zapewniać pracę inhalatora średnio na 4 dni (przy jego używaniu przez 20 min dziennie). Od momentu, kiedy zaczyna migać czujnik BATT, inhalator może działać jeszcze przez 10 minut. Gdy czujnik BATT świeci się nieprzerwanie, oznacza to, że Rys.1 18
19 poziom naładowania elementów zasilania jest zbyt niski. Inhalator przestaje działać. Należy wymienić elementy zasilania na nowe. nie należy zostawiać zużytych baterii w środku urządzenia. do zasilania urządzenia zaleca się stosowanie alkalicznych baterii typu AA (LR6) lub elementów do wielokrotnego ładowania typu Ni-MH. Nie zalecane jest używanie baterii typu R6. STOSOWANIE URZĄDZENIA ZASILANEGO ZASILACZEM Należy korzystać z zasilacza (nabytego osobno), który odpowiada poniższej charakterystyce Napięcie wyjściowe : 3V ± 5% Prąd obciążenia : nie mniej niż 500 ma Wtyczka: Biegunowość : minus wewnętrzny kontakt Średnica zewnętrzna : 3,5 ± 0,1 mm Średnica wewnętrzna : 2,1 ± 0,1 mm Długość : 9 ± 0,3 mm Gniazdko do podłączenia zasilacza znajduje się na tylnej stronie przyrządu (rys.3). W celu korzystania z urządzenia zasilanego prądem stałym, należy podłączyć do inhalatora złączkę zasilacza, wtyczkę zasilacza włożyć do gniazdka sieciowego i nacisnąć przycisk. Po zakończeniu pomiaru należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk, wyciągnąć wtyczkę zasilacza z gniazdka sieciowego i odłączyć złączkę zasilacza od urządzenia. Rys.2 Rys.3 POL SPOSÓB UŻYTKOWANIA Ważne! Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy należy je całkowicie wyczyścić, jak zostało to opisane w pkt. 1 rozdziału Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja. 1. Wstawić komorę inhalacyjną do szczeliny, w górnej części korpusu inhalatora (rys.4). Uwaga! Elektrody urządzenia i komory inhalacyjnej należy utrzymywać w czystości, w przeciwnym razie mogą nastąpić zakłócenia w pracy inhalatora. Ważne! Termin przydatności siatkowatej membrany komory inhalacyjnej wynosi w przybliżeniu sześć miesięcy, przy użyciu trzy razy dziennie. 8ml Rys.4 19
20 POL 2. Otworzyć przykrywkę komory inhalacyjnej, podnosząc zasuwkę (rys.5). Wlać roztwór inhalacyjny do przeznaczonego na niego pojemnika (rys. 6). Maksymalna objętość pojemnika na roztwór inhalacyjny 8 ml (do adnotacji MAX LEVEL), minimalna 0,5 ml. W celu podtrzymania właściwej temperatury roztworu, należy wypełnić gorącą wodą przeznaczony na nią pojemnik (rys.6). Zaleca się wlewać wodę, podgrzaną do 80ºC. Zamknąć przykrywkę komory inhalacyjnej, opuszczając zasuwkę. Nie należy przykładać dużo siły do otwierania i zamykania zasuwki (To wydłuży termin sprawnego działania komory inhalacyjnej). Należy upewnić się, że przykrywka została dobrze zamknięta i roztwór inhalacyjny nie wyleje się z komory inhalacyjnej. 3. Podłączyć złączkę kątową komory inhalacyjnej w taki sposób, by nasady, znajdujące się na komorze, weszły w otwory złączki. 4. Podłączyć ustnik (rys.7) lub maskę (przy pomocy złączki) (rys.8). 5. W celu rozpoczęcia procesu inhalacji, nacisnąć przycisk. Czujnik POWER zapali się na zielono. Uwaga! Jeśli przy włączonym zasilaniu komora inhalacyjna będzie pusta, czujnik POWER będzie się świecił przez sekundę, a następnie urządzenie wyłączy się automatycznie. Istnieje możliwość, że po włączeniu zasilania inhalator będzie rozpylać roztwór inhalacyjny przez sekundę, a następnie zrobi pauzę na 0,5 sekundy. To normalne działanie inhalatora. Po tej pauzie urządzenie będzie nieprzerwanie rozpylać roztwór inhalacyjny. Pojemnik na leki 8ml Rys.5 Pojemnik na wodę Rys.6 INHALACJA Żeby inhalacja przyniosła efekty, w trakcie jej przeprowadzenia należy być spokojnym i rozluźnionym, siedzieć prosto. Jeśli inhalacja jest przeprowadzana w łóżku, pod plecy należy podłożyć poduszkę,żeby plecy były wyprostowane, najbardziej jak to możliwe. Niewygodna pozycja i nerwowy oddech mogą doprowadzić do blokady niektórych części płuc i odcinkówdróg oddechowych. Ważne! Zalecane jest, by każdy pacjent posiadał własny ustnik i/lub maskę. Rys.7 20 Rys.8
21 Należy przyjąć wygodną pozycję i zacząć zabieg inhalacyjny. Oddech powinien być równy, należy oddychać powoli i głęboko, by aerozol przenikał głęboko do dróg oddechowych. 