GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 221. Dosing pump. Instrukcja montażu i eksploatacji
|
|
- Stanisława Zalewska
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 GRUNDFOS INSTRUKCJE DMX 1 Dosing pump Instrukcja montażu i eksploatacji
2 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego SPIS TREŚCI Strona 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie 1. Zastosowania. Bezpieczeństwo 3.1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście 3. Kwalifikacje i szkolenie personelu 3.3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa 3. Praca ze świadomością bezpieczeństwa 3.5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 3.6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych 3.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych 3. Nieprawidłowe sposoby eksploatacji 3.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania 3 3. Dane techniczne 3.1 Identyfikacja 3. Klucz oznaczeń typu Osiągi pompy 6 3. Wysokość ssania Warunki pracy i parametry otoczenia 3.6 Dozowane medium 3.7 Dane elektryczne 3. Panel sterujący AR Materiały Ciężary pomp Rysunki wymiarowe 1. Transport i składowanie 11.1 Dostawa 11. Tymczasowe magazynowanie 11.3 Rozpakowanie 11. Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) Instalacja 5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji 5. Wskazówki instalacyjne 5.3 Montaż Przewody wężowe/rurowe Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Podłączenia elektryczne Wersje z wtyczką sieciową 1 6. Wersje bez wtyczki sieciowej 1 7. Przekazanie do eksploatacji Czynności kontrolne przed uruchomieniem Uruchomienie 15. Obsługa 15.1 Opis pompy 15. Załączanie/wyłączanie 15.3 Regulacja wydajności dozowania poprzez długość skoku 16. Regulacja długości skoku 16.5 Regulacja częstotliwości skoków przy użyciu przemiennika częstotliwości 16.6 Użycie panelu sterującego AR Praca z innymi układami elektronicznymi Wersje układów elektronicznych czujnika skoku Elektroniczny czujnik przecieków membrany Wbudowany zawór nadmiarowy Działanie Dozwolone media Podłączenia Nastawianie ciśnienia otwarcia Odpowietrzanie Tabela wykrywania i usuwania usterek 11. Konserwacja 11.1 Uwagi ogólne 11. Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne 11.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych 11. Konserwacja zaworu nadmiarowego 11.5 Wymiana membrany 1. Tabela wykrywania i usuwania usterek 13. Charakterystyki dozowania 3 1. Utylizacja 7 1. Informacje ogólne 1.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i obsługi pompy dozującej DMX 1. Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z firmą Grundfos. 1. Zastosowania Pełna wersja niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji dostępna jest również na stronach Przed instalacją należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Instalacja i eksploatacja pompy muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Pompa DMX 1 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Pompy dozujące DMX 1 nie były zatwierdzane według dyrektywy KE nr 9/9/EC, nazywanej dyrektywą ATEX. Dlatego używanie tych pomp w pomieszczeniach potencjalnie zagrożonych wybuchem, według dyrektywy ATEX, nie jest dopuszczalne. Inne zastosowania lub eksploatacja pompy w otoczeniu i warunkach pracy, które nie są dopuszczalne, traktowane jest jako niedozwolone i jest zabronione. Firma Grundfos nie przyjmuje odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania.
3 . Bezpieczeństwo Niniejsza instrukcja zawiera ogólne zalecenia, które muszą być przestrzegane podczas instalacji, obsługi i konserwacji pompy. Dlatego musi ona być przeczytana przez inżyniera odpowiedzialnego za instalację i właściwy personel fachowy / obsługę przed instalacją i uruchomieniem, a także być dostępna w każdym czasie w miejscu zainstalowania pompy. W niniejszym rozdziale, zatytułowanym "Bezpieczeństwo", podane są jedynie ogólne instrukcje bezpieczeństwa, których trzeba przestrzegać łącznie ze wszystkimi szczegółowymi instrukcjami podanymi w innych rozdziałach..1 Oznakowanie instrukcji bezpieczeństwa w niniejszym tekście Jeśli zawarte tutaj instrukcje bezpieczeństwa lub inne porady nie będą przestrzegane, może to spowodować obrażenia personelu albo wadliwe działanie lub uszkodzenie pompy. Instrukcje bezpieczeństwa i inne porady oznaczone są następującymi symbolami: RADA Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN -W". Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. Informacje podane bezpośrednio na pompie, np. oznakowanie przyłączy cieczy, muszą być uwzględniane i stale utrzymywane w czytelnym stanie.. Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel odpowiedzialny za prowadzenie ruchu, konserwację, przeglądy i instalację musi być odpowiednio przygotowany do tych zadań. Zakresy odpowiedzialności, poziomy zwierzchnictwa i nadzoru personelu muszą być precyzyjnie określone przez użytkownika. Jeśli personel nie ma odpowiedniej wiedzy, należy przeprowadzić niezbędne szkolenie i instruktaż. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę, na prośbę użytkownika pompy. Odpowiedzialność za dopilnowanie, aby personel zrozumiał zawartość niniejszej instrukcji, spoczywa na użytkowniku..3 Zagrożenia związane z nieprzestrzeganiem instrukcji bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i pompy. Jeśli instrukcje bezpieczeństwa nie będą przestrzegane, mogą zostać utracone wszelkie prawa do roszczeń za szkody. Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa może prowadzić do następujących zagrożeń: niedziałanie ważnych funkcji pompy/instalacji nieskuteczność wymaganych metod konserwacji szkody u ludzi wynikające z wystawienia na oddziaływania elektryczne, mechaniczne i chemiczne szkody w środowisku naturalnym spowodowane wyciekiem szkodliwych substancji..5 Instrukcje bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Niebezpieczne, gorące lub wyziębione, części pompy muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Wycieki niebezpiecznych substancji (np. gorących, toksycznych) muszą być usuwane w sposób nieszkodliwy dla personelu i środowiska naturalnego. Przestrzegać przepisów prawa. Zapobiegać szkodom powodowanym użyciem energii elektrycznej (więcej szczegółów, patrz na przykład przepisy VDE i krajowego dostawcy energii elektrycznej)..6 Instrukcje bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i instalacyjnych Użytkownik powinien zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany personel, odpowiednio przeszkolony na podstawie niniejszej instrukcji. Wszelkie prace przy pompie powinny być wykonywane tylko po zatrzymaniu pompy. Przestrzegać procedury wyłączania pompy opisanej w niniejszej instrukcji. Pompy lub podzespoły pomp, które są używane do mediów szkodliwych dla zdrowia, muszą zostać odkażone. Po zakończeniu pracy trzeba natychmiast ponownie uruchomić lub włączyć do działania wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Uruchamiając pompę po powyższych czynnościach uwzględnić wskazówki podane w rozdziale o pierwszym uruchomieniu, nie te dotyczące kolejnego uruchomienia. Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos!.7 Samowolna modyfikacja i wytwarzanie części zamiennych Modyfikacje i zmiany w pompie dozwolone są tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Użycie innych części może skutkować odpowiedzialnością za wszelkie wynikające z tego następstwa.. Nieprawidłowe sposoby eksploatacji Bezpieczeństwo eksploatacyjne dostarczonej pompy jest zapewnione tylko wtedy, gdy jest ona użytkowana zgodnie z zaleceniami zawartymi w rozdziale 3. Dane techniczne. W żadnych okolicznościach nie można dopuszczać do przekraczania podanych wartości granicznych..9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii układu dozowania Pompy dozujące DMX 1 zostały zaprojektowane zgodnie z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się zdarzyć. Instalacja, w której zamontowana jest pompa dozująca, musi być tak zaprojektowana, aby bezpieczeństwo całego systemu było zapewnione również w przypadku awarii pompy dozującej. Należy zastosować odpowiednie dla tego celu układy monitorowania i sterowania. Polski (PL). Praca ze świadomością bezpieczeństwa Należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa zawartych w tym i pozostałych rozdziałach, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wewnętrznych przepisów użytkownika dotyczących pracy, obsługi urządzeń i bezpieczeństwa. 3
4 3. Dane techniczne Polski (PL) 3.1 Identyfikacja DMX -1 B-PP/E/T-X-1X Type: DMX 1 S/N:5911. L/h, 1. bar, 5 Hz 3/V 5/6Hz /V 6 Hz P Made in Germany TM Rys. 1 Tabliczka znamionowa DMX Poz. Opis 1 Oznaczenie typu Model 3 Wydajność maksymalna [l/h] Napięcie [V] 5 Częstotliwość [Hz] 6 Numer katalogowy 7 Kraj pochodzenia Rok i tydzień produkcji 9 Znaki aprobaty, oznaczenie CE, itd. 1 Ciśnienie maksymalne [bar] 11 Nr seryjny
