W 50 OB W 80 OB (2017/05) div
|
|
- Patryk Romanowski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 W 50 OB W 80 OB [de] Installations- und Wartungsanleitung für den Fachmann [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka [da] Installations- og vedligeholdelsesvejledning til installatøren [fr] Notice d installation et d entretien pour le professionnel [pl] Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora (2017/05) div
2 Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise 1 Symbolerklärung und Sicherheitshinweise Symbolerklärung Allgemeine Sicherheitshinweise Angaben zum Produkt Bestimmungsgemäße Verwendung Speicherladeleistung Funktionsbeschreibung Lieferumfang Produktbeschreibung Typschild Technische Daten Produktdaten zum Energieverbrauch Vorschriften Transport Montage Aufstellraum Installation Speicheranschlüsse Zirkulation Heizungsseitiger Anschluss Wasserseitiger Anschluss Trinkwasser Ausdehnungsgefäß Elektrischer Anschluss Anschluss Schema Inbetriebnahme Speicher in Betrieb nehmen Volumenstrombegrenzung für Warmwasser Betreiber einweisen Außerbetriebnahme Umweltschutz/Entsorgung Inspektion und Wartung Inspektion Wartung Wartungsintervalle Wartungsarbeiten Magnesiumanode Entleerung Entkalkung und Reinigung Wiederinbetriebnahme Funktionsprüfung Störungen Symbolerklärung Warnhinweise In Warnhinweisen kennzeichnen Signalwörter die Art und Schwere der Folgen, falls die Maßnahmen zur Abwendung der Gefahr nicht befolgt werden. Folgende Signalwörter sind definiert und können im vorliegenden Dokument verwendet sein: GEFAHR: GEFAHR bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschäden auftreten werden. WARNUNG: WARNUNG bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschäden auftreten können. VORSICHT: VORSICHT bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können. HINWEIS: HINWEIS bedeutet, dass Sachschäden auftreten können. Wichtige Informationen Wichtige Informationen ohne Gefahren für Menschen oder Sachen werden mit dem gezeigten Info-Symbol gekennzeichnet. Weitere Symbole Symbol Bedeutung Handlungsschritt Querverweis auf eine andere Stelle im Dokument Aufzählung/Listeneintrag Aufzählung/Listeneintrag (2. Ebene) Tab Allgemeine Sicherheitshinweise HInstallation, Inbetriebnahme, Wartung Installation, Inbetriebnahme und Wartung darf nur ein zugelassener Fachbetrieb ausführen. Speicher und Zubehör entsprechend der zugehörigen Installationsanleitung montieren und in Betrieb nehmen Keine offenen Ausdehnungsgefäße verwenden. Sicherheitsventil keinesfalls verschließen! Nur Originalersatzteile verwenden. 2
3 Angaben zum Produkt HHinweise für die Zielgruppe Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute für Gas- und Wasserinstallationen, Heizungs- und Elektrotechnik. Die Anweisungen in allen Anleitungen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Lebensgefahr entstehen. Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Heizungsregler, usw.) vor der Installation lesen. Sicherheits- und Warnhinweise beachten. Nationale und regionale Vorschriften, technische Regeln und Richtlinien beachten. Ausgeführte Arbeiten dokumentieren. HÜbergabe an den Betreiber Weisen Sie den Betreiber bei der Übergabe in die Bedienung und die Betriebsbedingungen der Heizungsanlage ein. Bedienung erklären dabei besonders auf alle sicherheitsrelevanten Handlungen eingehen. Darauf hinweisen, dass Umbau oder Instandsetzungen nur von einem zugelassenen Fachbetrieb ausgeführt werden dürfen. Auf die Notwendigkeit von Inspektion und Wartung für den sicheren und umweltverträglichen Betrieb hinweisen. Installations- und Bedienungsanleitungen zur Aufbewahrung an den Betreiber übergeben. 2 Angaben zum Produkt 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung lierte Warmwasserspeicher (Speicher) sind für das Erwärmen und Speichern von Trinkwasser bestimmt. Die für Trinkwasser geltenden länderspezifischen Vorschriften, Richtlinien und Normen beachten. Die lierten Warmwasserspeicher (Speicher) nur in geschlossenen Warmwasser-Heizungssystemen verwenden. Jede andere Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Daraus resultierende Schäden sind von der Haftung ausgeschlossen. Anforderungen an das Einheit Wert Trinkwasser Wasserhärte ppm CaCO3 grain/us gallon dh fh > 36 > 2,1 > 2 > 3,6 ph-wert - 6,5... 