8ml Uwaga! W trakcie inhalacji nie należy zamykać otworu (rys. 9). Zmniejszy to efektywność działania urządzenia. W celu zatrzymania inhalacji, należy nacisnąć przycisk by odłączyć zasilanie. Czujnik POWER zgaśnie. Jeśli roztwór inhalacyjny został całkowicie zużyty, urządzenie wyłączy się automatycznie. Uwaga! Jeśli w trakcie inhalacji urządzenie nie wyłączy się automatycznie po tym, jak roztwór inhalacyjny zostanie całkowicie zużyty, należy wyłączyć zasilanie, naciskając przycisk. W celu ustalenie przyczyny problemu należy przeczytać część Identyfi kacja i usuwanie usterek. W trakcie zabiegu można nachylać inhalator (nie bardziej niż do kąta 45º względem osi poziomej). Należy jednak upewnić się, czy roztwór inhalacyjny styka się siatkowatą membraną. Po zmianie kąta nachylenia, inhalator może funkcjonować normalnie jeszcze przez jakiś czas.jeśli kąt nachylenia inhalatora będzie taki, że roztwór inhalacyjny nie zmoże pozostawać w kontakcie z siatkowatą membraną, inhalator będzie działać normalnie jeszcze przez mniej więcej 10 sekund, a następnie wyłączy się (czas działania zależy od rodzaju roztworu inhalacyjnego). Jeśli roztworu inhalacyjnego zostanie niewiele, należy przechylić urządzenie do siebie. To pozwoli całkowicie wykorzystać pozostały roztwór inhalacyjny. Nie należy wstrząsać inhalatorem podczas korzystania z niego. Może to doprowadzić do jego automatycznego wyłączenia się. Po zakończeniu inhalacji, należy wyłączyć urządzenie, naciskając przycisk Czujnik POWER zgaśnie. Należy zdjąć komorę inhalacyjną z urządzenia, naciskając przycisk PRESS, na tylnym panelu inhalatora i popychając komorę inhalacyjną do przodu (rys. 10). Należy wyczyścić urządzenie, tak jak zostało to opisane w pkt. 1 części Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja. Wprzypadku, gdy została wykorzystana złączka do maski, pozakończeniu inhalacji w szerokiej części inhalatora może skraplać się osad. Rys.9 Rys.10 POL 21
22 POL PIELĘGNACJA, PRZECHOWYWANIE, NAPRAWA I UTYLIZACJA 1. Po zakończeniu inhalacji dowolnym roztworem leczniczym, zaleca się przez 1-2 minuty rozpylać czystą wodę, w celu oczyszczenia siatkowatej membrany od pozostałości lekarstw. NIE WOLNO czyścić membrany jakimikolwiek przedmiotami (chusteczkami, ściereczkami, wacikami itp.). 2. Należy regularnie czyścić urządzenie i akcesoria. Akcesoria urządzenia rekomendowano przecierać 3% roztworem wody utlenionej z dodatkiem 0,5% roztworu środka czyszczącego (na przykład proszku do prania). Następnie trzeba obfi cie przemyć pod strumieniem bieżącej wody komorę inhalacyjną i pojemnik na roztwór leczniczy. Dopuszczalna jest obróbka ustników poprzez wyparzenie w ciągu 10 minut lub autoklawizację w temperaturze 150ºC. Po obróbce wszystkie części urządzenia należy wytrzeć do sucha miękką tkaniną. Urządzenie należy przechowywać z przymocowaną złączką do ustnika, by zapobiec uszkodzeniu siatkowatej membrany. 3. Urządzenie należy chronić przed promieniami słonecznymi i uderzeniami. 4. Nie należy przechowywać i korzystać z urządzenia w pobliżu urządzeń grzejnych i otwartego ognia. 5. Urządzenie należy chronić przed zabrudzeniem. 6. Nie wolno doprowadzić do stykania się urządzenia z roztworami agresywnymi. 7. W razie zaistnienia konieczności naprawy urządzenia, powinna ona być przeprowadzona tylko w wyspecjalizowanych punktach serwisowych. 8. Okres używalności danego urządzenia wynosi 5 lat od momentu przekazania użytkownikowi. Po upływie ustalonego okresu używalności należy co jakiś czas zgłaszać się do punktu serwisowego w celu sprawdzenia stanu technicznego urządzenia i, jeśli jest to konieczne, przeprowadzenia jego utylizacji według zasad, obowiązujących w danym kraju. Specjalne warunki utylizacji nie zostały ustalone przez producenta. GWARANCJA Na sprzęt LD jest ustalony okres gwarancji, który określono w karcie gwarancyjnej produktu. Gwarancja nie obejmuje materiałów eksploatacyjnych (komory inhalacyjne, maski, ustniki, przewody itp.) Zobowiązania gwarancyjne potwierdzane są za pomocą karty gwarancyjnej przy sprzedaży urządzenia. Adresy serwisów realizujących obsługę gwarancyjną, wypisane są na karcie gwarancyjnej. ZAWARTOŚĆ KOMPLETU 1. Podstawowy korpus 1 szt. 2. Materiały eksploatacyjne: 2.1 Komora inhalacyjna 1 szt. 2.2 Złączka do ustnika 1 szt 22
23 2.3 Złącznik do maski 1 szt. 2.4 Maska inhalacyjna LD-N042, dziecięca 1 szt. 2.5 Maska inhalacyjna LD-N041, dla dorosłych 1 szt. 2.6 Maska inhalacyjna LD-N040, dziecięca mała 1 szt. 2.7 Ustnik inhalacyjny LD-N023 2 szt. 3. Elementy zasilania AA, 1 5B 2 szt. 4. Instrukcja obsługi 1 szt. 5. Torebka 1 szt. 6. Karta gwarancyjna 1 szt. 7. Opakowanie 1 szt. PODSTAWOWA CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA POL Model LD-207U Typ ultradźwiękowy Pobór mocy, nie więcej, V 1.5 Wydajność aerozolu, ml/min do 0,28 Zakres cząstek aerozolu, μm <5 40% <10 90% Średni rozmiar cząstek aerozolu (MMAD), μm 5.8 Objętość pojemnika dla roztworu inhalacyjnego, ml 8 Końcowa objętość roztworu inhalacyjnego 0.5 Poziom szumu, nie więcej, db poniżej 50 Częstotliwość generatora, khz 140 Zasilanie elektryczne, W 2,8-3 Typ zasilania elektrycznego 2 baterie AA (R6) lub zasilacz Zasilacz (kupowany osobno) Napięcie wyjściowe, V Prąd obciążenia, nie mniej, ma Wtyczka: Biegunowość Zewnętrzna średnica, mm Wewnętrzna średnica, mm Długość, mm Stopień ochrony przed porażeniem prądem Warunki eksploatacji urządzenia: Temperatura powietrza, C Wilgotność, % Rh Ciśnienie atmosferyczne, hpa 3 ± 5% 500 minus wewnętrzny kontakt 3,5 ± 0,1 2,1 ± 0,1 9 ± 0,3 wyrób typu V оd 10 do 40 nie więcej niż 85 оd 70 do