5 3. Klucz oznaczeń typu Przykład: DMX B PP /E /T -X -E 1 QQ X E Typoszereg Wydajność maksymalna [l/h] Maksymalne przeciwciśnienie [bar] Wersja silnika Rodzaj sterowania E Silnik PTC do sterowania poprzez zmianę częstotliwości B Standardowy - sterowanie ręczne Wtyczka sieciowa AR** Sterowanie analogowe/impulsowe F UE (Schuko) AT Przygotowane do serwomotoru B USA, Kanada AT3 Serwomotor, zasilanie 1 x 3 V, 5/6 Hz, I Australia, Nowa Zelandia sygnał sterujący - ma E Szwajcaria AT5 Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 5/6 Hz, X Bez wtyczki sygnał sterujący - ma Przyłącza, ssanie/tłoczenie AT Serwomotor, zasilanie 1 x 3 V, 5/6 Hz, Przewód elastyczny 6/9 mm sterowanie potencjometrem 1 kω B1 Przewód elastyczny 6/ mm/ klejone śr. mm AT9 Serwomotor, zasilanie 1 x 115 V, 5/6 Hz, 6 Przewód elastyczny 9/ mm sterowanie potencjometrem 1 kω B Przewód elastyczny 13/ mm/ klejone śr. 5 mm Wersja głowicy dozującej Q Przewód elastyczny 19/7 mm i 5/3 mm PP Polipropylen R Przewód elastyczny 1/" / 3/" PV PVDF (polifluorek winylidenu) S Przewód elastyczny 3/" / 1/" PVC Polichlorek winylu C5 Zacisk węża 1/" SS Stal nierdzewna 1.571* A Gwintowane Rp 1/ PV-R PVDF + wbudowany zawór nadmiarowy A1 Gwintowane Rp 3/ PVC-R PVC + wbudowany zawór nadmiarowy V Gwintowane NPT 1/", wewn. PP-L PP + wbud. układ wykrywania przecieku membrany A9 Gwintowane NPT 1/", zewn. PV-L PVDF + wbud. układ wykrywania przecieku A3 Gwintowane NPT 3/", wewn. membrany PVC-L PVC + wbud. układ wykrywania przecieku A7 Gwintowane NPT 3/", zewn. membrany SS-L SS + wbud. układ wykrywania przecieku membrany B3 Spajane, średnica 16 mm PV-RL PVDF + wbudowany zawór nadmiarowy i układ B Spajane, średnica 5 mm wykrywania przecieku membrany Typ zaworu PVC-RL PVC + wbudowany zawór nadmiarowy i układ wykrywania przecieku membrany Materiał uszczelki * Według EN 7-. ** Tylko pompy z silnikami jednofazowymi do,37 kw włącznie. 1 Zawór standardowy 3 Sprężynowy ciśnienie otwarcia na ssaniu,5 bar ciśnienie otwarcia na tłoczeniu, bar E EPDM Sprężynowy, tylko po stronie tłocznej ciśnienie otwarcia, bar V FKM 5 Zawór do mediów abrazyjnych T PTFE Napięcie zasilania Materiał kulki zaworu G 1 x 3 V, 5/6 Hz G Szkło H 1 x V, 5/6 Hz T PTFE E 3 x 3/ V, 5/6 Hz SS Stal nierdzewna 1.1* lub 3 x / V, 6 Hz Położenie panelu sterowania F Bez silnika, kołnierz NEMA (USA) F Z przodu (po przeciwnej stronie w stosunku do głowicy Bez silnika, kołnierz IEC dozującej) S Z boku (po tej samej stronie co pokrętło regulacji długości skoku) Sx Z boku (po przeciwnej stronie w stosunku do pokrętła regulacji długości skoku) W Na ścianie X Bez panelu sterowania Polski (PL) 5
6 Polski (PL) 3.3 Osiągi pompy Dokładność Fluktuacje przepływu cieczy dozowanej: ± 1,5 % w zakresie regulacji 1:1. Odchylenie liniowości: ± % wartości maksymalnej. Nastawienie od maks. do min. długości skoku, w zakresie regulacji 1:5. W odniesieniu do: wody, jako dozowanego medium w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej standardowej wersji pompy Osiągi W odniesieniu do: maksymalnego przeciwciśnienia wody, jako dozowanego medium ssania zalanego,5 m słupa wody w pełni odpowietrzonej głowicy dozującej trójfazowego silnika na napięcie V. Typ pompy Objętość skoku V Q** 5 Hz 6 Hz p maks.* Maks. częstotl. skoków Q** p maks.** Maks. częstotl. skoków [cm 3 ] [l/h] [bar]* [n/min] [l/h] [US gph] [bar]* [psi]* [n/min] DMX -1, , DMX 7-1 3, 7 1 9, DMX 9-1, , DMX -1 6, , DMX 17-1, , DMX , DMX 7.-16** 1,9 7, , DMX -1, , DMX 1-1 3, , DMX 1-1, , DMX 6-1 6, , DMX 39-1, , 5 75 DMX , DMX ** 1,9 13, , DMX 16-1, , DMX 7-1 3, 7 1 3, DMX 35-1, , DMX 5-1 6, , DMX 75-1, , 3,5 5 1 DMX ,5, * Maksymalne przeciwciśnienie. ** W przypadku pracy z przeciwciśnieniem 16 bar żywotność membrany ulegnie obniżeniu. 6
7 3. Wysokość ssania 3..1 Media o lepkości zbliżonej do lepkości wody W odniesieniu do: przeciwciśnienia równego 1,5 do 3 bar mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych temperatury C 1 % długości skoku. Polski (PL) 5 Hz 6 Hz Maksymalna Typ pompy Wysokość ssania* [m słupa wody] Wysokość poboru** [m słupa wody] Wysokość ssania* [m słupa wody] Wysokość poboru** [m słupa wody] długość linii ssania [m] DMX -1 5 DMX DMX DMX -1 3,5 3,5 DMX DMX DMX DMX -1 5 DMX DMX DMX 6-1 3,5 3,5 DMX DMX DMX ,5,5 5 DMX ,5,5 5 DMX ,5,5 5 DMX ,5 DMX 5-1 3,5 1,5 DMX ,5,5 DMX ,5,5 * Przewód ssawny i głowica dozująca napełnione (praca ciągła). ** Przewód ssawny i głowica dozująca nie napełnione, lecz głowica dozująca i zawory zwilżone (uruchomienie). 7
8 Polski (PL) 3.. Wysokość ssania dla mediów o maksymalnej dopuszczalnej lepkości W odniesieniu do: cieczy newtonowskich mediów nie wydzielających gazów i nieabrazyjnych temperatury C. Typ pompy Maksymalna lepkość [mpa s] Wysokość poboru [m słupa wody] DMX -1 1 DMX DMX DMX -1 1 DMX 17- Ssanie zalane 1 m sł. wody DMX 5-3 Ssanie zalane 1 m sł. wody DMX DMX -1 1 DMX DMX DMX 6-1 Ssanie zalane 1 m sł. wody DMX DMX DMX DMX DMX DMX DMX DMX 75-1 Ssanie zalane 1 m sł. wody DMX Ssanie zalane 1 m sł. wody 3.5 Warunki pracy i parametry otoczenia Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas pracy: C do + C. Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: - C do +5 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność wzgl. (bez kondensacji): 7 % przy C, 9 % przy 35 C. Miejsce instalacji musi być zadaszone! Upewnić się, że stopień ochrony silnika i pompy nie został obniżony na skutek oddziaływania warunków atmosferycznych. Pompy z panelami elektronicznymi nadają się do pracy tylko w pomieszczeniach! Nie instalować ich na zewnątrz! 3.6 Dozowane medium W przypadku pytań odnośnie odporności materiału i przydatności pomp DMX 1 do dozowania określonych mediów prosimy kontaktować się z firmą Grundfos. Dozowane medium musi mieć następujące podstawowe właściwości: ciecz nieabrazyjna niepalna Dopuszczalna temperatura mediów Materiał głowicy Zakres temperatury dozującej p < 1 bar p < 16 bar PVC C do C C do C Stal nierdzewna* -1 C do 7 C -1 C do 7 C PP C do C - PVDF * Dla zastosowań SIP/CIP: Temperatura 15 C przy maks. przeciwciśnieniu bar jest dopuszczalna tylko przez krótki okres czasu (15 minut). 3.7 Dane elektryczne -1 C do 6 C -1 C do C 7 C przy ciśn. 9bar Brać pod uwagę temperatury krzepnięcia i wrzenia dozowanego medium! Stopień ochrony Stopień ochrony zależy od wybranej wersji silnika, patrz tabliczka znamionowa silnika. Wymagany stopień ochrony może być zapewniony tylko wtedy, gdy kabel zasilający będzie podłączony z tym samym stopniem ochrony IP. Pompy z panelami elektronicznymi: Stopień ochrony obudowy może być dotrzymany tylko wtedy, gdy gniazda będą osłonięte! Dane dotyczące stopnia ochrony odnoszą się do pomp zprawidłowo włożonymi wtykami lub nakręconymi kołpakami ochronnymi Silnik elektryczny Wersja: patrz tabliczki znamionowe silnika i pompy. Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 1 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Poziom ciśnienia dźwięku: ± 55 db(a), badanie według normy DIN KL3. Minimalne przeciwciśnienie: 1 bar na zaworze tłocznym pompy. Wziąć pod uwagę straty ciśnienia na całej drodze z punktem wtryskiwania włącznie. Pompy z panelem sterującym AR Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci:, + j, Ω (badanie według normy EN ).
9 3. Panel sterujący AR Funkcje pomp z układem elektronicznym: przycisk "pracy ciągłej" do testowania działania i odpowietrzania głowicy dozującej funkcja pamięci (zapamiętuje maksymalnie 65 impulsów) dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) sygnał skoku/sygnał - prawie pusty (nastawny), np. jako sygnał sprzężenia zwrotnego do nastawni funkcja kontroli dozowania (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) wykrywanie przecieków membrany (tylko z czujnikiem - opcjonalnie) nastawy chronione kodem dostępu zdalne załączanie/wyłączanie (on/off) czujnik Halla licznik godzin pracy monitoring silnika. Tryby pracy: ręczne (sterowanie) Częstotliwość skoku: nastawiana ręcznie od zera do maksimum sterowanie sygnałem stykowym Powielacz (1:n) i dzielnik (n:1). sterowanie sygnałem prądowym - ma / - ma Regulacja częstotliwości skoku proporcjonalnie do sygnału prądowego. Obciążanie wejścia prądowego Wejścia i wyjścia Wejścia 3.1 Ciężary pomp Typ pompy Tw. sztuczne [kg] Ciężar pompy Stal nierdzewna [kg] DMX DMX DMX DMX DMX 17-7,5 DMX DMX DMX DMX DMX DMX DMX 39-7,5 DMX DMX DMX DMX DMX DMX DMX 75-7,5 DMX Polski (PL) Sygnał stykowy Maks. obciążenie: V, 5 ma Prąd - ma Maks. obciążenie: Ω Zdalne zał./wył. Maks. obciążenie: V, 5 ma Dwustopn. sygn. pusty zbiornik Maks. obciążenie: V, 5 ma Czujnik kontroli dozowania i czujnik przecieków membrany Wyjścia Prąd - ma Sygnał błędu Sygnał skoku Sygnał - prawie pusty Maks. obciążenie: 35 Ω Maks. obciążenie omowe: 5 VDC / 75 VAC,,5 A Czas styku/skok: ms Maks. obciążenie omowe: 5 VDC / 75 VAC,,5 A Nastawy fabryczne panelu sterującego AR Wejścia i wyjścia: zestyk NO (normalnie otwarty) lub wejścia i wyjścia: zestyk NC (normalnie zamknięty). 3.9 Materiały Górna część obudowy: mieszanka PPO Dolna część obudowy: PP, wzmocniona włóknem szklanym Pokrętło regulacji długości skoku: ABS. Obudowa panelu sterującego AR Górna część obudowy: mieszanka PPO Dolna część obudowy: aluminium. 9
10 3.11 Rysunki wymiarowe Polski (PL) min. 1 A3 59 B3 B 1 D1 H H3.5 H1 C C1 A A1 C D B B1 TM Rys. Rysunki wymiarowe pompy DMX 1 Typ pompy A1 A A3 B1 B B3 B C1 C C D1 D H1 H H3 DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 3 R 1 1/ 6, DMX ,5 R 1 1/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 3 R 1 1/ 6, DMX ,5 R 1 1/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 5 R 5/ 6, DMX ,5 3 R 1 1/ 6, DMX ,5 R 1 1/ 6, Wymiary w mm. 1