9,5 Leitfähigkeit μs/cm Tab. 2 Anforderung an das Trinkwasser 2.2 Speicherladeleistung Die Speicher sind vorgesehen zum Anschluss an ein Heizgerät mit Anschlussmöglichkeit für einen Speichertemperaturfühler. Dabei darf die maximale Speicherladeleistung des Heizgerätes folgende Werte nicht übersteigen: Speicher W 50 OB W 80 OB Tab. 3 Speicherladeleistung Bei Heizgeräten mit höherer Speicherladeleistung: Die Speicherladeleistung auf den oben stehenden Wert begrenzen (siehe Installationsanleitung zum Heizgerät). Dadurch wird die Takthäufigkeit des Heizgerätes reduziert. 2.3 Funktionsbeschreibung Während des Zapfvorgangs fällt die Speichertemperatur im oberen Bereich um ca. 8 C bis 10 C ab, bevor das Heizgerät den Speicher wieder nachheizt. Bei häufigen aufeinanderfolgenden Kurzzapfungen kann es zu Überschwingen der eingestellten Speichertemperatur im oberen Behälterbereich kommen. Dieses Verhalten ist systembedingt und nicht zu ändern. 2.4 Lieferumfang lierter Speicherbehälter Magnesiumanode Hartschaum Wärmedämmung Verkleidung aus beschichtetem Stahlblech Befestigungsmaterial Blindkappen Tauchrohre technische Dokumentation 2.5 Produktbeschreibung max. Speicherladeleistung 14 kw 14 kw Pos. Beschreibung 1 Reglertauchhülse für Speichertemperaturfühler 2 Wärmetauscher, liertes Glattrohr 3 Speichermantel, lierter Stahlblechmantel 4 Hartschaumwärmeschutz 5 Blechmantel 6 Magnesium-Anode 7 Aufhängepunkte für Haken, W 80 OB C 8 Aufhängepunkte für Aufhängeschiene 9 Aufhängepunkte für Haken, W 50 OB C 10 Aufhängepunkte für Haken 11 Speichervorlauf 12 Warmwasseraustritt 13 Zirkulationsanschluss 14 Kaltwassereintritt 15 Speicherrücklauf Tab. 4 Produktbeschreibung ( Bild 2, Seite 44) 3
4 Angaben zum Produkt 2.6 Typschild Pos. Beschreibung 1 Typenbezeichnung 2 Seriennummer 3 Nennvolumen 4 Nennvolumen Wärmetauscher 5 Bereitschaftswärmeaufwand 6 Korrosionsschutz 7 Herstellungsjahr 8 Maximale Warmwassertemperatur Speicher 9 Maximale Vorlauftemperatur Heizquelle Pos. Beschreibung 10 Maximale Vorlauftemperatur Solarseite 11 Heizwasser-Eingangsleistung 12 Heizwasser-Volumenstrom für Heizwasser-Eingangsleistung 13 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite 14 höchster Auslegungsdruck 15 Maximaler Betriebsdruck Heizquellenseite 16 Maximaler Betriebsdruck Solarseite 17 Maximaler Betriebsdruck Trinkwasserseite CH 18 Maximaler Prüfdruck Trinkwasserseite CH Tab. 5 Typschild 2.7 Technische Daten Einheit W 50 OB W 80 OB Abmessungen und technische Daten - Bild 3, Seite 45 Druckverlustdiagramm - Bild 4, Seite 45 Wärmeübertrager (Wärmetauscher) Anzahl der Windungen 6,5 6,5 Heizwasserinhalt l 1,6 2,4 Heizfläche m 2 0,33 0,33 Maximale Temperatur Heizwasser C Maximaler Betriebsdruck Wärmetauscher bar 4 4 Maximale Heizflächenleitung bei: 90 C Vorlauftemperatur und 45 C Speichertemperatur kw C Vorlauftemperatur und 60 C Speichertemperatur kw 8,1 8,1 Maximale Dauerleitung bei: 90 C Vorlauftemperatur und 45 C Speichertemperatur l/h C Vorlauftemperatur und 60 C Speichertemperatur l/h berücksichtigte Heizwassermenge l/h Leistungskennzahl 1) bei 90 C Vorlauftemperatur (max. Speicherleistung) - mit Heizgeröt und Zubehör N L 0,3 0,7-11 kw Speicherladeleistung N L 0,3 0,7-8 kw Speicherladeleistung N L 0,3 0,7 min. Aufheizzeit von 10 C Kaltwasserzulauftemperatur auf 60 C Speichertemperatur mit 85 C Vorlauftemperatur: - 11 kw Speicherladeleistung min kw Speicherladeleistung min Speicherinhalt Nutzinhalt l Nutzbare Wassermenge (ohne Nachladung 2) ) 60 C Speichertemperatur und 45 C Warmwasserauslauftemperatur l C Warmwasserauslauftemperatur l Maximale Durchflussmenge l/min Maximale Temperatur Warmwasser C Maximale Betriebsdruck Wasser bar Minimale Ausführung des Sicherheitsventils (Zubehör) kg ) Leistungskennzahl N L =1 nach DIN 4708 für 3,5 Personen, Normalwanne und Küchenspüle. Temperaturen: Speicher 60 C, Warmwasser-Auslauftemperatur 45 C und Kaltwasser 10 C. Messung mit max. Beheizungsleistung. Bei Verringerung der Beheizungsleistung wird N L kleiner. 2) Verteilungsverluste außerhalb des Speichers sind nicht berücksichtigt. Tab. 6 Technische Daten Warmwasser-Dauerleistung Die angegebenen Dauerleistungen beziehen sich auf eine Heizungsvorlauftemperatur von 90 C, eine Auslauftemperatur von 45 C und eine Kaltwasser-Eintrittstemperatur von 10 C bei maximaler Speicherladeleistung. Speicherladeleistung des Heizgerätes ist mindestens so groß wie Heizflächenleistung des Speichers. Eine Verringerung der angegebenen Heizwassermenge oder der Speicherladeleistung oder der Vorlauftemperatur hat eine Verringerung der Dauerleistung sowie der Leistungskennzahl (N L ) zur Folge. 4