24 Warunki przechowywania i transportu urządzenia: Temperatura powietrza, C Wilgotność, % Rh Ciśnienie atmosferyczne, hpa оd -10 do 40 nie więcej niż 95 оd 70 do 106 Masa urządzenia (bez opakowania), nie więcej niż, g 300 Wymiary korpusu głównego i komory inhalacyjnej 65 x 45 х 120 Rok produkcji Podany na obudowie w numerze seryjnym, po symbolu «AA» POL IDENTYFIKACJA I USUWANIE USTEREK W przypadku pojawienia się jakichkolwiek uszkodzeń przy korzystaniu z urządzenia, zaleca się zapoznanie z przytoczoną poniżej tabelą, w celu ustalenia możliwych przyczyn zakłóceń. Problem Przyczyna Zalecane działanie Zbyt niska intensywność wytwarzania aerozolu Po włączeniu zasilania, czujnik POWER świeci się przez sekundę następnie gaśnie Czujnik POWER nie świeci się i nie dochodzi do rozpylenia lekarstwa Roztwór inhalacyjny nie styka się z siatkowatą membraną przez dłużej niż 10 sekund Zaśmiecona komora inhalacyjna siatkowatej membrany. Zastosowanie nie polecanych lekarstw, o zbyt dużej lepkości. Zabrudzone elektrody inhalatora i komory inhalacyjnej Czujnik BATT mruga, elementy zasilania są za słabo naładowane Pusta komora inhalacyjna Roztwór inhalacyjny nie styka się z siatkowatą membraną Zabrudzone elektrody inhalatora i komory inhalacyjnej Nieprawidłowo zainstalowane elementy zasilania Niski stopień naładowania elementów zasilania Należy zmienić kąt nachylenia inhalatora tak, by roztwór inhalacyjny stykał się z siatkowatą membraną Należy wyczyścić komorę inhalacyjną, jak zostało to opisane w rozdziale "Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja". Jeśli po wyczyszczeniu komory inhalacyjnej problem nie zniknął, należy ją wymienić na nową Należy usunąć zabrudzenia i ponownie włączyć zasilanie Należy zamienić elementy zasilania na nowe i ponownie włączyć zasilanie Należy wlać roztwór inhalacyjny do komory inhalacyjnej Należy uregulować kąt nachylenia tak, by roztwór inhalacyjny stykał się z siatkowatą membraną Należy usunąć zabrudzenia i ponownie włączyć zasilanie Należy zainstalować elementy zasilania, przestrzegając biegunowości i ponownie włączyć zasilanie urządzenia Należy zamienić elementy zasilania na nowe i ponownie włączyć zasilanie 24
25 Problem Przyczyna Zalecane działanie Czujnik POWER świeci się, ale nie dochodzi do rozpylenia lekarstwa Inhalator wyłącza się podczas pracy Roztwór inhalacyjny wycieka z komory inhalacyjnej Czujnik BATT świeci nieprzerwanie - bardzo niski poziom naładowania elementów zasilania Przerwanie siatkowatej membrany komory inhalacyjnej Zabrudzone elektrody inhalatora i komory inhalacyjnej Bardzo zabrudzona siatkowata membrana komory inhalacyjnej Skończył się roztwór inhalacyjny Roztwór inhalacyjny nie styka się z siatkowatą membraną przez dłużej niż 10 sekund Podczas użytkowania wstrząśnięto inhalatorem Przerwanie siatkowatej membrany komory inhalacyjnej lub zużycie się uszczelniacza komory inhalacyjnej Należy zamienić elementy zasilania na nowe i ponownie włączyć zasilanie Należy zamienić komorę inhalacyjną na nową Należy usunąć zabrudzenia i ponownie włączyć zasilanie Należy wyczyścić komorę inhalacyjną, jak zostało to opisane w rozdziale "Pielęgnacja, przechowywanie, naprawa i utylizacja". Jeśli po wyczyszczeniu komory inhalacyjnej problem nie zniknął, należy ją wymienić na nową Należy wlać roztwór inhalacyjny do komory inhalacyjnej Należy zmienić kąt nachylenia inhalatora tak, by roztwór inhalacyjny stykał się z siatkowatą membraną Należy trzymać inhalator w rękach równo i nie trząść nim Należy wymienić komorę inhalacyjną na nową POL 25
26 INFORMACJA O CERTYFIKACJI I REJESTRACJI PAŃSTWOWEJ POL Urządzenie odpowiada wymaganiom przepisów europejskich (Dyrektywa Rady UE 93/42/ EEC z dnia 14 czerwca 1993). Sprzęt posiada certyfi kat międzynarodowy ISO 13485:2003. Jakość urządzenia jest potwierdzona i zgodna z następującymi standardami: EN 980, EN 1041, EN , EN , EN , ISO 14971, EMC (IEC :2001/ A1:2004,CISPR 11:2003/A2:2006 (Group 1, Class A), IEC :2005, IEC :1994/A2:2005). Reklamacje i prośby należy kierować na adres: Little Doctor Europe Sp. z o.o. ul. Zawiła 57G, , Kraków, Polska Serwis tel.: , Wyprodukowano pod kontrolą: Little Doctor International (S) Pte. Ltd., 35 Selegie Road #09-02 Parkline Shopping Centre, Singapore Producent: Little Doctor Electronic (Nantong) Co. Ltd., No.8, Tongxing Road Economic & Technical Development Area, Nantong, Jiangsu, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Dystrybutor w Polsce: Little Doctor Europe Sp. z o. o., ul. Zawiła 57G, Kraków Polska Biuro handlowe tel.: , , fax: biuro@littledoctor.pl Autoryzowany przedstawiciel w UE: Shanghai International Trading Corp.GmbH Eiffestrasse 80, Hamburg, Germany. 26