11 . Transport i składowanie Nie rzucać i nie upuszczać pompy. Pompy należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu. Pompy należy przechowywać w pozycji pionowej, tak aby smar przekładniowy nie mógł z nich wyciec. Nie używać opakowania ochronnego jako opakowania transportowego. Przestrzegać dopuszczalnej temperatury składowania! Polski (PL).1 Dostawa Pompy dozujące DMX 1 dostarczane są w różnych opakowaniach, w zależności od typu pompy i zawartości całej dostawy. Do transportu i magazynowania tymczasowego używać właściwego opakowania, aby chronić pompę przed uszkodzeniem.. Tymczasowe magazynowanie Dopuszczalna temperatura otoczenia podczas składowania: - C do +5 C. Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 9 % (bez kondensacji)..3 Rozpakowanie Zachować opakowanie w celu ewentualnego późniejszego magazynowania lub odesłania, względnie utylizować zgodnie zkrajowymi przepisami.. Zwrot (odesłanie w celach serwisowych) Pompę należy odsyłać w oryginalnym lub równorzędnym opakowaniu. Przed odesłaniem lub zmagazynowaniem pompa musi być dokładnie wyczyszczona. Sprawą zasadniczą jest, aby na pompie nie pozostały ślady toksycznych albo niebezpiecznych mediów. Przed odesłaniem pompy do firmy Grundfos w celach serwisowych upoważniona osoba musi wypełnić deklarację bezpieczeństwa, znajdującą się na końcu niniejszej instrukcji, idołączyć ją do pompy tak, aby była widoczna. Firma Grundfos nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym transportem względnie brakiem albo niewłaściwym opakowaniem pompy! Jeżeli pompa była używana do medium, które jest szkodliwe dla zdrowia albo toksyczne, pompa zostanie zakwalifikowana jako skażona. Jeśli serwisowanie pompy jest zamawiane w firmie Grundfos, musi być pewność, że pompa jest wolna od substancji, które mogą być szkodliwe dla zdrowia lub toksyczne. Jeżeli pompa była używana do takich substancji, przed odesłaniem musi być wyczyszczona. Jeśli nie jest możliwe właściwe wyczyszczenie, należy dostarczyć wyczerpującej informacji o tej substancji chemicznej. Jeśli powyższy warunek nie będzie spełniony, firma Grundfos może odmówić przyjęcia pompy do serwisu. Koszty odesłania pompy ponosi klient. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Wymiana kabla zasilającego może być dokonywana tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Grundfos. 11
12 Polski (PL) 5. Instalacja 5.1 Optymalne rozwiązanie instalacji i i 7i 9i 6i max. Maks. 1m1 m 1i 1i i 5i 3i TM Rys. 3 Przykład optymalnej instalacji Poz. Części składowe 1i i 3i i 5i 6i 7i i 9i 1i Zbiornik dozowanej cieczy (medium) Mieszadło elektryczne Urządzenie do ekstrakcji Tłumik pulsacji na ssaniu Pompa dozująca Zawór nadmiarowy Zawór ciśnieniowy Tłumik pulsacji Szklana rurka pomiarowa Zawór wtryskujący 5. Wskazówki instalacyjne Aby ułatwić odpowietrzanie, należy zamontować zawór kulowy (11i) wraz z przewodem obejściowym (powrót do zbiornika dozowanego medium) bezpośrednio za zaworem tłocznym. W przypadku długich przewodów tłocznych w linii tłoczenia należy zainstalować zawór zwrotny (i). Rys. 5 Instalacja przewodu ssawnego W przypadku dozowania mediów nie ulegających odgazowaniu o lepkości zbliżonej do lepkości wody pompa może być zamontowana na zbiorniku (nie przekraczać maksymalnej wysokości ssania). Zalecamy zalanie przewodu ssawnego. Dla mediów z tendencją do sedymentacji przewód ssawny powinien mieć na wlocie filtr (13i), tak aby zawór ssawny znajdował się kilka milimetrów powyżej poziomu sedymentacji. 6i p 1i TM i i TM i TM Rys. Instalacja z zaworem kulowym i zwrotnym Rys. 6 Instalacja na zbiorniku Instalując przewód ssawny należy przestrzegać następujących zaleceń: Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Nie dopuszczać do plątanina się przewodów. W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Przewód ssawny prowadzić zawsze tak, aby dochodził do zaworu ssawnego od dołu. Unikać pętli, mogących powodować powstawanie pęcherzyków. Odnośnie instalacji po stronie ssawnej: W systemach dozowania z linią ssania dłuższą niż 1 metr może zaistnieć konieczność zamontowania tłumika pulsacji odpowiedniej wielkości (i), w zależności od wydajności dozowania, bezpośrednio przed zaworem ssawnym pompy. i TM Rys. 7 Instalacja z tłumikiem pulsacji na ssaniu
13 Odnośnie instalacji po stronie tłocznej: W celu ochrony przewodów, w przypadku instalacji o sztywnym orurowaniu dłuższym niż 3 metry lub przewodach elastycznych o długości większej niż 5 metrów, należy zastosować tłumik pulsacji (i). i Aby zapobiec powstaniu efektu lewara hydraulicznego, należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) na przewodzie tłocznym i, w razie konieczności, zawór elektromagnetyczny (1i) na przewodzie ssawnym. p 1 p -p 1 1 bar p - p 1 >_ 1 bar Polski (PL) Rys. Instalacja z tłumikiem pulsacji na tłoczeniu W przypadku mediów ulegających odgazowaniu i wykazujących dużą lepkość: zalane ssanie. Aby chronić pompę dozującą i linię tłoczenia przed wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, na przewodzie tłocznym należy zainstalować zawór nadmiarowy (6i). Rys. 9 6i Instalacja z zaworem nadmiarowym W przypadku swobodnego wypływu dozowanego medium lub przeciwciśnienia poniżej 1 bar Zainstalować zawór ciśnieniowy (7i) bezpośrednio przed wylotem lub zaworem wtryskującym. Pomiędzy przeciwciśnieniem w punkcie wtryskiwania aciśnieniem dozowanego medium w zaworze ssawnym pompy musi być utrzymana dodatnia różnica ciśnień wynosząca przynajmniej 1 bar. Jeśli nie da się tego zapewnić, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór ciśnieniowy (7i). 7i p p 1 bar bar 1i TM TM Rys. 11 Instalacja zapobiegająca powstaniu efektu lewara 5.3 Montaż Zamontować pompę poziomo na zbiorniku lub innej podstawie używając śrub M6. 5. Przewody wężowe/rurowe 5..1 Uwagi ogólne 1i Ryzyko dotknięcia gorącej powierzchni! Pompy z silnikami AC mogą stać się gorące. Pozostawić minimum 1 mm wolnej przestrzeni nad osłoną wentylatora! Delikatnie dokręcać śruby, aby nie zniszczyć obudowy z tworzywa sztucznego! Aby zabezpieczyć pompę dozującą przed nadmiernym wzrostem ciśnienia, w linii tłoczenia należy zainstalować zawór nadmiarowy. Stosować przewody tylko zalecanych typów! Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Unikać pętli i zagięć w przewodach wężowych! Aby uniknąć kawitacji, linia ssania powinna być możliwie najkrótsza! W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie kolanek. Pracując z chemikaliami przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa ich producenta! Upewnić się, że pompa jest odpowiednia dla medium, jakie ma być dozowane! Przepływ musi odbywać się w kierunku przeciwnym do siły ciężkości! p TM Rys. 1 Instalacja z zaworem ciśnieniowym (utrzymującym przeciwciśnienie) TM Odporność części, które wchodzą w kontakt zmediami zależy od rodzaju tych mediów, ich temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami są odporne chemicznie w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy! 5.5 Podłączanie przewodu ssawnego i tłocznego Wszystkie przewody muszą być wolne od naprężeń! Stosować przewody tylko zalecanych typów! Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego. Zainstalować przewód ssawny w zbiorniku tak, aby zawór stopowy znalazł się około 5 do 1 mm ponad dnem zbiornika lub poziomem sedymentacji. Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego. 13
14 Polski (PL) Podłączanie przewodów elastycznych (węży) Wepchnąć przewód mocno na element złączny i, w zależności od rodzaju przyłącza, zabezpieczyć używając części współpracującej lub zacisku węża. Włożyć uszczelkę. Dokręcić do zaworu używając nakrętki łączącej. 6. Podłączenia elektryczne Upewnić się, że pompa jest przystosowana do zasilania elektrycznego, jakie zostanie do niej podłączone. Połączenia elektryczne muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Rys. Podłączenie przewodów elastycznych (węży) TM Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. Kołpaki ochronne zdjąć tylko z tych gniazd, które są używane. Podłączanie przewodów rurowych DN W zależności od materiału rurki i rodzaju przyłącza, wkleić ją (PVC), zespolić (PP, PVDF lub stal nierdzewna) lub wcisnąć (stal nierdzewna). Włożyć uszczelkę. Dokręcić do zaworu używając nakrętki łączącej. RADA Zasilanie elektryczne musi być odizolowane elektrycznie od sygnałów wejść i wyjść. Pompa jest wyłączana poprzez wyłączanie zasilania energetycznego. Nie włączać zasilania energetycznego, dopóki pompa nie jest gotowa do uruchomienia. Rys. 13 Podłączenie przewodów rurowych DN Zastosowanie czujnika kontroli dozowania Nakręcić czujnik kontroli dozowania na zawór tłoczny. Przyłączyć przewód tłoczny do czujnika kontroli dozowania. TM Wersje z wtyczką sieciową Włożyć wtyczkę sieciową do gniazda sieciowego. 6. Wersje bez wtyczki sieciowej Podłączyć silnik zgodnie ze schematem znajdującym się w skrzynce zaciskowej. Zwrócić uwagę na kierunek obracania się! Zabezpieczenie silnika, nastawiane odpowiednio do jego prądu znamionowego, musi być zapewnione przez klienta. Jest to również niezbędne dla wersji z panelem sterującym AR! Jeśli pompa współpracuje z przemiennikiem częstotliwości, zwory w skrzynce zaciskowej należy włożyć odpowiednio do napięcia przemiennika. Zwory silnika trójfazowego są ustawione fabrycznie na połączenie w gwiazdę. flow mm TM Rys. 1 Kontrola dozowania 1