5 Vorschriften Messwerte des Speichertemperaturfühlers Tab. 7 Messwerte des Speichertemperaturfühlers 2.8 Produktdaten zum Energieverbrauch Die folgenden Produktdaten entsprechen den Anforderungen der EU- Verordnungen Nr. 811/2013 und Nr. 812/2013 zur Ergänzung der Richtlinie 2010/30/EU. Die Umsetzung dieser Richtlinien mit Angabe der ErP-Werte erlaubt den Herstellern die Verwendung des "CE"-Zeichens. Tab. 8 Speichertemperatur C Fühlerwiderstand Ω 10 K Produktdaten zum Energieverbrauch Fühlerwiderstand Ω 12 K Produkttyp Artikelnummer Speichervolumen (V) Warmhalteverlust (S) Warmwasseraufbereitungs- Energieeffizienzklasse W 50 OB C 50,0 l 55,6 W C W 80 OB C 80,0 l 64,0 W C 3 Vorschriften Folgende Richtlinien und Normen beachten: Örtliche Vorschriften EnEG (in Deutschland) EnEV (in Deutschland) Installation und Ausrüstung von Heizungs- und Warmwasserbereitungsanlagen: DIN- und EN-Normen DIN Wassererwärmer...; Anforderungen, Kennzeichnung, Ausrüstung und Prüfung DIN Wassererwärmer...; Wasserseitiger Korrosionsschutz durch lierung; Anforderungen und Prüfung (Produktnorm) DIN Trinkwassererwärmer, Behälter mit einem Volumen bis 1000 l, Anforderungen an die Herstellung, Wärmedämmung und den Korrosionsschutz DIN EN Wasserversorgung - Bestimmung für... Speicherwassererwärmer (Produktnorm) DIN Technische Regeln für Trinkwasser-Installationen DIN EN 1717 Schutz des Trinkwassers vor Verunreinigungen... DIN EN Technische Regeln für Trinkwasserinstallationen DIN 4708 Zentrale Wassererwärmungsanlagen DVGW Arbeitsblatt W 551 Trinkwassererwärmungs- und Leitungsanlagen; Technische Maßnahmen zur Verminderung des Legionellenwachstums in Neuanlagen;... Arbeitsblatt W 553 Bemessung von Zirkulationssystemen... Produktdaten zum Energieverbrauch EU-Verordnung und Richtlinien Richtlinie 2010/30/EU EU-Verordnung 811/2013 und 812/ Transport WARNUNG: Verletzungsgefahr durch Tragen schwerer Lasten und unsachgemäße Sicherung bei dem Transport! Geeignete Transportmittel verwenden. Speicher gegen Herunterfallen sichern. 5 Montage 5.1 Aufstellraum HINWEIS: Anlagenschaden durch unzureichende Tragkraft der Wand oder durch ungeeigneten Untergrund! Sicherstellen, dass die Wand eben ist und ausreichende Tragkraft besitzt. Geeignetes Befestigungsmaterial besorgen. Speicher im trockenen und frostfreien Innenraum montieren. Mindestabstände im Aufstellraum ( Bild 6, Seite 46) beachten. 5.2 Installation Der Speicher kann neben, unter oder räumlich getrennt vom Heizgerät angeordnet werden. Für jede dieser Anordnungsmöglichkeiten gibt es ein passendes Anschlusszubehör. Verpackten Speicher mit Sackkarre und Spanngurt transportieren ( Bild 5, Seite 46). -oder- Unverpackten Speicher mit Transportnetz transportieren, dabei die Anschlüsse vor Beschädigung schützen Speicheranschlüsse Vermeidung von Wärmeverlust durch Eigenzirkulation: In alle Speicherkreise Rückschlagventile oder Rückschlagklappen einbauen. -oder- Rohrführungen direkt an den Speicheranschlüssen so ausführen, dass Eigenzirkulation nicht möglich ist. Anschlussleitungen spannungsfrei montieren. Nicht benötigte Speicheranschlüsse Abhängig von der Anordnung des Speichers zum Heizgerät, können wahlweise die Speicheranschlüsse oben oder unten genutzt werden. Die nicht benötigten Speicheranschlüsse müssen vorbereitet werden. Speicheroberseite vorbereiten ( Bild 7, Seite 46) Wenn die unteren Speicheranschlüsse genutzt werden: Die beiliegenden Kunststoffhülsen in die nicht benötigten Kalt- und Warmwasseranschlüsse einsetzen und mit Blindkappen [1] verschließen. Reduzierstücke [2] und Handentlüfter [3] an den oberen Anschlüssen der Heizschlange montieren. 5