27 CZĘŚCI DO INHALATORA LD-207U* Maska inhalacyjna dla dorosłych LD-N041 Przeznaczona do stosowania z inhalatorem ultradźwiękowym LD-250U, LD-265U, LD-207U Wyprodukowana z lateksu Do użytku indywidualnego Ilość w opakowaniu 1 szt. POL Maska inhalacyjna dziecięca LD-N042 Przeznaczona do stosowania z inhalatorem ultradźwiękowym LD-250U, LD-265U, LD-207U Wyprodukowana z lateksu Do użytku indywidualnego Ilość w opakowaniu 1 szt. Maska inhalacyjna dziecięca (mała) LD-N040 Przeznaczona do stosowania z inhalatorem ultradźwiękowym LD-250U, LD-265U, LD-207U Wyprodukowana z lateksu Do użytku indywidualnego Ilość w opakowaniu 1 szt. Ustnik inhalacyjny Przeznaczony do stosowania z inhalatorem ultradźwiękowym LD-250U, LD-265U, LD-207U Wyprodukowany z plastiku Do użytku indywidualnego Ilość w opakowaniu 2 szt. * Nabywa się osobno. 27
28 LITTLE DOCTOR INTERNATIONAL (S) PTE. LTD. Yishun Central P.O. Box 9293 Singapore , Fax: , LITTLE DOCTOR ELECTRONIC (NANTONG) CO. LTD. No.8, Tongxing Road Economic & Technical Development Area, Nantong, Jiangsu, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA Shanghai International Trading Corp.GmbH Eiffestrasse 80, Hamburg, Germany. Tel: Registered Trade Marks Little Doctor International (S) Pte. Ltd. Little Doctor International (S) Pte. Ltd., E502/1402/2
LD-207U. Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-207U Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG SPIS TREŚCI Nowa technologia wytwarzania aerozolu....................................... 16 Informacje
LD Prof-Plus LD Prof-I LD Prof-II LD Prof-III LD Prof-IV. LD Stethoscope Instruction Manual. Stetoskop LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD Prof-Plus LD Prof-I LD Prof-II LD Prof-III LD Prof-IV LD Stethoscope Instruction Manual ENG Stetoskop LD Instrukcja obsługi PRZED UŻYCIEM STETOSKOPU NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER
003-582 PL WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważny! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. EN OUTDOOR TIMER Operating instructions
LD Special LD SteTime
LD Special LD SteTime Stethoscope LD Instruction Manual Stetoskop LD Instrukcja obsługi ENG Model LD Special długość przewodu 56 lub72 cm Stetoskop wielofunkcyjny typu SPRAGUE RAPPAPORT Dodatkowe akcesoria
LD-250U. Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-250U Ultrasonic Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator ultradźwiękowy LD Instrukcja obsługi ENG PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 1 1.1 2 3 7 1.2 4 5 6 8 9 1.3 1.4 1.5 1.6 10 11 15 16 12 17 18 13 14 19
BLACKLIGHT SPOT 400W F
BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI BLACKLIGHT SPOT 400W F2000339 Table of Contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
LD Cardio. Stethoscope LD. Instruction Manual. Instrukcja obsługi POL ENG
LD Cardio Stethoscope LD Instruction Manual Instrukcja obsługi POL ENG PARTS AND COMPONENTS 5 7 1 ENG 2 3 6 4 8 9 1. Stethoscope head. 2. Membrane for stethoscope. 3. Plastic ring. 4. Connecting medical
[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO
1 2 When you plug in or unplug the cable, be sure to insert pressing the hook of the connection cable. If you want to input the program to your robot, you should first connect the Card reader with the
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM
LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM USER MANUAL Attention: www.flash-butrym.pl Strona 1 1. Please read this specification carefully before installment and operation. 2. Please do not transmit this specification
DC UPS. User Manual. Page 1
DC UPS User Manual Page 1 1. Specyfikacja 1.1 Zasilacz PowerWalker DC UPS 12V jest innowacyjnym rozwiązaniem do zasilania prądem stałym o napięciu 12 VDC urządzeń do max 30W (2,5 A) obciążenia. W urządzeniu
Podłączyć do gniazda Przykręcić nakrętkę radełkowaną Sposób montażu akcesoriów Wszystkie trzy akcesoria (tj. lusterko, haczyk i magnes) są mocowane do kamery ten sam sposób, co poniżej. Sposób montażu:
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 9 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F7200171 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 12 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers needed
Mouse Tracer Fiorano RF
Mysz Tracer Fiorano RF Instrukcja obsługi Mouse Tracer Fiorano RF User s Manual Mysz Tracer Fiorano RF 2 www.tracer.eu Mysz Tracer Fiorano RF www.tracer.eu 3 Mysz Tracer Fiorano RF Uwaga Uwaga: 4 www.tracer.eu
Zasady bezpieczeństwa
2 3 Zasady bezpieczeństwa GB The door and the feeding flap must be closed when operating the machine! PL Drzwiczki i klapka szczeliny podawczej muszą być zamknięte w trakcie używania urządzenia! GB Ensure