15 7. Przekazanie do eksploatacji. Obsługa 7.1 Czynności kontrolne przed uruchomieniem Sprawdzić, czy napięcie znamionowe podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania! Sprawdzić, w razie wątpliwości, czy wszystkie połączenie są pewne i szczelne. Sprawdzić, czy śruby głowicy dozującej są dokręcone zokreślonym momentem obrotowym i, w razie potrzeby, dociągnąć. Sprawdzić, czy wszystkie podłączenia elektryczne są prawidłowe. 7. Uruchomienie Przed uruchomieniem otworzyć wkład odpowietrzający (odciągnąć nasadkę ok. 5 mm). Podczas transportu lub czyszczenia wkład odpowietrzający musi być zamknięty..1 Opis pompy W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany Polski (PL) Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. Po około 6-1 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. 7 3 Maksymalny moment obrotowy: 6 Nm. 1. Otworzyć zawory odcinające na ssaniu i tłoczeniu (15, 16), jeśli zostały zainstalowane.. Otworzyć zawór odpowietrzający (17), jeśli został zainstalowany w linii tłoczenia, względnie obniżyć ciśnienie po stronie tłoczenia, tak aby medium mogło wypływać bez przeciwciśnienia. 3. Włączyć zasilanie energetyczne.. W przypadku pomp z panelem sterującym AR: Nacisnąć przycisk "Start/Stop" i przytrzymać go w stanie wciśniętym. Pompa włącza się do pracy ciągłej. 5. Ustawić pokrętło regulacji długości skoku na 1 %. 6. Pozostawić pompę w ruchu do momentu, aż dozowane medium będzie wolne od pęcherzyków. 7. Zamknąć zawór odpowietrzający (17), jeśli został zainstalowany. Pompa jest teraz gotowa do pracy. 5 6 Rys. 16 DMX 1 Poz. Części składowe 1 Silnik elektryczny Przekładnia 3 Mimośród Membrana dozująca 5 Głowica dozująca 1 TM Zawór ssawny 7 Zawór tłoczny Pokrętło regulacji długości skoku 9 Panel sterujący AR (opcja) 1 Czujnik skoku 15 Rys. 15 Pierwsze uruchomienie (rozruch) TM Zasada działania Pompa wykorzystująca ruch posuwisto-zwrotny z silnikiem elektrycznym i mechaniczną regulacją pracy membrany. Ruch obrotowy silnika jest zamieniany na ruch postępowo-zwrotny membrany dozującej za pomocą mimośrodu i popychacza. Wydajność dozowania może być nastawiana poprzez zmianę długości skoku popychacza.. Załączanie/wyłączanie Przed załączeniem pompy należy sprawdzić, czy została prawidłowo zainstalowana. Patrz rozdziały 5. Instalacja i 7. Przekazanie do eksploatacji. Aby uruchomić pompę, załączyć zasilanie energetyczne. Aby zatrzymać pompę, wyłączyć zasilanie energetyczne. 15
16 Polski (PL).3 Regulacja wydajności dozowania poprzez długość skoku Długość skoku regulować tylko podczas pracy pompy! Aby zwiększyć wydajność dozowania, obracać pokrętłem regulacji długości skoku () powoli w lewo do chwili, aż uzyskana zostanie żądana wydajność. Aby zmniejszyć wydajność dozowania, obracać pokrętłem regulacji długości skoku () powoli w prawo do chwili, aż uzyskana zostanie żądana wydajność. Rys. 17 Pokrętło regulacji długości skoku. Regulacja długości skoku % 5 Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Punkt zerowy (brak dozowania) pompy dozującej jest ustawiany fabrycznie na przeciwciśnienie równe 3 bar. Patrz rozdział 13. Charakterystyki dozowania. Jeśli robocze przeciwciśnienie na zaworze dozowania odbiega znacznie od tej wartości, wskazana jest ponowna regulacja punktu zerowego, aby można było uzyskiwać dokładniejsze wartości. 1. Zamontować rurkę pomiarową ze skalą na zaworze ssawnym. Jeżeli taka rurka jest niedostępna, wprowadzić przewód ssawny do pojemnika pomiarowego ze skalą.. Uruchomić pompę dozującą. 3. Nastawić wydajność dozowania na 15 %.. W przypadku pomp z sygnalizacją opróżnienia zbiornika wyjąć wtyk elektryczny ze wskaźnika. 5. Obracać powoli pokrętło zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara (w kierunku punktu zerowego) do momentu ustalenia poziomu cieczy w pojemniku lub rurce pomiarowej. 6. Zdjąć zaślepkę za pomocą małego śrubokręta nie zmieniając położenie pokrętła regulacyjnego i odkręcić śrubkę z łbem walcowym płaskim wyjmując również płaską sprężynę spiralną. 7. Delikatnie ściągnąć pokrętło regulacyjne i nasunąć z powrotem na trzpień regulacyjny tak, aby linia zerowa na skali pokrywała się ze znakiem na pokrętle.. Wkręcić śrubkę z łbem walcowym płaskim wraz ze sprężyną spiralną tak, aby sprężyna była napięta, ale nie blokowała pokrętła. Sprężyna pokrętła regulacyjnego musi pozostać częściowa napięta nawet przy nastawie na 1 %. 3 1 Długość skoku regulować tylko podczas pracy pompy! TM Rys. 1 Regulacja długości skoku.5 Regulacja częstotliwości skoków przy użyciu przemiennika częstotliwości Jeśli podłączony jest przemiennik częstotliwości, częstotliwość skoków może być regulowana tylko w zakresie 1-1 % wielkości maksymalnej. Patrz instrukcja montażu i eksploatacji przemiennika częstotliwości! Nastawy przemiennika częstotliwości współpracującego z pompami dozującymi firmy Grundfos Zwrócić szczególną uwagę na następujące parametry przemiennika częstotliwości: P13 (maksimum częstotliwości obrotów silnika): Nastawić maksimum przemiennika częstotliwości na 1 Hz. Dzięki tej nastawie nie może być przekroczone maksimum częstotliwości skoków. P6 (ograniczenie prądu silnika): Nie zmieniać nastawy standardowej (15 %). Silnik jest chroniony rezystorem PTC. Dlatego ten parametr nie jest niezbędny. P1 - P5 (dane silnika): Nastawić te parametry na wartości podane na tabliczce znamionowej silnika. Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji!.6 Użycie panelu sterującego AR W przypadku zastosowania panelu sterującego AR należy, oprócz przestrzegania zaleceń z niniejszej instrukcji, stosować się również do instrukcji montażu i eksploatacji "Panelu sterującego AR". 9. Praca z innymi układami elektronicznymi Przestrzegać zaleceń producenta zawartych w instrukcji! Podłączenie musi być wykonane zgodnie ztąinstrukcją. Patrz przede wszystkim rozdział ogólny. Obsługa. W niniejszym rozdziale opisano jedynie funkcje dodatkowe. 9.1 Wersje układów elektronicznych czujnika skoku Typ pompy z indukcyjnym łącznikiem zbliżeniowym o konstrukcji dwuprzewodowej według normy DIN 193 NAMUR do sygnalizacji skoków. Czujnik może być instalowany w pomieszczeniach z potencjalnie wybuchową atmosferą, jeśli będą do niego podłączone izolujące wzmacniacze przełączające zatwierdzone przez Instytut PTB z samoistnie bezpiecznym obwodem sterowania [EExia] lub [EExib]. Czujnik może być używany w strefach do 1 włącznie, wzależności od zastosowanego wzmacniacza izolującego. Należy dostosować się do wymagań technicznych zawartych w deklaracji zgodności wzmacniacza izolującego. Napięcie zasilania U B : 7,7 do 1 V. TM
17 9. Elektroniczny czujnik przecieków membrany 9..1 Dane techniczne Model 3 V (+ 1 %/- 1 %) Model 115 V (+ 1 %/- 1 %) Obciążalność styków: 5 V / 6 A, maks. 55 VA Pobór mocy: 1,15 VA Stopień ochrony: IP65 Dopuszczalny zakres temperatury C do + C. 9.. Rysunek wymiarowy (obudowa elektroniki) Aby zapewnić kompatybilność elektromagnetyczną (EMC), kable wejściowe i wyjściowe kable prądowe muszą być ekranowane. 1. Podłączyć jeden koniec ekranu do PE. Patrz schemat połączeń!. Kable wejściowe, wyjściowe kable prądowe i kable zasilania elektrycznego poprowadzić w oddzielnych osłonach. 3. Podłączyć urządzenie do zasilania elektrycznego zgodnie ze schematem połączeń.. Podłączyć układ elektroniczny z czujnikiem zgodnie ze schematem połączeń. Polski (PL) Rys. 19 Obudowa układu elektronicznego 9..3 Działanie Pompy przygotowane do wykrywania przecieków membrany zawierają w sobie: Specjalny kołnierz głowicy dozującej, w którym umieszczany jest czujnik optoelektroniczny Czujnik optoelektroniczny składa się z nadajnika podczerwieni odbiornika podczerwieni. W przypadku przecieku membrany Dozowana ciecz dostaje się do kołnierza głowicy dozującej. Zmienia się kąt załamania światła. Czujnik wywołuje emisję sygnału. Układ elektroniczny przełącza dwa zespoły styków. Styki te mogą zostać użyte, na przykład, do uruchomienia sygnalizatora alarmu lub wyłączenia pompy. Rys. Czujnik przecieku membrany 9.. Podłączenie elektryczne układu elektronicznego Połączenia elektryczne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do podłączania kabla zasilania energetycznego i zestyków przekaźników odłączyć zasilanie z sieci! Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją iwilgocią. Przed podłączeniem kabla zasilania elektrycznego sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej odpowiada miejscowym warunkom zasilania. Niewłaściwe parametry zasilania mogłyby spowodować zniszczenie urządzenia! TM TM Styk potencjałowy 1, zaciski 6 i 7, naładowany jest napięciem zasilającym. Przed podłączeniem styku 1 wyłączyć zasilanie elektryczne! 5. Styki 1 i podłączyć zgodnie z indywidualnymi potrzebami. Patrz rozdział 6. Podłączenia elektryczne Wyjścia przekaźnikowe RADA Styki nie są wyposażone w układy ochronne. Przełączane być mogą tylko obwody dające obciążenie czysto omowe. Do wyłączania silnika pompy w układ połączeń należy włączyć stycznik jako element pośredniczący. Sposób podłączenia wyjść przekaźników zależy od zastosowania i podłączonych organów wykonawczych. Dla obciążeń impedancyjnych (przekaźników i styczników) wymagana jest eliminacja zakłóceń. Jeżeli nie jest to możliwe, chronić styki przekaźników stosując układy tłumiące opisane poniżej. Dla napięcia zmiennego (AC) Prąd do Kondensator C Rezystor R 6 ma 1 µf, 75 V 39 Ω, W 7 ma 7 µf, 75 V Ω, W 15 ma 1 µf, 75 V 7 Ω, W 1, A µf, 75 V 7 Ω, W Dla napięcia stałego (DC) Podłączyć diodę gaszącą równolegle do przekaźnika lub stycznika. DC + Rys. 1 Obwód tłumiący DC/AC RADA - AC Zaopatrzyć wyjścia przekaźników w odpowiednie bezpieczniki topikowe! Przedstawione tu sposoby podłączenia zależą od typu użytego elementu wykonawczego i powinny być rozumiane jako wytyczne. Patrz dokumentacja organu wykonawczego. R C TM