6 Montage Speicherunterseite vorbereiten ( Bild 8/ 9, Seite 46/ 47) Wenn die oberen Speicheranschlüsse genutzt werden: Schrauben [4] lösen und Abdeckung [5] entfernen. Die beiliegenden Kunststoffhülsen in die nicht benötigten Kalt- und Warmwasseranschlüsse einsetzen. Blindkappen [1] auf die nicht benötigten Anschlüsse der Heizschlange und einen Trinkwasseranschluss montieren. Am anderen Trinkwasseranschluss Reduzierwinkel [6] mit Entleerhahn [7] montieren Zirkulation Anschluss einer Zirkulationsleitung: Das Tauchrohr (Zubehör), eine für Trinkwasser zugelassene Zirkuationspumpe und ein Rückschlagventil einbauen. Bei W 50 OB das Tauchrohr um ca. 300 mm kürzen. Kein Anschluss einer Zirkulationsleitung: Anschluss verschließen und isolieren. Die Zirkulation ist mit Rücksicht auf die Auskühlverluste nur mit einer zeit- und/oder temperaturgesteuerten Zirkulationspumpe zulässig. Die Dimensionierung von Zirkulationsleitungen nach DVGW Arbeitsblatt W 553 bestimmen. Spezielle Vorgabe nach DVGW W 511 beachten: Temperaturabfall maximal 5 K Zur einfachen Einhaltung des maximalen Temperaturabfalls: Regelventil mit Thermometer einbauen Heizungsseitiger Anschluss Wärmetauscher im Mitstrombetrieb anschließen, das heißt den Vorund Rücklaufanschluss nicht vertauschen. Dadurch wird eine gleichmäßige Speicherladung im oberen Speicherbereich erzielt. Ladeleitungen möglichst kurz ausführen und gut isolieren. Dadurch werden unnötige Druckverluste und das Auskühlen des Speichers durch Rohrzirkulation oder Ähnliches verhindert. Speicher auf gleicher Höhe wie das Heizgerät montiert: Den Wärmeübertrager bei gelösten Blindkappen füllen, bis Heizwasser austritt. Blindkappen wieder dicht verschließen. Keine Schwerkraftbremse erforderlich. Speicher nicht auf gleicher Höhe wie das Heizgerät montiert: An der höchsten Stelle zwischen Speicher und Heizgerät, zur Vermeidung von Störungen durch Lufteinschluss, eine wirksame Entlüftung (z. B. Entlüftertopf) vorsehen. Zur Vermeidung von Schwerkraftzirkulation im Speicherrücklauf eine Rückschlagklappe einbauen. -oder- Rohrführungen direkt an den Speicheranschlüssen so ausführen, dass Eigenzirkulationen nicht möglich sind Wasserseitiger Anschluss Das baumustergeprüfte Sicherheitsventil muss mindestens den Volumenstrom abblasen können, der durch den eingestellten Volumenstrom am Kaltwassereintritt begrenzt wird ( Kapitel 6.2, Seite 7). Das baumustergeprüfte Sicherheitsventil so einstellen, dass ein Überschreiten des zulässigen Speicher-Betriebsdrucks verhindert wird. Abblaseleitung des Sicherheitsventils frei beobachtbar im frostsicheren Bereich über einer Entwässerungsstelle münden lassen. Abblaseleitung muss mindestens dem Austrittsquerschnitt des Sicherheitsventils entsprechen. HINWEIS: Schaden durch Überdruck! Bei Verwendung eines Rückschlagventils: Sicherheitsventil zwischen Rückschlagventil und Speicheranschluss (Kaltwasser) einbauen. Abblaseöffnung des Sicherheitsventils nicht verschließen. In der Nähe der Abblaseleitung des Sicherheitsventils ein Warnschild mit der folgenden Aufschrift montieren: Während der Beheizung kann aus Sicherheitsgründen Wasser aus der Abblaseleitung austreten! Nicht verschließen! Wenn der Ruhedruck der Anlage 80 % des Sicherheitsventil-Ansprechdrucks überschreitet: Druckminderer vorschalten. Wasserseitiger Anschluss an der Unterseite des Speichers: Langes Tauchrohr in den Warmwasseranschluss einsetzen. Kurzes Tauchrohr in den Kaltwasseranschluss einsetzen. Entleerhahn am Kaltwassereintritt einbauen. Wasserseitiger Anschluss an der Oberseite des Speichers: Langes Tauchrohr in den Kaltwasseranschluss einsetzen. Kurzes Tauchrohr in den Warmwasseranschluss einsetzen Trinkwasser Ausdehnungsgefäß Um Wasserverlust über das Sicherheitsventil zu vermeiden, kann ein für Trinkwasser geeignetes Ausdehnungsgefäß eingebaut werden. Ausdehnungsgefäß in die Kaltwasserleitung zwischen Speicher und Sicherheitsgruppe einbauen. Dabei muss das Ausdehnungsgefäß bei jeder Wasserzapfung mit Trinkwasser durchströmt werden. Die nachstehende Tabelle stellt eine Orientierungshilfe zur Bemessung eines Ausdehnungsgefäßes dar. Bei unterschiedlichem Nutzinhalt der einzelnen Gefäßfabrikate können sich abweichende Größen ergeben. Die Angaben beziehen sich auf eine Speichertemperatur von 60 C. HINWEIS: Schäden durch Kontaktkorrosion an den Speicheranschlüssen! Bei trinkwasserseitigem Anschluss in Kupfer: Anschlussfitting aus Messing oder Rotguss verwenden. Anschluss an die Kaltwasserleitung nach DIN unter Verwendung von geeigneten Einzelarmaturen oder einer kompletten Sicherheitsgruppe herstellen. 6