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08
HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K O G ZW W8 W4 20 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs 4 szt. / pcs
HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07
HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L0 HAPPY ANIMALS L07 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K ZW W8 W7 Ø x 6 szt. / pcs Ø7 x 70 Narzędzia / Tools DO MONTAŻU POTRZEBNE
LD-210С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-210С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 2 6 1 2 7 8 3 9 10 4 5 11 12 12.1 12.2 12.3 12.4 13 12.5 15 14 16 17 18
Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual
Tuber radio BT MA407 Instrukcja obsługi User s Manual User s Manual MA407 INSTRUCTIONS...4 BASIC...4 TROUBLESHOOTING...5 DATA TRANSFERRING / CHARGING VIA USB CABLE...5 INTERFACES...5 SPECIFICATIONS...6
Camspot 4.4 Camspot 4.5
User manual (addition) Dodatek do instrukcji obsługi Camspot 4.4 Camspot 4.5 1. WiFi configuration 2. Configuration of sending pictures to e-mail/ftp after motion detection 1. Konfiguracja WiFi 2. Konfiguracja
Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne
Zwora Yale US06 Yale seria US06 270 kg Zastosowanie Zwory serii US06 przeznaczone są do realizowania kontroli dostępu w pomieszczeniach wymagających podstawowej ochrony np. drzwi wewnętrzne. Właściwości
LD-211С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-211С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 14 FUNKCJE I CZĘŚCI URZĄDZENIA NR NA SCHEMACIE NAZWA UMOWNA OPIS/FUNKCJA
LD-212С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-212С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 1 4 2 5 3 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 11 12 13 14 15 16 17 18 16 FUNKCJE I CZĘŚCI
DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion
DM-ML, DM-FL Descritpion DM-ML and DM-FL actuators are designed for driving round dampers and square multi-blade dampers. Example identification Product code: DM-FL-5-2 voltage Dimensions DM-ML-6 DM-ML-8
Instrukcja obsługi. ibind A8/A12/A15/A20. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500
Instrukcja obsługi instruction manual 80-9 GDAŃSK ul. Krynicka tel.: (08) fax: (08) 00 ODDZIAŁ: 0-78 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (0) 8 0 8..9 fax: (0) 8 0 0 BindownicE ibind A8/A/A/A0 BINDING MACHINEs
Pierwsze użycie. Rys.1
6 Pierwsze użycie Przed użyciem inhalatora po raz pierwszy Uwaga: Przed użyciem, urządzenie i akcesoria powinny być dokładnie wyczyszczone i odkażone. Szczegółowe informacje na ten temat znajdują się w
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
ULTRASONIC NEBULIZER LD
ULTRASONIC NEBULIZER LD LD-250U INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL POL ENG POL SPIS TREŚCI PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA........................................ 2 PRZEZNACZENIE CZĘŚCI URZĄDZENIA......................................
SLU0056. Multifunctional Wireless Stereo Headphone
SLU0056 Multifunctional Wireless Stereo Headphone Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL Owner s manual 1. Technical parameter Bluetooth Protocol Frequency range Effective distance FM frequency range
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS B09 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z T G1 17 szt. / pcs 13 szt. / pcs B1 13 szt. / pcs W4 13 szt. / pcs W6 14 szt. / pcs U1 1 szt. / pcs U N1
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature
Installation of EuroCert software for qualified electronic signature for Microsoft Windows systems Warsaw 28.08.2019 Content 1. Downloading and running the software for the e-signature... 3 a) Installer
LED MAGIC BALL MP3 F
USER MANUAL / INSTRUKCJA OBSŁUGI LED MAGIC BALL MP3 F7000623 LED MAGIC BALL MP3 F7000623 Table of contents 1 Introduction... 2 2 Safety information... 2 3 Product information... 2 3.1 Specification...
LD-211С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-211С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL PARTS LIST PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 2 DESCRIPTION OF PARTS UNIT position on the scheme NAME DESCRIPTION
LD-212С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-212С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL PARTS AND COMPONENTS ENG 1 4 T1AL/250V 2 5 3 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 8 7.6 9 10 11 12 13 14 15 16
Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA
Céliane TM instrukcja Remotelycontrollable ściemniacza dimmer 067087 switch for all incandescent loads 670 87 ( *) 100240 Vac 5060Hz 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2 240 Vac Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA Min.