18 Polski (PL) S1 S K1 L K N K3 PE K PE K5 N K6 K7 K K9 K1 Zielony Żółty Biały 3 VAC / 115 VAC Styk 1 (potencjałowy 3 VAC / 115 VAC) Styk (bezpotencjałowy) Czujnik TM Rys. Podłączenie elektryczne układu elektronicznego 9..6 Wkręcanie czujnika w głowicę dozującą Wkręcić czujnik od dołu w otwór w kołnierzu głowicy dozującej (M1 x 1,5). W tym momencie czujnik przecieku membrany jest gotowy do uruchomienia Uruchomienie Przed uruchomieniem dokonać sprawdzenia jego działania! Sprawdzenie działania Zanurzyć czujnik w wodzie. Świeci zielona i czerwona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Jedna lub więcej diod LED nie świeci: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. Wysuszyć czujnik dokładnie. Wciąż świeci tylko zielona dioda LED: Czujnik i układ elektroniczny są gotowe do pracy! Wciąż świeci czerwona dioda LED: Czujnik lub układ elektroniczny działa wadliwie! Wezwać serwis firmy Grundfos. Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! 9.. Wykorzystanie styków Zaciski 6 i 7 (potencjałowe) na przykład do wyłączania pompy w przypadku przecieku membrany. Zaciski, 9 i 1 (bezpotencjałowe) na przykład do uruchomienia sygnalizatora alarmu Opis urządzenia W układ elektroniczny włączona jest zielona i czerwona dioda świecąca (LED). Zielona dioda LED sygnalizuje, że układ jest gotowy do pracy. Dioda ta świeci tylko wtedy, gdy czujnik jest podłączony do układu elektronicznego. Jeżeli dioda ta nie świeci po podłączeniu czujnika, oznacza to, że albo czujnik albo kabel jest uszkodzony lub niewłaściwie podłączony. Czerwona dioda LED sygnalizuje, że wykryty został przeciek membrany. Wciąż świeci zielona dioda LED Konserwacja Czujnik Czujnik optoelektroniczny z kablem o długości 3 metry. W przypadku wadliwego działania wyczyścić czujnik. Jeżeli czujnik nadal nie działa właściwie, wymienić go. Układ elektroniczny Nie otwierać układu elektronicznego ani czujnika! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Użytkownik nie ma możliwości wykonywania konserwacji. Jeżeli układ elektroniczny nie działa prawidłowo, wezwać serwis firmy Grundfos. 1
19 1. Wbudowany zawór nadmiarowy 1.1 Działanie Jeśli pompa jest jedyną pompą w instalacji, wbudowany zawór nadmiarowy (opcja) chroni całą stronę tłoczenia linii tłoczenia przed nadmiernym wzrostem ciśnienia. Zawór otworzy się, gdy ciśnienie wzrośnie ponad nastawioną wartość otwarcia, dzięki czemu dozowane medium może powracać do zbiornika. W przeciwieństwie do zaworów nadmiarowych włączonych wlinię, zawór wbudowany chroni również pompę, gdy zawór tłoczny zostanie zabrudzony lub zablokowany. 1. Dozwolone media Głowice dozujące z wbudowanym zaworem nadmiarowym nie mogą być używane do mediów abrazyjnych lub krystalizujących. Podczas dozowania niebezpiecznych mediów przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! 1.. Nastawianie ciśnienia otwarcia zaworu Aby zmienić ciśnienie otwarcia nastawione fabrycznie, należy postępować w sposób następujący: Pompa musi pracować. 1. Zdjąć kołpak z górnej części zaworu nadmiarowego.. Zamknąć zawór odcinający usytuowany za manometrem. 3. Gdy słyszalny będzie wypływ dozowanego medium przez zawór nadmiarowy, odczytać na manometrze aktualne ciśnienie otwarcia. Polski (PL) 1.3 Podłączenia 1. Przyłączyć przewód ssawny do zaworu ssawnego (A).. Przyłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego (B). 3. Przyłączyć przewód przelewowy do zaworu nadmiarowego (C) i umożliwić medium odpływ pod własnym ciężarem do zbiornika lub odpowiedniego przelewu. B TM Rys. Nastawianie ciśnienia otwarcia C Rys. 3 Podłączenia 1. Nastawianie ciśnienia otwarcia 1..1 Uwagi ogólne Nigdy nie należy uruchamiać pompy, gdy przewód przelewowy nie będzie prawidłowo podłączony do zawory nadmiarowego. Ciśnienie otwarcia może być nastawiane tylko wtedy, gdy w instalacji, pomiędzy pompą a najbliższym zaworem odcinającym lub ciśnieniowym, zainstalowany jest manometr. A TM Zmienić ciśnienie w następujący sposób: Aby zwiększyć ciśnienie, obracać pokrętłem za pomocą wąskich kleszczy zgodnie ze wskazówkami zegara do momentu uzyskania żądanego ciśnienia otwarcia. Aby zmniejszyć ciśnienie, obracać pokrętłem za pomocą wąskich kleszczy przeciwnie do wskazówek zegara do momentu uzyskania żądanego ciśnienia otwarcia. 5. Otworzyć zawór odcinający usytuowany za manometrem. 6. Założyć na powrót kołpak. 1.5 Odpowietrzanie Zawór nadmiarowy może być również otwierany ręcznie, służąc tym samym jako zawór odpowietrzający. Gdy potrzebne jest ręczne odpowietrzenie (np. podczas rozruchu lub po wymianie zbiornika), należy postępować w sposób następujący: Obrócić pokrętło tak, aby mniejsze wycięcie weszło na wybrzuszenie na głowicy dozującej (obracające się pokrętło oddala się wtedy od głowicy dozującej). Sprężyna zaworu jest odciążona (położenie B). Gdy pompa zostanie całkowicie odpowietrzona, obrócić pokrętło z powrotem do położenia A "Praca". Nastawienia ciśnienia może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! A Praca Ciśnienie otwarcia zaworu nadmiarowego jest nastawione fabrycznie na maksymalne przeciwciśnienie pompy podane w danych technicznych. Ciśnienie otwarcia podczas pracy zależy od różnych czynników, np. przepływu, częstotliwości skoków pompy, czy przeciwciśnienia. Jeśli wymagane jest dokładne nastawienie, zawór nadmiarowy musi być przystosowany do miejscowych warunków. Nigdy nie należy nastawiać ciśnienia otwarcia na wartości wyższe niż maksymalne dopuszczalne ciśnienie robocze instalacji dozowania lub pompy dozującej. Rys. 5 Położenia pokrętła B Odpowietrzanie TM
20 Polski (PL) 1.6 Tabela wykrywania i usuwania usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Ciągły wypływ z zaworu nadmiarow. 11. Konserwacja 11.1 Uwagi ogólne Linia tłoczenia zablokowana. Zawór nadmiar. źle nastawiony (za nisko). Uszkodz. membrana. Zawór nadm. brudny. Sprawdzić, i gdy to możliwe skorygować instalację tłoczenia. Nastawić wyższe ciśnienie otwarcia zaworu nadm. Wymienić membranę. Wyczyścić zaw. nadm. Podczas dozowania niebezpiecznych mediów przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności! Ryzyko oparzeń chemicznych! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne (rękawice i okulary)! Nie dopuszczać to tego, żeby z pompy wyciekały chemikalia. Zbierać i usuwać w odpowiedni sposób wszelkie wyciekające chemikalia! 11.3 Czyszczenie zaworów ssawnych i tłocznych Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą. W przypadku obniżenia wydajności pompy, wyczyścić zawory ssawne i tłoczne w następujący sposób: 1. Wykręcić zawór. DN Wykręcić gwintowaną część gniazda zaworu używając zaokrąglonych kleszczy. DN Wycisnąć wkład zaworu i wyjąć gniazdo zaworu z koszyka kulek.. Wyczyścić wszystkie części. Uszkodzone części zastąpić nowymi. 3. Złożyć zawór na powrót.. Wymienić pierścienie typu O-ring na nowe. Zamontować zawór na powrót. Zwrócić uwagę na strzałkę wskazującą kierunek przepływu na zaworze. DN DN * * * Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego! Podczas transportu lub czyszczenia wkład odpowietrzający musi być zamknięty. Przed uruchomieniem otworzyć wkład odpowietrzający (odciągnąć nasadkę ok. 5 mm). Rys. 6 Zawory DN / DN ze stali nierdzewnej lub tworzywa sztucznego, * sprężynowe jako opcja TM Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne W przypadku przecieku membrany dozowana ciecz może wyciec przez otwór w kołnierzu pośrednim znajdującym się pomiędzy pompą agłowicą dozującą. Części wewnątrz obudowy są zabezpieczone przed dozowaną cieczą na krótki okres czasu (zależnie od rodzaju cieczy) przez uszczelnienie obudowy. Należy regularnie (codziennie) sprawdzać, czy dozowana ciecz nie wycieka z kołnierza pośredniego. Dla zapewnienia maksimum bezpieczeństwa zalecamy stosowanie pomp w wersji z układem wykrywania przecieków membrany Wymiana smaru przekładniowego Wymiany smaru może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel. W tym celu należy wysłać pompę do firmy Grundfos lub autoryzowanego punktu serwisowego. Aby zapewnić bezusterkową pracę, zaleca się wymianę smaru przekładniowego po pięciu latach lub godzin pracy Czyszczenie membrany i zaworów Czyścić membranę i zawory, w razie konieczności wymienić (w zaworach ze stali nierdzewnej: wewn. części zaworów): regularnie co miesięcy lub po godzin pracy. Przy pracy z przeciwciśnieniem równym 16 bar, co sześć miesięcy lub po godzin pracy, lub w przypadku wadliwego działania. Pierścienie typu O-ring muszą być prawidłowo umieszczone w odpowiednich rowkach. Zwrócić uwagę na kierunek przepływu (wskazywany strzałką na zaworze)! 11. Konserwacja zaworu nadmiarowego Czyszczenie i okresy międzykonserwacyjne Czyścić zawór nadmiarowy i wymieniać jego membranę w razie potrzeby. Przynajmniej co miesięcy lub po godzinach pracy. Zawsze po wystąpieniu usterki Wymiana membrany zaworu nadmiarowego 1. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego.. Uniemożliwić przepływ powrotny lub wystąpienie nadciśnienia. 3. Wykręcić cztery śruby w górnej części zaworu.. Zdjąć górną część zaworu. 5. Wyjąć membranę. 6. Włożyć nową membranę. 7. Nałożyć z powrotem górną część zaworu i dokręcić śruby na krzyż. Maksymalny moment obrotowy: 6 Nm.. Uruchomić instalację dozowania. 9. Po godzinach pracy dociągnąć śruby górnej części zaworu. Maksymalny moment obrotowy: 6 Nm.