7 Inbetriebnahme Tab. 9 Speichertyp WARNUNG: Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen! Während der thermischen Desinfektion und wenn die Warmwassertemperatur 60 C eingestellt ist, besteht Verbrühungsgefahr an den Warmwasser-Zapfstellen. Betreiber darauf hinweisen, dass er nur gemischtes Wasser aufdreht. Gefäß- Vordruck = Kaltwasserdruck Orientierungshilfe, Ausdehnungsgefäß 5.3 Elektrischer Anschluss GEFAHR: Lebensgefahr durch Stromschlag! Vor dem elektrischen Anschluss die Spannungsversorgung (230 V AC) zur Heizungsanlage unterbrechen. Eine detaillierte Beschreibung zum elektrischen Anschluss der entsprechenden Installationsanleitung entnehmen. Anschluss an ein Heizgerät Stecker des Speichertemperaturfühlers am Heizgerät anschließen ( Bild 10, Seite 47). 5.4 Anschluss Schema Gefäßgröße in Liter entsprechend Ansprechdruck des Sicherheitsventils 6 bar 8 bar 10 bar W 50 OB 3 bar bar W 80 OB 3 bar bar Inbetriebnahme GEFAHR: Beschädigung des Speichers durch Überdruck! Durch Überdruck können Spannungsrisse in der lierung entstehen. Abblaseleitung des Sicherheitsventils nicht verschließen. Vor Anschluss des Speichers, die Dichtheitsprüfung an den Wasserleitungen durchführen. Heizgerät, Baugruppen und Zubehöre nach den Hinweisen des Herstellers und den technischen Dokumenten in Betrieb nehmen. 6.1 Speicher in Betrieb nehmen Vor dem Füllen des Speichers: Rohrleitungen und Speicher mit Trinkwasser spülen. Speicher bei geöffneter Warmwasserzapfstelle füllen, bis Wasser austritt. Dichtheitsprüfung durchführen. Die Dichtheitsprüfung des Speichers ausschließlich mit Trinkwasser durchführen. Der Prüfdruck darf warmwasserseitig maximal 10 bar Überdruck betragen. Einstellen der Speichertemperatur Gewünschte Speichertemperatur nach der Bedienungsanleitung des Heizgerätes einstellen. Thermische Desinfektion Die thermische Desinfektion nach der Bedienungsanleitung des Heizgerätes turnusmäßig durchführen. WARNUNG: Verbrühungsgefahr! Heißes Wasser kann zu schweren Verbrühungen führen. Die thermische Desinfektion nur außerhalb der normalen Betriebszeiten durchführen. Bewohner auf die Verbrühungsgefahr hinweisen und die thermische Desinfektion überwachen oder thermostatischen Trinkwassermischer einbauen. Bild 1 Trinkwasserseitiges Anschluss-Schema E Entleerung KW Kaltwasseranschluss R SP Speicherrücklauf SG Sicherheitsgruppe nach DIN V SP Speichervorlauf WW Warmwasseraustritt ZL Zirkulationsanschluss 10 Sicherheitsventil 15.1 Prüfventil 15.2 Rückflussverhinderer 15.3 Manometerstutzen 20 Bauseitige Zirkulationspumpe 21 Absperrventil (bauseits) 22 Druckminderer (wenn erforderlich, Zubehör) 27 Handentlüfter 48 Entwässerungsstelle 6.2 Volumenstrombegrenzung für Warmwasser Zur bestmöglichen Nutzung der Speicherkapazität und zur Verhinderung einer frühzeitigen Durchmischung empfehlen wir, den Kaltwassereintritt zum Speicher bauseits auf den nachstehenden Volumenstrom vorzudrosseln: Speicher W 50 OB W 80 OB Tab. 10 Volumenstrombegrenzung 6.3 Betreiber einweisen maximale Durchflussbegrenzung 8 l/min 8 l/min 7