POWER BANK KM0209-KM0211
Bedienungsanleitung POWER BANK KM0209-KM0211 OWNER S MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI PL EN Owner s manual SAFETY INFORMATION Before use, read this manual carefully and follow its instructions. Producer does
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 14 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
Selfie Monopod MA426. Instrukcja obsługi User s Manual
Selfie Monopod MA426 Instrukcja obsługi User s Manual PL Selfie Monopod Przeczytaj wszystkie instrukcje przed użyciem oraz zachowaj te informacje do wykorzystania w przyszłości. Zestaw: 1x mobile phone
MM210. Instrukcja obsługi User s Manual
Chilli Boombox Instrukcja obsługi User s Manual OPIS PRZYCISKÓW: PL ON-OFF/MODE: 1. Włącz on/off: Naciśnij przycisk, aby włączyć urządzenie. Przytrzymaj dłużej, aby wyłączyć. 2. MODE: Wybierz źródło sygnału:
HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1
HAPPY K0 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS W Akcesoria / Fittings W W G K szt. / pcs M Ø Ø 0 Ø, Ø Ø. 0 ø8 M 8 szt. / pcs 0 szt. / pcs szt. / pcs T U U szt. / pcs szt. / pcs szt. / pcs S TZ szt.
Hippo Boombox MM209N CD. Instrukcja obsługi User s Manual
Hippo Boombox Instrukcja obsługi User s Manual OPIS PRZYCISKÓW: PL ON-OFF/MODE: 1. Włącz on/off: Naciśnij przycisk, aby włączyć urządzenie. Przytrzymaj dłużej, aby wyłączyć. 2. MODE: Wybierz źródło sygnału:
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
HAPPY ANIMALS RW08 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K M M ZM ZW G 0 szt. / pcs W szt. / pcs B szt. / pcs szt. / pcs W U 8 szt. / pcs 4 szt. / pcs U N szt. / pcs Ø3 x szt. /
DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!
1 HAPPY ANIMALS SZ11 A INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS Akcesoria / Fittings K1 M M1 ZM1 Z G1 szt. / pcs 0 szt. / pcs B1 6 szt. / pcs 6 szt. / pcs W6 0 szt. / pcs U1 19 szt. / pcs U 50 szt. / pcs
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.
OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 18 kwietnia 2005 r. w sprawie wejścia w życie umowy wielostronnej M 163 zawartej na podstawie Umowy europejskiej dotyczącej międzynarodowego przewozu drogowego
INSTRUCTION MANUAL. Strona 1
INSTRUCTION MANUAL www.flash-butrym.pl Strona 1 LED SPOT LIGHT INSTRUCTION MANUAL Thank you for purchasing the LEDSPOT10W Spot light. It is a small and easy to carry unit that is simple to install. Features:
EGARA 2011. Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r
EGARA 2011 Adam Małyszko FORS POLAND - KRAKÓW 2-3 12 2011r HISTORIA ELV / HISTORY ELV 1992r. 5 Program działań na rzecz ochrony środowiska / EAP (Environmental Action Plan) 1994r. Strategia dobrowolnego
099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION
INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA USER S MANUAL. Aby uniknąć
AJ-SYB007X AJ-SYB008X
INSTRUKCJA OBSŁUGI XTR CARP SENSITIVE Zestaw sygnalizatorów z radiopowiadamianiem AJ-SYB007X AJ-SYB008X FUNKCJE KLAWISZY A Dioda B Regulacja tonu C Włącznik lampki D Dioda pamięci E Czujnik F Włącznik/Regulacja
FOREST DIAMOND Pilot radiowy X460
FOREST DIAMOND Pilot radiowy - 520109X460 SPECYFIKACJA TECHNICZNA: 3V bateria typu: CR2450 zasięg nadajnika maks. 30 m żywotność baterii do 3 lat zakres temp. pracy:-10 C - +50 C częstotliwość 433.92MHz
CL3D, CL3D-G. Cross-laser.
EN www.nivelsystem.com Cross-laser CL3D, CL3D-G Thank you for purchasing a Nivel System CL3D, CL3D-G laser. To best use the purchased instrument, please read the instructions carefully and put in a convenient
SHP / SHP-T Standard and Basic PLUS
Range Features ErP compliant High Pressure Sodium Lamps Long life between 24,000 to 28,000 hours, T90 at 16,000 hours Strong performance with high reliability Car park, Street and Floodlighting applications
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI OPERATIONAL AL MANUAL KRZESEŁKO / HIGH CHAIR MINI WYPRODUKOWANO ZGODNIE Z NORMĄ PN-EN 14988 A B C D E F G PL WAŻNE! ZACHOWAĆ W CELU POWOŁANIA SIĘ W PRZYSZŁOŚCI! OSTRZEŻENIA Nieprzestrzeganie
SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103
SG-MICRO... SG-MICRO 19 SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 32 SG-MICRO 32H SG-MICRO 32R SG-MICRO SG-MICRO H SG-MICRO R SG-MICRO 45 SG-MICRO SG-MICRO SG-MICRO 75 SG-MICRO 95 SG-MICRO 0 cylindra body
LD-212С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-212С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PARTS AND COMPONENTS ENG 1 4 2 5 6 3 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 11 12 13 14 15 16 17 18 2 DEVICE PARTS DESCRIPTION
BARIERA ANTYKONDENSACYJNA
Skład Obróbka Parametry techniczne BARIERA ANTYKONDENSACYJNA Lama "Lama" sp. z o.o. sp. k Właściwość Metoda badania Wartość Jednostka włóknina poliestrowa + klej PSA + folia polietylenowa Samoprzylepna
!850016! www.irs.gov/form8879eo. e-file www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C,
USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian
1 / 8 Content list / Spis Treści 1. Hardware and software requirements, preparing device to upgrade Wymagania sprzętowe i programowe, przygotowanie urządzenia do aktualizacji 2. Installing drivers and
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE
TECHNICAL CATALOGUE WHITEHEART MALLEABLE CAST IRON FITTINGS EE Poland GENERAL INFORMATION USE Whiteheart malleable cast iron fittings brand EE are used in threaded pipe joints, particularly in water, gas,
Freedom Wireless Headphone MM65. Instrukcja obsługi User s Manual
Freedom Wireless Headphone MM65 Instrukcja obsługi User s Manual Manual INSTALLATION... 4 WIRELESS NET AUDIO CHAT... 5 WIRELESS MONITORING... 5 LISTEN TO THE RADIO... 5 WIRED HEADPHONE (WITHOUT BATTERIES)...