21 11.5 Wymiana membrany Długość skoku regulować tylko podczas pracy pompy! Podczas transportu lub czyszczenia wkład odpowietrzający musi być zamknięty. Polski (PL) RADA Jeżeli jest to możliwe, przepłukać głowicę dozującą, np. zasilając ją wodą Wyłączanie pompy 1. Podczas pracy pompy nastawić pokrętło regulacji długości skoku na 1 %.. Wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego. 3. Rozszczelnić instalację.. Podjąć odpowiednie kroki, aby zapewnić bezpieczne odebranie dozowanego medium powracającego z instalacji Wymiana membrany 1. Wykręcić sześć śrub głowicy dozującej.. Zdjąć głowicę dozującą. 3. Obracać łopatkami wentylatora tak, aby membrana osiągnęła przednie położenie zwrotne (membrana oddziela się wtedy sama od kołnierza).. Odkręcić membranę obracając ją ręcznie przeciwnie do wskazówek zegara. 5. Sprawdzić wszystkie części pompy i w razie konieczności wymienić. 6. Nakręcić nową membranę do końca. Następnie odkręcić ją na tyle, aby otwory w membranie pokryły się z otworami wkołnierzu. 7. Obracać łopatkami wentylatora tak, aby membrana osiągnęła dolne położenie zwrotne (membrana jest wtedy przyciągana od kołnierza).. Założyć starannie głowicę dozującą na powrót i dokręcić śruby na krzyż. Maksymalny moment obrotowy: 6 Nm. 9. Odpowietrzyć i uruchomić pompę dozującą. Przed uruchomieniem otworzyć wkład odpowietrzający (odciągnąć nasadkę ok. 5 mm). Po pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie membrany dociągnąć śruby głowicy dozującej. Po około 6-1 godzinach pracy albo po dwóch dniach dokręcić na krzyż śruby głowicy dozującej używając klucza dynamometrycznego. Maksymalny moment obrotowy: 6 Nm. 1
22 Polski (PL). Tabela wykrywania i usuwania usterek Usterka Przyczyna Sposób usunięcia 1. Pompa dozująca nie a) Nie podłączona do zasilania energet. Podłączyć kabel zasilania energetycznego. pracuje. b) Niewłaściwe napięcie zasilania. Wymienić pompę dozującą. c) Usterka elektryczna. Odesłać pompę do naprawy. d) Zadziałał sygnał - pusty zbiornik. Usunąć przyczynę. e) Zadziałał układ wykrywania przecieków membrany. Wymienić membranę.. Pompa nie zasysa. a) Przecieki przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny. b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo przewód ssawny za długi. Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos. c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny. d) Zawór stopowy pokryty osadem. Zawiesić przewód ssawny w wyższym położeniu. e) Przewód ssawny zagięty. Prawidłowo zainstalować przewód ssawny. Sprawdzić, czy nie jest uszkodzony. f) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. g) Przerwana membrana albo wyrwany popychacz. Wymienić membranę. 3. Pompa dozująca nie dozuje.. Wydajność dozowania pompy nie jest ustalona. a) Powietrze w przewodzie ssawnym i głowicy dozującej. Odczekać, aż pompa się odpowietrzy. b) Pokrętło regulacji długości skoku ustawione na zero. Przekręcić pokrętło regulacji w kierunku na "+". c) Lepkość lub gęstość medium za wysoka. Sprawdzić instalację. d) Osady krystaliczne w zaworach. Wyczyścić zawory. e) Nieprawidłowo złożone zawory. Złożyć wewnętrzne części zaworu wprawidłowej kolejności i sprawdzić zgodność montażu z kierunkiem przepływu i ewentualnie obrócić. f) Zawór wtryskujący zablokowany. Sprawdzić i ewentualnie dopasować do kierunku przepływu (zawór wtryskujący), względnie usunąć przeszkodę. g) Nieprawidłowa instalacja przewodów iwyposażenia uzupełniającego. Sprawdzić, czy przewody nie są zatkane iprawidłowo zainstalowane. a) Głowica dozująca nie jest w pełni odpowietrzona. Powtórzyć odpowietrzanie. b) Medium ulegające odgazowaniu. Sprawdzić instalację. c) Części zaworów pokryte brudem lub osadami. Wyczyścić zawory. d) Punkt zerowy źle nastawiony. Wyregulować punkt zerowy przy aktualnym przeciwciśnieniu. e) Fluktuacje przeciwciśnienia. Zainstalować zawór ciśnieniowy i tłumik pulsacji. f) Fluktuacje wysokości ssania. Utrzymywać stały poziom ssania. g) Efekt lewara hydraulicznego (ciśnienie wlotowe wyższe niż przeciwciśnienie). Zainstalować zawór ciśnieniowy. h) Nieszczelny albo porowaty przewód ssawny lub tłoczny. Wymienić przewód ssawny lub tłoczny. i) Części będące w kontakcie z medium nie są na nie odporne. Wymienić na części z odpornego materiału. j) Membrana dozująca przetarta (początkowe naddarcia). Wymienić membranę. Dostosować się także do instrukcji dotyczących konserwacji. k) Wahania napięcia zasilania. Zmniejszyć przeciwciśnienie pompy. l) Zmienne właściwości dozowanego medium (gęstość, lepkość). Sprawdzić stężenie. W razie potrzeby zastosować mieszadło. Dalsze sygnały usterek (błędów) odnośnie panelu sterowania - patrz odpowiedni rozdział.
23 13. Charakterystyki dozowania Charakterystyki dozowania przedstawione na kolejnych stronach są krzywymi trendu. Odnoszą się do: osiągów pojedynczej pompy (w przypadku pomp podwójnych wydajność należy podwoić) wody, jako dozowanego medium linii ssania z zaworem stopowym, ssanie zalane,5 m punktu zerowego pompy Q dla określonego ciśnienia, patrz tabela poniżej standardowej wersji pompy. Oznaczenie Opis 1 6 Rys. 3 DMX 7-1 (6 Hz) 1bar 3 bar 1 bar TM Polski (PL) Q Q h Wydajność dozowania Punkt zerowy pompy Pompy są wykalibrowane tak, aby Q miało wartość przy ciśnieniu 3 bar. Długość skoku 1 6 ( ) bar 1bar 1 bar TM Rys. 31 DMX (5 Hz) bar 16bar 16 bar TM Rys. 7 DMX -1 (5 Hz) bar 3 bar 1 bar TM Rys. 3 DMX (6 Hz) 1 316bar 16 bar TM Rys. DMX -1 (6 Hz) bar 1 1bar bar TM bar 1bar bar TM Rys. 33 DMX 9-1 (5 Hz) 1 Rys. 9 DMX 7-1 (5 Hz) 6 1bar 3 bar 1 bar TM Rys. 3 DMX 9-1 (6 Hz) 3
24 Polski (PL) bar 1bar bar TM bar 1,5 1,5bar bar TM Rys. 35 DMX -1 (5 Hz) Rys. DMX 5-3 (6 Hz) bar 3 bar 1 bar TM bar 1bar 1 bar TM Rys. 36 DMX -1 (6 Hz) Rys. 1 DMX -1 (5 Hz) bar bar bar 1,5bar bar TM bar 1 bar TM Rys. 37 DMX 17- (5 Hz) Rys. DMX -1 (6 Hz) Rys. 3 DMX 17- (6 Hz) 3 bar bar bar 1,5bar bar TM Rys. 3 DMX (5 Hz) bar 16bar 16 bar TM Rys. 39 DMX 5-3 (5 Hz) 31,5bar 1,5 bar TM Rys. DMX (6 Hz) 316bar bar 16 bar TM
25 bar 1 bar TM bar 1 bar TM Polski (PL) Rys. 5 DMX 1-1 (5 Hz) Rys. 5 DMX 6-1 (6 Hz) bar 1 bar TM bar bar bar 1,5bar 1,5 bar TM Rys. 6 DMX 1-1 (6 Hz) Rys. 51 DMX 39- (5 Hz) bar 1 bar TM bar bar bar 1,5bar 1,5 bar TM Rys. 7 DMX 1-1 (5 Hz) Rys. 5 DMX 39- (6 Hz) 16 31bar 1 bar TM bar 1,5bar 1,5 bar TM Rys. DMX 1-1 (6 Hz) Rys. 53 DMX 6-3 (5 Hz) bar 1 bar TM ,5 1,5bar bar TM Rys. 9 DMX 6-1 (5 Hz) Rys. 5 DMX 6-3 (6 Hz) 5
26 Polski (PL) 16 3 bar 1bar 1 bar TM bar bar bar 1 bar TM Rys. 55 DMX 16-1 (5 Hz) Rys. 6 DMX 35-1 (6 Hz) 16 31bar bar 1 bar TM bar 1bar 1 bar TM Rys. 56 DMX 16-1 (6 Hz) Rys. 61 DMX 5-1 (5 Hz) bar 1bar bar TM bar 3 bar 1 bar TM Rys. 57 DMX 7-1 (5 Hz) Rys. 6 DMX 5-1 (6 Hz) bar 1 bar TM bar bar bar TM Rys. 5 DMX 7-1 (6 Hz) Rys. 63 DMX 75- (5 Hz) Rys. 59 DMX 35-1 (5 Hz) bar bar 1bar 1 bar TM Rys. 6 DMX 75- (6 Hz) 3 bar bar bar TM
27 bar 1,5bar 1,5 bar TM Polski (PL) Rys. 65 DMX (5 Hz) bar 1,5bar bar TM Rys. 66 DMX (6 Hz) 1. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeśli jest to niemożliwe, należy skontaktować się z najbliższym oddziałem Grundfos lub punktem serwisowym. Zmiany techniczne zastrzeżone. 7
28 Dodatek Dodatek 1 Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. RADA Fill in this document using English or German language. We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals, biological and radioactive substances: Product type: Model number: No media or water: A chemical solution, name: (see pump nameplate) Fault description Please make a circle around the damaged part. In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet. GrA376 Please give a short description of the fault: Date and signature Company stamp
29 Deklaracja zgodności GB: EC/EU declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DMX 1, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EC/EU member states. CZ: Prohlášení o shodě EU My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek DMX 1, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. BG: Декларация за съответствие на ЕС/EO Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктът DMX 1, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните директиви на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите-членки на ЕС/EO. DE: EG-/EU-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt DMX 1, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EG-/EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt. Deklaracja zgodności DK: EF/EU-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DMX 1 som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EF/EU-medlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la CE/UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto DMX 1 al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la CE/UE. FR: Déclaration de conformité CE/UE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit DMX 1, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. HR: EC/EU deklaracija sukladnosti Mi, Grundfos, izjavljujemo s punom odgovornošću da je proizvod DMX 1, na koja se izjava odnosi u nastavku, u skladu s direktivama Vijeća dolje navedenih o usklađivanju zakona država članica EZ-a / EU-a. IT: Dichiarazione di conformità CE/UE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto DMX 1, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE/UE. LV: EK/ES atbilstības deklarācija Sabiedrība Grundfos ar pilnu atbildību paziņo, ka produkts DMX 1, uz kuru attiecas tālāk redzamā deklarācija, atbilst tālāk norādītajām Padomes direktīvām par EK/ES dalībvalstu normatīvo aktu tuvināšanu. PL: Deklaracja zgodności WE/UE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt DMX 1, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. RO: Declaraţia de conformitate CE/UE Noi Grundfos declarăm pe propria răspundere că produsul DMX 1, la care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre CE/UE. RU: Декларация о соответствии нормам ЕЭС/ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделие DMX 1, к которому относится нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕЭС/ЕС. SI: Izjava o skladnosti ES/EU V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DMX 1,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES/EU. TR: EC/AB uygunluk bildirgesi Grundfos olarak, aşağıdaki bildirim konusu olan DMX 1 ürünlerinin, EC/AB üye ülkelerinin direktiflerinin yakınlaştırılmasıyla ilgili durumun aşağıdaki Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunu ve bununla ilgili olarak tüm sorumluluğun bize ait olduğunu beyan ederiz. EE: EÜ / ELi vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, kinnitame ja kanname ainuisikulist vastutust selle eest, et toode DMX 1, mille kohta all olev deklaratsioon käib, on kooskõlas Nõukogu Direktiividega, mis on nimetatud all pool vastavalt vastuvõetud õigusaktidele ühtlustamise kohta EÜ / EL liikmesriikides. FI: EY/EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus Grundfos vakuuttaa omalla vastuullaan, että tuote DMX 1, jota tämä vakuutus koskee, on EY/EU:n jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti. GR: ήλωση συμμόρφωσης ΕΚ/ΕΕ Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι το προϊόν DMX 1, στο οποίο αναφέρεται η παρακάτω δήλωση, συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΚ/ΕΕ. HU: EC/EU megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DMX 1 termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Közösség/Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. LT: EB/ES atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad produktas DMX 1, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka žemiau nurodytas Tarybos Direktyvas dėl EB/ES šalių narių įstatymų suderinimo. NL: EG/EU-conformiteitsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product DMX 1, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG-/EU-lidstaten. PT: Declaração de conformidade CE/UE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto DMX 1, ao qual diz respeito a declaração abaixo, está em conformidade com as Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE/UE. RS: Deklaracija o usklađenosti EC/EU Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću da je proizvod DMX 1, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EC/EU. SE: EG/EU-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten DMX 1, som omfattas av nedanstående försäkran, är i överensstämmelse med de rådsdirektiv om inbördes närmande till EG/EU-medlemsstaternas lagstiftning som listas nedan. SK: Prehlásenie o zhode s EC/EU My, spoločnosť Grundfos, vyhlasujeme na svoju plnú zodpovednosť, že produkt DMX 1, na ktorý sa vyhlásenie uvedené nižšie vzťahuje, je v súlade s ustanoveniami nižšie uvedených smerníc Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva/eú. UA: Декларація відповідності директивам EC/EU Ми, компанія Grundfos, під нашу одноосібну відповідальність заявляємо, що виріб DMX 1, до якого відноситься нижченаведена декларація, відповідає директивам EC/EU, переліченим нижче, щодо тотожності законів країн-членів ЄС. 9
30 Deklaracja zgodności CN: 欧共体 / 欧盟符合性声明我们, 格兰富, 在我们的全权责任下声明, 产品 DMX 1, 即该合格证所指之产品, 符合欧共体 / 欧盟使其成员国法律趋于一致的以下理事会指令 NO: EC/EUs samsvarsærklæring Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet DMX 1, som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med Det europeiske råds direktiver om tilnærming av forordninger i EC/EU-landene. KZ: Сəйкестік жөніндегі ЕҚ/ЕО декларациясы Біз, Grundfos, ЕҚ/ЕО мүше елдерінің заңдарына жақын төменде көрсетілген Кеңес директиваларына сəйкес төмендегі декларацияға қатысты DMX 1 өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін мəлімдейміз. Machinery Directive (6//EC). Standards used: EN 9:, DIN EN ISO 1:1. Low Voltage Directive (1/35/EU). Standard used: EN 611-1:11-7. EMC Directive (1/3/EU).* * Only for products with control variant AR or AT. This EC/EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos instructions. Pfinztal, th April 16 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 5, D-7637 Pfinztal, Germany Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EC/EU declaration of conformity. 3
31 Declaration of conformity EAC 3 Насосы дозировочные типа DMX сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС /11 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 1/11 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС /11 «Электромагнитная совместимость технических средств». Сертификат соответствия: TC RU C-DK.АИ3.B.111, срок действия до г. Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 1533, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Declaration of conformity EAC Истра, 1 марта 16 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 1351, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.1 31
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226. Pompa dozująca. Instrukcja montażu i eksploatacji
GRUNDFOS ALLDOS INSTRUKCJE DMX 226 Pompa dozująca Instrukcja montażu i eksploatacji Deklaracja zgodności My, Grundfos Alldos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby DMX 226, których deklaracja
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
KOMPACT AML. INSTRUKCJA POMPA KOMPACT AML 2017 rev.1.2
KOMPACT AML Instrukcja obsługi pompy dozującej serii KOMPACT Kompletna pompa zawiera: A. Wężyk x do połączenia pompy i inżektora wtryskowego B. Wężyk x do podłączenia zaworu stopowego z pompą C. Inżektor
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.