8 Außerbetriebnahme Wirkungsweise und Handhabung der Heizungsanlage und des Speichers erklären und auf sicherheitstechnische Punkte besonders hinweisen. Funktionsweise und Prüfung des Sicherheitsventils erklären. Alle beigefügten Dokumente dem Betreiber aushändigen. Empfehlung für den Betreiber: Wartungs- und Inspektionsvertrag mit einem zugelassenen Fachbetrieb abschließen. Den Speicher gemäß den vorgegebenen Wartungsintervallen ( Tab. 11) warten und jährlich inspizieren. Betreiber auf folgende Punkte hinweisen: Warmwassertemperatur einstellen. Beim Aufheizen kann Wasser am Sicherheitsventil austreten. Abblaseleitung des Sicherheitsventils immer offen halten. Wartungsintervalle einhalten ( Tab. 11). Bei Frostgefahr und kurzzeitiger Abwesenheit des Betreibers: Heizungsanlage in Betrieb lassen und die niedrigste Warmwassertemperatur einstellen. 7 Außerbetriebnahme Temperaturregler am Regelgerät ausschalten. WARNUNG: Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Heißes Wasser kann zu schweren Verbrennungen führen. Speicher ausreichend abkühlen lassen. Speicher entleeren. Alle Baugruppen und Zubehöre der Heizungsanlage nach den Hinweisen des Herstellers, in den technischen Dokumenten, außer Betrieb nehmen. Absperrventile schließen. Wärmetauscher druckfrei machen. Wärmetauscher, bei Frost und Außerbetriebnahme, komplett entleeren, auch im unteren Bereich des Behälters. Um Korrosion zu vermeiden: Damit der Innenraum gut austrocknen kann, Prüföffnung geöffnet lassen. 8 Umweltschutz/Entsorgung Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein. Verpackung Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar. Altgerät Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederverwertet oder entsorgt werden. 9 Inspektion und Wartung WARNUNG: Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Heißes Wasser kann zu schweren Verbrennungen führen. Speicher ausreichend abkühlen lassen. Vor allen Wartungen den Speicher abkühlen lassen. Reinigung und Wartung in den angegebenen Intervallen durchführen. Mängel sofort beheben. Nur Originalersatzteile verwenden! 9.1 Inspektion Gemäß DIN EN ist an Speichern alle 2 Monate eine Inspektion/ Kontrolle durchzufuhren. Dabei die eingestellte Temperatur kontrollieren und mit der tatsächlichen Temperatur des erwärmten Wassers vergleichen. 9.2 Wartung Gemäß DIN EN 806-5, Anhang A, Tabelle A1, Zeile 42 ist eine jährliche Wartung durchzuführen. Dazu gehören folgende Arbeiten: Funktionskontrolle des Sicherheitsventils Dichtheitsprüfung aller Anschlüsse Reinigung des Speichers Überprüfung der Anode 9.3 Wartungsintervalle Die Wartung ist in Abhängigkeit von Durchfluss, Betriebstemperatur und Wasserhärte durchzuführen ( Tab. 11). Aufgrund unserer langjährigen Erfahrung empfehlen wir daher die Wartungsintervalle gemäß Tab. 11 zu wählen. Die Verwendung von chloriertem Trinkwasser oder Enthärtungsanlagen verkürzt die Wartungsintervalle. Die Wasserbeschaffenheit kann beim örtlichen Wasserversorger erfragt werden. Je nach Wasserzusammensetzung sind Abweichungen von den genannten Anhaltswerten sinnvoll. Wasserhärte [ dh] 3...8,4 8, > 14 Calciumcarbonatkonzentration[mol/m3] 0,6...1,5 1,6...2,5 > 2,5 Temperaturen Monate Bei normalem Durchfluss (< Speicherinhalt/24 h) < 60 C C > 70 C Bei erhöhtem Durchfluss (> Speicherinhalt/24 h) < 60 C C > 70 C Tab. 11 Wartungsintervalle nach Monaten 9.4 Wartungsarbeiten Magnesiumanode Die Magnesiumanode stellt für mögliche Fehlstellen in der lierung nach DIN 4753 einen Mindestschutz dar. Wir empfehlen, eine erstmalige Prüfung ein Jahr nach Inbetriebnahme. 8
9 Störungen HINWEIS: Korrosionsschäden! Eine Vernachlässigung der Anode kann zu frühzeitigen Korrosionsschäden führen. Abhängig von der Wasserbeschaffenheit vor Ort, Anode jährlich oder alle zwei Jahre prüfen und bei Bedarf erneuern. Anode prüfen Verbindungsleitung von der Anode zum Speicher entfernen. Strom-Messgerät (Messbereich ma) in Reihe dazwischen schalten. Der Stromfluss darf bei gefülltem Speicher nicht unter 0,3 ma liegen. Bei zu geringem Stromfluss und bei starker Abtragung der Anode: Anode sofort ersetzen. Montage neuer Anode Anode isoliert einbauen. Elektrisch leitende Verbindung von der Anode zum Behälter über die Verbindungsleitung herstellen Entleerung Speicher vor der Reinigung oder Reparatur vom Stromnetz trennen und entleeren. Wärmetauscher entleeren. Bei Bedarf die unteren Windungen ausblasen Entkalkung und Reinigung Um die Reinigungswirkung zu erhöhen, Wärmetauscher vor dem Ausspritzen aufheizen. Durch den Thermoschockeffekt lösen sich Verkrustungen besser (z. B. Kalkablagerungen). Speicher trinkwasserseitig vom Netz nehmen. Absperrventile schließen und bei Verwendung eines Elektro Heizeinsatzes diesen vom Stromnetz trennen