LD-210С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-210С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL PARTS AND COMPONENTS 2 ENG 6 1 2 7 8 9 3 10 4 5 11 12 12.1 12.2 12.3 12.4 13 12.5 15 14 16 17 18
Samurai SHARK SH903. RF Combo Wireless Mouse & Keyboard
Samurai SHARK SH903 RF Combo Wireless Mouse & Keyboard Instrukcja obsługi Instalacja baterii SH903-Samurai Uwaga! Bezprzewodowa myszka optyczna używa baterii typu AAA. Żeby osiągnąć najlepszą wydajność
POWER BANK. Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL
POWER BANK Owner s manual Instrukcja obsługi EN PL Safety instructions Owner s manual 1. Read this instruction manual before first use, and keep it for future reference. Producer is not responsible for
Car MP3 Player MM211. Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu zapoznaj się dokładnie z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość.
Car MP3 Player MM211 Aby zapewnić prawidłową obsługę sprzętu zapoznaj się dokładnie z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość. To ensure proper use of this product please read this User s Manual carefully
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like
SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1 I SSW1.1, HFW Fry #65, Zeno #67 Benchmark: Qtr.1 like SSW1.2, HFW Fry #47, Zeno #59 Benchmark: Qtr.1 do SSW1.2, HFW Fry #5, Zeno #4 Benchmark: Qtr.1 to SSW1.2,
Presenter SNP6000. Register your product and get support at Instrukcja obsługi
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Presenter SNP6000 PL Instrukcja obsługi 1 a b c d e 2 3 4 Federal Communication Commission Interference Statement This equipment has been
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)
Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz Click here if your download doesn"t start automatically Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition) Janusz Leszek Jurkiewicz
Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is
1. Introduction Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is made of aluminum and steel mesh as one of the coolest enclosures available. It s also small
Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu
Pokrywa kołnierza ø0 z tuleją ½ oraz ø80 z tuleją Instrukcja montażu Flange Cover ø0 with ½ Sleeve and ø80 with Sleeve Installation Manual 5.0.06 576 INSTRUKCJA MONTAŻU Spis treści PL. INFORMACJE OGÓLNE....
Pro 21 TM Regulator światła 600W PLC/IR ze wskaźnikiem stanu
Pro 21 TM Regulator światła 600W PLC/IR ze wskaźnikiem stanu 7756 38 Parametry Lampa żarowa Lampa halogenowa Lampa halogenowa na bardzo niskie napięcie z transformatorem ferromagnetycznym 110 VA 230 VA
Instrukcja obsługi. binding machine KRIS. instruction manual. 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ:
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 bindownica
ONTEC A MINIMALISTYCZNA FORMA KRYJE MAKSIMUM MOCY MINIMALIST DESIGN HIDING MAXIMUM POWER
ONTEC A MINIMALISTYCZNA FORMA KRYJE MAKSIMUM MOCY Kubistyczna forma oprawy oświetleniowej doskonale komponuje się z modernistyczną architekturą nowoczesnych przestrzeni biurowych. Zaprojektowana z najwyższą
Stacja filtracyjna MCP-16RC
Kompaktowy filtr kartridżowy, czyszczony impulsami sprężonego powietrza jest kompaktowym filtrem kartridżowym do lokalnego oczyszczania powietrza w pomieszczeniach, gdzie jest możliwy odzysk powietrza.