MB /1. Dane techniczne. Tabela doboru
Wstęp Miernik FLOWCON TS jest termoelektronicznym miernikiem przepływu dla pływów pulsacyjnych i ciągłych. Natężenie impulsów nie powinno być niższe niż 50/min, w innym przypadku przerwy pomiędzy impulsami
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy
Wskaźnik poziomu Nivex typ 600
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 5-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał Materiał zabezpieczającej pokrywy PVC-U PP PVDF PVC-U.457
Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań ogólnych typu MBS 1700 i MBS 1750 Kompaktowe przetworniki ciśnienia typu MBS 1700 i MBS 1750 przeznaczone są do pracy w większości typowych aplikacji.
Czujnik przepływu. Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25
s 1 598 Czujnik przepływu Do czynników ciekłych i instalacji rurowych DN10 25 QVE3000.0xx QVE3100.0xx Wirowy czujnik przepływu wykonany z odpornego mosiądzu czerwonego Sygnał wyjściowy: 0 10 DC V lub 4
SMPZ-3. Zastosowania. Własności techniczne. mechaniczne. SMOKE MASTER Panel kontrolny
1 003 SMOKE MASTER Panel kontrolny (dla regulacji ciśnienia w układach napowietrzania klatek schodowych) SMPZ-3 Skala x:x Panel kontrolny służy do zdalnej kontroli systemu regulacji ciśnienia SMOKE MASTER
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze temperatury medium. MBS 1300
Zawory obrotowe czterodrogowe PN10
4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25
Siłowniki elektryczne do zaworów o skoku 5,5 mm
4 573 SQS35.50, SQS35.53, SQS65.5 ze sprężyną powrotną / bez sterowania ręcznego SQS35.00, SQS35.03, SQS65, SQS65.2 SQS85.00, SQS85.03 bez sprężyny powrotnej / ze sterowaniem ręcznym Siłowniki elektryczne
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;
Zawór utrzymujący ciśnienie typ V 86 i typ V 186
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór utrzymujący ciśnienie typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
Zawór redukcyjny typ V 82 i typ V 182
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * -8 Wrocław Tel./Fax: +8 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór redukcyjny typ V 8 i typ V 8 Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał
MB /1. Przykłady zastosowań zaworów ciśnieniowych. Przykłady zastosowań zaworów przelewowych
Wstęp Zawory ciśnieniowe i przelewowe są armaturą specjalną dla układów dozowania. Stosowane są one w zależności od aplikacji, by zwiększyć dokładność dozowania lub by zabezpieczyć instalację przed zbyt
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
Pompa membranowa VCLG/VCL
Pompa membranowa VCLG/VCL Przeznaczona do dozowania koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia z funkcją pomiaru temperatury typu MBS 1300 i MBS 1350 Przetworniki typu MBS 1300 oferują pomiar ciśnienia przy jednoczesnym pomiarze
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Pompa membranowa VCLG/VCL
Pompa membranowa VCLG/VCL Dozowanie koagulanta, korektora ph i chloru Sterowanie stałe (włącz/wyłącz) Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle chemicznym,
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur MBS 3200 i MBS 3250 Przetworniki ciśnienia do wysokich temperatur typu MBS 3200 zostały zaprojektowane do pracy w trudnych warunkach przemysłowych
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA
INSTRUKCJA INSTALACJI I SERWISOWANIA 1 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA W celu zapewnienia długotrwałej i bezpiecznej pracy urządzenia należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Przetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne
rzetworniki ciśnienia typu MBS - informacje ogólne rzetworniki ciśnienia - zasada działania Zadaniem przetworników ciśnienia jest przekształcanie wielkości mechanicznej jaką jest ciśnienie w sygnał elektryczny.
Siłowniki elektryczne do zaworów
4 895 SSC81, SSC61... Siłowniki elektryczne do zaworów SSC81 SSC61... o skoku nominalnym 5,5 mm SSC81 SSC61 SSC61 napięcie zasilania 24 V AC sygnał sterujący 3-stawny napięcie zasilania 24 V AC sygnał
NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi
0 Przed rozpoczęciem montażu i eksploatacji uważnie przeczytać instrukcję. Norma: IEC 60947-5-1 NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi 1. Przeznaczenie Przekaźniki utraty i kolejności
Manometry różnicowe Model A2G-10/15
Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10
TEC-11. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14 INFORMACJE OGÓLNE
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania TEC-11 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust TEC-11 usuwa automatycznie kondensat z filtrów i np. małych
instrukcja Duft - Vario 4 (Ed-1-05) strona 1 z 7 Instalacja / Uruchomienie urządzenia do eksploatacji
instrukcja Duft Vario (Ed10) strona 1 z 7 Spis treści strona 1 1.1 1. 1.3 1. 1...1 3.. Funkcje Opis techniczny Wydajność dozowania Aromat dozowania Zawór dozujący Konsola z kanistrem na aromat Instalacja
Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie
4 379 Zawory przelotowe, PN25, gwintowane zewnętrznie VVG55... Zawory przelotowe z przyłączami z gwintem zewnętrznym, PN25 Korpus zaworu z brązu Rg5 DN5... 25 mm (½"... ") k vs 0.25... 6.3 m 3 /h Skok
Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu
0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać
Siłowniki do zaworów grzejnikowych
Siłowniki do zaworów grzejnikowych o skoku nominalnym 2,5 mm 4 893 SSA31... SSA81... 80130 80117 SSA... bez przełącznika pomocniczego SSA...1 z przełącznikiem pomocniczym Siłowniki elektromechaniczne do
POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5
Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
D22. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia. Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE
Regulatory ciśnienia D22 Regulator ciśnienia Wersja standardowa dla sprężonego powietrza ZASTOSOWANIE Regulatory ciśnienia tego typu chronią instalacje przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym. Zawory
Opis serii: Wilo-DrainLift Box
Opis serii: Wilo-DrainLift Bo H/m Wilo-DrainLift Bo 1 1 Bo /1 Bo 3/ Budowa Urządzenie do przetłaczania wody zanieczyszczonej (instalacja podpodłogowa) Zastosowanie Do instalacji podpodłogowej, możliwość
Siłowniki elektryczne
OEM Siłowniki elektryczne do zaworów VXG48..., VXB489R..., VXI48 VVP459..., VXP459..., VMP459..., VVG549... SSY319... Napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący Siła pozycjonowania 300 N Sterowanie
Zawór upustowy typ V 85 i typ V 185
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego * - Wrocław Tel./Fax: + * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Zawór upustowy typ V i typ V Materiał obudowy PVC-U PP PVDF Materiał membrany
AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym
Arkusz Informacyjny AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym Opis Siłowniki AME 55 i AME 56 stosowane są z zaworami - VL 2, VL 3 i VFS 2 dla średnic od DN 65 do DN 100 oraz VF 2, VF 3 dla
INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU
1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2017 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY
MR - elektronika Instrukcja obsługi HIGROSTAT PRZEMYSŁOWY Regulator Wilgotności SH-12 MR-elektronika Warszawa 2013 MR-elektronika 01-908 Warszawa 118 skr. 38, ul. Wólczyńska 57 tel. /fax 22 834-94-77,
HERZ RL-5. Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie
HERZ RL-5 Zawór powrotny wg DIN 3842 z 5 funkcjami podłączanie - odcinanie wstępna regulacja - napełnianie - opróżnianie Arkusz znormalizowany 3923/3924, Wydanie 0711 Wykonanie R = R 1/2 G = G 3/4 Wymiary
Siłowniki elektryczne
4 508 Siłowniki elektryczne do zaworów z kątem obrotu 90 SQK34.00 SQK84.00 SQK34.00 napięcie zasilania 230 V AC SQK84.00 napięcie zasilania 24 V AC Sygnał sterujący 3-stawny Nominalny kąt obrotu 90 Nominalny
Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510
MAKING MODERN LIVING POSSIBLE Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych typu MBS 4510 Przetworniki ciśnienia MBS 4510 z płaską membraną przeznaczone są do stosowania z medium
Siłowniki elektryczne
4 501 ACVATIX Siłowniki elektryczne SAX.. do zaworów o skoku 20 mm SAX31.. napięcie zasilania 230 V AC, sygnał sterujący 3-stawny SAX61.. napięcie zasilania 24 V AC/DC, sygnał sterujący 0 10 V DC, 4 20
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
NRT 2-1 Instrukcja montażu i obsługi
NRT 2-1 Instrukcja montażu i obsługi 808233-02 Przetwornik poziomu NRT 2-1 Konstrukcja D Rys. 1 Rys. 2 zasilanie ze zworką 4-20 ma Montować z jednym rezystorem pomiarowym R M Rys. 3 Schemat podłączenia
Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3005 AME G3015 AME V 082G3017. Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3006 AME 23
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 10, AME 20, AME 30 AME 13, AME 23, AME 33 z certyfikowaną funkcją bezpieczeństwa według normy DIN EN 14597 (sprężyna w dół) Opis AME 10 AME
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S
Opis typoszeregu: Wilo-DrainLift S Rysunek podobny Budowa Kompaktowe urządzenie do przetłaczania ścieków jako system hydroforowy jednopompowy Zastosowanie Tłoczenie ścieków zawierających fekalia (zgodnie
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 MQ3- A-O-A-BVBP Nr katalogowy: 96412 Uwaga! Zdjęcie produktu może się różnic od aktualnego Kompletny system MQ jest kompletną jednostką składającą się z pompy, silnika, zbiornika membranowego,
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56 Opis Siłowniki stosowane są z zaworami: VL 2/3, VF 2/3 (DN 65, 80)* z adapterem 065Z032, * tylko z siłownikiem AME 56 VFS 2 (DN
CZUJNIK POZIOMU CIECZY DO SZAMBA Typ : CP-2S + stycznik
CZUJNIK POZIOMU CIECZY DO SZAMBA Typ : CP-2S + stycznik INSTRUKCJA OBSŁUGI Producent i dystrybutor : Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowe E L E K T R O N 65-154 Zielona Góra ul. Dolina Zielona 46 a Tel/Fax
Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 1200 i MBS 1250
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do wymagających zastosowań przemysłowych, typu MBS 100 i MBS 150 Kompaktowe przetworniki ciśnienia zostały zaprojektowane do pracy w trudnych warunkach przemysłowych
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis AME 13SU Siłowniki z funkcją bezpieczeństwa głównie stosowane są z zaworami VZ (AME 13 SU) lub z zaworami VS, VM
R295SP-F. Instrukcja montażu
R95SP-F Instrukcja montażu 4 Przyłącze spustowe wody 1 7 6 5 601-001 1 4 5 6 7 Zawór odcianjący Filtr skośny FY 69 Obsada sprężyny Zielona pokrywa sprężyny Zawór odcinający Lej spustowy Zawór spustowy
LUBUSKIE ZAKŁADY APARATÓW ELEKTRYCZNYCH LUMEL W ZIELONEJ GÓRZE STEROWNIK MOCY JEDNOFAZOWY TYP RP7
LUBUSKIE ZAKŁADY APARATÓW ELEKTRYCZNYCH LUMEL W ZIELONEJ GÓRZE STEROWNIK MOCY JEDNOFAZOWY TYP RP7 SPIS TREŚCI 1. Zastosowanie... 2 2. Zestaw sterownika... 2 3. Dane techniczne... 2 4. Kod wykonań... 3
Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym
Arkusz informacyjny Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 5, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym Opis AFQM 6 DN 40, 50 AFQM DN 65 15 AFQM DN 150 50
do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych
1909P01 Czujnik ciśnienia do neutralnych i lekko agresywnych czynników ciekłych i gazowych Wysoka precyzja pomiaru Zakres pomiarowy od 0 do 60 bar ciśnienia względnego Napięcie zasilania 24 V AC / 12...33
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
D04FM. Regulatory ciśnienia. Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE CERTYFIKATY WŁAŚCIWOŚCI DANE TECHNICZNE
EN0H-1054GE23 R0119 Regulatory ciśnienia D04FM Regulator ciśnienia ZASTOSOWANIE Według normy EN 806-2 regulatory ciśnienia tego typu chronią domowe instalacje wodne przed zbyt wysokim ciśnieniem wejściowym.
Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających
4 506 SQL33.00 Siłowniki elektryczne do zaworów obrotowych i klap odcinających SQL33... SQL83... z kątem obrotu 90 Napięcie zasilania 230 V AC SQL33.0... Napięcie zasilania 230 V AC Napięcie zasilania
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 25. Instrukcja obs³ugi
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 05 / 5 Instrukcja obs³ugi INS-005-001 10x180 Wskazówki bezpieczeństwa i zalecenia instalacyjne qukład należy umieścić w miejscu uniemożliwiającym jego nagrzewanie
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 435
Arkusz Informacyjny Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 435 Opis Zaawansowana konstrukcja zawiera wyłącznik przeciążeniowy zabezpieczający siłownik i zawór przed nadmiernym obciążeniem. Siłownik
Reduktor ciśnienia z funkcją bezpieczeństwa SAVD (PN 25)
Arkusz informacyjny Reduktor ciśnienia z funkcją bezpieczeństwa SAVD (PN 25) Opis Regulator składa się z zaworu, siłownika z dwoma membranami oraz sprężyn(y) regulacji ciśnienia. Regulator zaprojektowany
ACVATIX Siłowniki elektromechanicze do zaworów Kombi
4 510 ACVATIX Siłowniki elektromechanicze do zaworów Kombi SAV..P.. o skoku 40 mm napięcie zasilające 230 V AC, sygnał sterujący 3-stawny napięcie zasilające 24 V AC/DC, sygnał sterujący 0 10 V DC, 4 20
Zawory obrotowe trójdrogowe PN6
4 241 Seria 02: 40 i 50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: 65... 150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Żeliwo szare GG-25 40... 150 mm k vs 25... 820 m 3 /h
EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1.
EV220B 6 EV220B 22 to uniwersalne 2/2-drożne zawory elektromagnetyczne z serwosterowaniem, z przyłączami od G1/4 do G1. Seria EV220B 6 EV220B 22 przeznaczona jest do wymagających zastosowań przemysłowych
GRUNDFOS KATALOG. DMX i DMH. Pompy dozujące
GRUNDOS KATALOG Pompy dozujące Spis treści Cechy i korzyści DM 3 DMH 4 Zakres wydajności DM, 4 do 765 l/h 5 DMH, 2,2 do 5 l/h 5 Identyfikacja Klucz oznaczeń typu 6 unkcje Przegląd funkcji 8 Regulacja wydajności
Siłowniki do przepustnic powietrza
4 621 OpenAir TM Siłowniki do przepustnic powietrza Wersja obrotowa, 24 V AC / 230 V AC GEB...1 Siłowniki z silnikiem elektrycznym ze sterowaniem 3-stawnym lub ciągłym. Moment obrotowy 15 Nm, samocentrujący
INSTRUKCJA INSTALATORA
-1- Zakład Elektroniki COMPAS 05-110 Jabłonna ul. Modlińska 17 B tel. (+48 22) 782-43-15 fax. (+48 22) 782-40-64 e-mail: ze@compas.com.pl INSTRUKCJA INSTALATORA MTR 105 STEROWNIK BRAMKI OBROTOWEJ AS 13
KROHNE 01/ PL. DK 32 / 34 Miniaturowe, metalowe przepływomierze rotametryczne
KROHNE 01/2005 7.02309.24.PL KROHNE Polska Sp. z o.o. ul. Stary Rynek Oliwski 8A, 80-324 Gdańsk DK 32 / 34 Miniaturowe, metalowe przepływomierze rotametryczne Przepływomierze rotametryczne DK 32 oraz DK
Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 25, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym
Arkusz informacyjny Regulator przepływu ze zintegrowanym zaworem regulacyjnym (PN 16, 5, 40*) AFQM, AFQM 6 montaż na rurociągu zasilającym i powrotnym Opis AFQM 6 DN 40, 50 AFQM DN 65 15 AFQM DN 150 50
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86 Opis Siłowniki AME 85 i AME 86 stosuje się z zaworami VFM 2 (DN 50 250), VFS 2 (DN 65 00), VF2/3 (DN 25, 50) i AFQM (DN 50 250).
Capanivo Seria CN 4000
Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi
Zawory obrotowe trójdrogowe PN10
4 232 Seria 02 Zawory obrotowe trójdrogowe PN10 VBI31... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Żeliwo szare GG-25 DN20... DN40 mm k vs 6,3... 25 m 3 /h Kąt obrotu 90 Przyłącza
Membranowa pompa dozująca VCL Sterowanie stałe (włącz/wyłącz), z ręczną regulacją częstotliwości dozowania
Membranowa pompa dozująca VCL Sterowanie stałe (włącz/wyłącz), z ręczną regulacją częstotliwości dozowania Membranowe pompy dozujące stosowane są powszechnie w uzdatnianiu wody oraz w przemyśle chemicznym,
7 747 006 528 08/2006 PL
7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017
1 INSTRUKCJA INSTALACJI 11/2017 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji. W przypadku postępowania
INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 3-878 Warszawa tel. 22 517 15 75; fax 22 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy MODELE: 78113, 7813, 781113, 78113,
Arkusz danych technicznych
Lanca ssąca dla silnikowych pomp dozujących z czujnikiem poziomu i funkcją zwrotną Bezpieczeństwo Informacje ogólne PRZESTROGA! Przestrzegać karty charakterystyki dozowanego medium! Zagrożenie personelu
Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY / / 2011
Instrukcja obsługi Mechatroniczny sygnalizator przepływu SBY357 7060 / 00 03 / 011 Spis treści 1 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa... Funkcje i własności...3 3 Montaż...3 4 Podłączenie elektryczne...4
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
INSTRUKCJA OBSŁUGI. OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss
INSTRUKCJA OBSŁUGI OKAP DO PIECÓW SERII LineMiss INSTRUKCJE DLA SERWISANTA Dziękujemy Państwu za zakup jednego z produktów firmy UNOX. Poniższe instrukcje i zalecenia dotyczą prawidłowej instalacji jak
Siłownik elektryczny
Siłownik elektryczny SQK349.00 do zaworów obrotowych o średnicy do D50 apięcie zasilania 230 V AC Sygnał sterujący 3-stawny ominalny kąt obrotu 90 Montaż bezpośrednio na zaworze, bez łącznika montażowego
Arkusz informacyjny. Opis
Arkusz informacyjny Regulator różnicy ciśnień z ograniczeniem przepływu (PN 25) montaż w rurociągu powrotnym, regulowana nastawa -F montaż w rurociągu powrotnym, stała nastawa Opis (-F) jest regulatorem
Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych MBS 4500
Karta katalogowa Przetworniki ciśnienia do zastosowań przemysłowych MBS 4500 Przetworniki ciśnienia typu MBS 4500 przeznaczone są do niemal wszystkich zastosowań przemysłowych i oferują niezawodny pomiar
Czujnik poziomu Wersja ze stali nierdzewnej Model RLT-1000, do aplikacji przemysłowych
Pomiar poziomu Czujnik poziomu Wersja ze stali nierdzewnej Model RLT-1000, do aplikacji przemysłowych Karta katalogowa WIKA LM 50.02 Zastosowanie Pomiar poziomu cieczy w budowie maszyn Kontrola i monitorowanie
SQL35.00 SQL85.00 SQL36E65 SQL36E110. Siłowniki elektryczne. Siemens Building Technologies HVAC Products. do klap odcinających VKF46...
4 505 SQL35.00 Siłowniki elektryczne do klap odcinających VKF46... SQL35.00 SQL35..., SQL36E... napięcie zasilania 230 V AC, 3-stawny sygnał sterujący SQL85... napięcie zasilania 24 V AC, 3-stawny sygnał
Regulator nadmiarowy ciśnienia z funkcją bezpieczeństwa SAVA (PN 25)
Arkusz informacyjny Regulator nadmiarowy ciśnienia z funkcją bezpieczeństwa SAVA (PN 25) Opis Jest to regulator nadmiarowy ciśnienia z funkcją bezpieczeństwa, bezpośredniego działania, stosowany głównie