Speicher entleeren. Prüföffnung am Speicher öffnen. Innenraum des Speichers auf Verunreinigung untersuchen. -oder- Bei kalkarmem Wasser: Behälter regelmäßig prüfen und von Kalkablagerungen reinigen. -oder- Bei kalkhaltigem Wasser oder starker Verschmutzung: Speicher entsprechend anfallender Kalkmenge regelmäßig durch eine chemische Reinigung entkalken (z. B. mit einem geeigneten kalklösenden Mittel auf Zitronensäurebasis). Speicher ausspritzen. Rückstande mit einem Nass-/Trockensauger mit Kunststoffansaugrohr entfernen. Prüföffnung mit neuer Dichtung schließen Wiederinbetriebnahme Speicher nach durchgeführter Reinigung oder Reparatur gründlich durchspülen. Heizungs- und trinkwasserseitig entlüften. 9.5 Funktionsprüfung HINWEIS: Schäden durch Überdruck! Ein nicht einwandfrei funktionierendes Sicherheitsventil kann zu Schäden durch Überdruck führen! Funktion des Sicherheitsventils prüfen und mehrmals durch Anlüften durchspülen. Abblaseöffnung des Sicherheitsventils nicht verschließen. 10 Störungen Zugesetzte Anschlüsse In Verbindung mit Kupferrohr-Installation kann es unter ungünstigen Verhältnissen durch elektrochemische Wirkung zwischen Magnesiumanode und Rohrmaterial zum Zusetzen von Anschlüssen kommen. Anschlüsse durch Verwendung von Isolierverschraubungen elektrisch von der Kupferrohr-Installation trennen. Geruchsbeeinträchtigung und Dunkelfärbung des erwärmten Wassers Dies ist in der Regel auf die Bildung von Schwefelwasserstoff durch sulfatreduzierende Bakterien zurückzuführen. Die Bakterien kommen in sehr sauerstoffarmem Wasser vor, sie lösen den Sauerstoff aus dem Sulfatrest (SO 4 ) und erzeugen stark riechenden Schwefelwasserstoff. Reinigung des Behälters, Austausch der Anode und Betrieb mit 60 C. Wenn dies keine nachhaltige Abhilfe bringt: Anode gegen eine Fremdstromanode tauschen. Die Umrüstkosten trägt der Benutzer. Ansprechen des Sicherheitstemperaturbegrenzers Wenn der im Heizgerät enthaltene Sicherheitstemperaturbegrenzer wiederholt anspricht: Installateur informieren. 9
10 Obsah Obsah 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny 1 Vysvětlení symbolů a bezpečnostní pokyny Použité symboly Všeobecné bezpečnostní pokyny Údaje o výrobku Užívání k určenému účelu Nabíjecí výkon zásobníku Popis funkce Rozsah dodávky Popis výrobku Typový štítek Technické údaje Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie Vorschriften Přeprava Montáž Prostor instalace Instalace Přípojky zásobníku Cirkulace Přípojka otopné vody Připojení na přívod vody Expanzní nádoba na pitnou vodu Elektrické připojení Schéma připojení Uvedení do provozu Uvedení zásobníku do provozu Omezení průtoku teplé vody Betreiber einweisen Odstavení z provozu Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu Servisní prohlídky a údržba Servisní prohlídka Údržba Intervaly údržby Údržbové práce Hořčíková anoda Vypouštění Odvápnění a čištění Opětovné uvedení do provozu Kontrola funkcí Závady Použité symboly Výstražné pokyny Signální slova ve výstražných pokynech označují druh a závažnost následků, které mohou nastat, nebude-li postupováno podle opatření k odvrácení nebezpečí. Následující signální výrazy jsou definovány a mohou být použity v této dokumentaci: NEBEZPEČĺ: NEBEZPEČÍ znamená, že dojde k těžkým až život ohrožujícím újmám na zdraví osob. VAROVÁNĺ: VAROVÁNÍ znamená, že může dojít ke vzniku těžkých až život ohrožujících poranění osob. UPOZORNĚNĺ: UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým poraněním osob. OZNÁMENĺ: OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám. Důležité informace Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo materiálních hodnot jsou označeny zobrazeným informačním symbolem. Další symboly Symbol Význam požadovaný úkon odkaz na jiné místo v dokumentu výčet/položka seznamu výčet/položka seznamu (2. rovina) Tab Všeobecné bezpečnostní pokyny HInstalace, uvedení do provozu, údržba Instalaci, uvedení do provozu a údržbu smí provádět pouze autorizovaná odborná firma. Zásobník a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle příslušného návodu k instalaci. Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby. Pojistný ventil nikdy nezavírejte! Používejte pouze originální náhradní díly. 10