Szafa mroźnicza Freezing cabinet. Typ Type. Dane techniczne Technical data. Model Model SMI 04. SMI 04 Indus. www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9
Indus www.essystemk.com Strona 1/9 Page 1/9 SPIS TREŚCI: 1. Informacje ogólne...3 General information 2. Informacje elektryczne...4 Electrical information 3. Informacje chłodnicze...5 Cooling information
Short Instruction. Nebuliser Kit Correct Assembly
microlife NEB 50 Short Instruction 2 1 3 3 1 2 Nebuliser Kit Correct Assembly Kompaktowe urządzenie inhalacyjne Instrukcja używania Spis treści 1. Wprowadzenie 2. Przygotowanie urządzenia do pracy oraz
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
LD-212С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-212С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PARTS AND COMPONENTS ENG 1 4 2 5 6 3 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 11 12 13 14 15 16 17 18 2 DEVICE PARTS DESCRIPTION
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
Instrukcja obsługi miernika zużycia energii. Operating Instructions for Power Meter
POL SKI Instrukcja obsługi miernika zużycia energii Operating Instructions for Power Meter 406-074 PL EN Instrukcja obsługi w oryginale Operating instructions in original 20.06.2011 Jula AB POLSKI ZASADY
LD-211С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG POL
LD-211С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi ENG PARTS AND COMPONENTS ENG 2 DESCRIPTION OF PARTS UNIT position on the scheme NAME DESCRIPTION 1 Power
098 Łóżko piętrowe 2080x1010(1109)x Double bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION
098 Double bunk bed 2080x(9)x600 W5 MONTAGEANLEITUNG ASSEMBLY INSTRUCTION 2 WAŻNE, ZACHOWAĆ DO PÓŹNIEJSZEGO STOSOWANIA- UWAŻNIE PRZECZYTAĆ IMPORTANT, SAVE FOR FURTHER USAGE- READ CAREFULLY INSTRUKCJA UZYTKOWANIA
NEBULIZATOR BASIC TŁOKOWY DLA DZIECI I DOROSŁYCH
NEBULIZATOR BASIC TŁOKOWY DLA DZIECI I DOROSŁYCH JLN-2300AIR Zanim uruchomisz produkt po raz pierwszy, przeczytaj uważnie poniższą instrukcję. 1. WPROWADZENIE Nebulizator Basic jest urządzeniem medycznym
Robotic Arm Assembly Manual
Robotic Arm Assembly Manual 1. List of materials 3D printed Parts: Part Quantity Arm 1 gear.stl 1 Arm 1 lower.stl 1 Arm 1 upper.stl 1 Arm 2.STL 1 Arm 3.STL 1 Base gear.stl 1 Base.STL 1 Grasper 1.STL 1
EN Desktop Weather Station Instruction Manual
V3067 EN Desktop Weather Station Instruction Manual Introduction This desktop weather station comes with weather prediction, clock, calendar, day, temperature and humidity display. It is battery powered
G14L LPG toroidal tank
G14L LPG toroidal tank Product Description 4-hole version of the unique STAKO patented design of the full (centre-filled) toroidal tank. The valve plate enhances the functionality of the tank compared
Skrócona Instrukcja Obsługi. Twoja droga do lepszego słyszenia
Skrócona Instrukcja Obsługi Twoja droga do lepszego słyszenia W Starkey wierzymy, że lepiej słyszeć to żyć lepiej. Ładowarka Livio AI do aparatów słuchowych pomoże Ci pozostać w kontakcie z ludźmi i rzeczami,
lampy bakteriobójcze tma seria v
lampy bakteriobójcze tma seria v Lampy bakteriobójcze z serii V przeznaczone są do dezynfekcji wody w domu i w przemyśle. W zależności od wybranego modelu, urządzenia wyposażone zostały w wydajne promienniki
BN1520 BN1521 BN1522 FAMOR S.A. ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH NAVIGATION AND SIGNAL LIGHT CONTROL PANELS EDITION 07/04
EDITION 07/04 ROZDZIELNICA ŒWIATE NAWIGACYJNYCH I SYGNALIZACYJNYCH BN1520 BN1521 BN1522 Rozdzielnica BN1520-8 latarñ BN1520-8-way panel Rozdzielnica BN1520-12 latarñ BN1520-12-way panel Rozdzielnica BN1521-13
1113NG 487. Importer. Assembly Instructions. Instrukcja Montażu 66 GEYZ
1113NG 487 Importer www.ogrodosfera.pl Assembly Instructions Instrukcja Montażu 66 GEYZ 1 2 3 ASSEMBLY INSTRUCTIONS (ENGLISH). Before starting, read through the assembly instructions carefully. Check thoroughly
www.irs.gov/form990. If "Yes," complete Schedule A Schedule B, Schedule of Contributors If "Yes," complete Schedule C, Part I If "Yes," complete Schedule C, Part II If "Yes," complete Schedule C, Part
USER MANUAL - EN SPECIFICATION
GWK-100 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 LCD display with backlight panel with Soft-touch buttons stainless steel platform capacity: 5000g division: 1g unit: g, fl.oz, lb:oz, ml Tare function automatic switch off overload
Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych. Fire-proof controls for roller shutters, sectional doors and sliding gates
Przeciwpożarowe napędy bram Charakterystyka Characteristics Fire-proof door drives 36 Przeciwpożarowe sterowniki dla bram zwijanych, sekcyjnych i przesuwnych Fire-proof controls for roller shutters, sectional
Fixtures LED HEDRION
K A R T Y K ATA L O G O W E Fixtures LED HEDRION Oprawy lampy LED Hedrion do zastosowań profesjonalnych Fixtures LED lamps Hedrion for professional applications NATRIUM Sp. z o.o. ul. Grodziska 15, 05-870
Inquiry Form for Magnets
Inquiry Form for Magnets Required scope of delivery: Yes No - Cross-beams - Magnets - Supply and Control System - Emergency supply system, backup time min - Cable drum with cable - Plug-in connections
Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)
Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000 (Polish Edition) Poland) Przedsiebiorstwo Geodezyjno-Kartograficzne (Katowice Click here if your download doesn"t start automatically Tychy, plan miasta: Skala 1:20 000
LD-221С. Compressor Nebulizer LD Instruction Manual. Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi Компресорний інгалятор LD Інструкція з експлуатації
LD-221С Compressor Nebulizer LD Instruction Manual Inhalator kompresorowy LD Instrukcja obsługi Компресорний інгалятор LD Інструкція з експлуатації ENG UKR PODSTAWOWE CZĘŚCI URZĄDZENIA 12 13 14 FUNKCJE
Podkłady pod stopy podpór i pojemniki na podkłady Stabilizer blocks and box for blocks storage
Podkłady pod stopy podpór i pojemniki na podkłady Stabilizer blocks and box for blocks storage PA PODKŁADY POD STOPY PODPÓR STABILIZER PADS 102 A B H D Dop. obciążenie Load capacity Żurawie - Cranes od/from