11 Údaje o výrobku HPokyny pro cílovou skupinu Tento návod k instalaci je určen odborníkům pracujícím v oblasti plynových a vodovodních instalací, tepelné techniky a elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech musejí být dodrženy. Jejich nerespektování může způsobit materiální škody a poškodit zdraví osob, popř. i ohrozit život. Návody k instalaci (zdrojů tepla, regulátorů vytápění, atd.) si přečtěte před instalací. Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny. Dodržujte národní a regionální předpisy, technická pravidla a směrnice. O provedených pracích veďte dokumentaci. HPředání provozovateli Při předání poučte provozovatele o obsluze a provozních podmínkách otopné soustavy. Vysvětlete obsluhu - přitom zdůrazněte zejména bezpečnostní aspekty. Upozorněte na to, že přestavbu nebo opravy smějí provádět pouze oprávněné odborné firmy. Aby byl zaručen bezpečný a ekologický provoz, upozorněte na nutnost servisních prohlídek a údržby. Předejte provozovateli návody k instalaci a obsluze k uschování. 2 Údaje o výrobku 2.1 Užívání k určenému účelu Smaltované zásobníky teplé vody (zásobníky) jsou určeny k ohřevu a akumulaci pitné vody. Dodržujte předpisy, normy a směrnice pro pitnou vodu platné v příslušné zemi. Smaltované zásobníky teplé vody (zásobníky) používejte pouze v uzavřených teplovodních otopných soustavách. Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením. Škody, které by tak vznikly, jsou vyloučeny z ručení. Požadavky na pitnou Jednotka Hodnota vodu Tvrdost vody ppm CaCO3 grain/us gallon dh fh > 36 > 2,1 > 2 > 3,6 ph - 6,5... 9,5 Vodivost μs/cm Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu 2.2 Nabíjecí výkon zásobníku Zásobníky jsou určeny pro připojení na zdroje tepla s možností připojení čidla teploty zásobníku. Maximální výkon zdroje tepla pro nabití zásobníku nesmí přitom překročit následující hodnoty: Zásobník W 50 OB W 80 OB Tab. 3 Nabíjecí výkon zásobníku U zdrojů tepla s vysokým nabíjecím výkonem: Nabíjecí výkon zásobníku omezte na výše uvedenou hodnotu (viz návod k instalaci zdroje tepla). Tím se sníží četnost cyklů zdroje tepla. 2.3 Popis funkce Během odběru klesne teplota zásobníku v jeho horní části asi o 8 C až 10 C, než topné zařízení začne zásobník opět dohřívat. Při častých, rychle po sobě jdoucích krátkých odběrech může docházet k překmitu nastavené teploty zásobníku v jeho horní části. Toto chování je podmíněno technologicky a nelze je měnit. 2.4 Rozsah dodávky smaltovaná nádrž zásobníku, hořčíková anoda tepelná izolace z tvrdé pěny, opláštění z povrstveného ocelového plechu, upevňovací materiál, záslepky, jímky, technická dokumentace. 2.5 Popis výrobku Max. nabíjecí výkon zásobníku 14 kw 14 kw Poz. Popis 1 Jímka regulátoru pro čidlo teploty zásobníku 2 Výměník tepla, hladká smaltovaná trubka 3 Plášť zásobníku, smaltovaný plášť z ocelového plechu 4 Tepelná izolace z tvrdé pěny 5 Plechový plášť 6 Hořčíková anoda 7 Závěsné body pro háky, W 80 OB C 8 Závěsné body pro závěsné lišty 9 Závěsné body pro háky, W 50 OB C 10 Závěsné body pro háky 11 Výstup zásobníku 12 Výstup teplé vody 13 Přípojka cirkulačního okruhu 14 Vstup studené vody 15 Zpátečka zásobníku Tab. 4 Popis výrobku ( obr. 2, str. 44) 11
12 Údaje o výrobku 2.6 Typový štítek Poz. Popis 1 Typové označení 2 Výrobní číslo 3 Jmenovitý objem 4 Jmenovitý objem výměníku tepla 5 Pohotovostní spotřeba energie 6 Protikorozní ochrana 7 Rok výroby 8 Maximální teplota teplé vody v zásobníku 9 Maximální teplota na výstupu zdroje tepla Poz. Popis 10 Maximální teplota na výstupu na solární straně 11 Vstupní příkon otopné vody 12 Průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody 13 Max. provozní tlak na straně pitné vody 14 Nejvyšší dovolený tlak 15 Maximální provozní tlak na straně zdroje tepla 16 Maximální provozní tlak na straně solárního systému 17 Maximální provozní tlak na straně pitné vody CH 18 Maximální zkušební tlak na straně pitné vody CH Tab. 5 Typový štítek 2.7 Technické údaje Jednotka W 50 OB W 80 OB Rozměry a technické údaje - obr. 3, str. 45 Graf tlakové ztráty - obr. 4, str. 45 Výměník tepla Počet vinutí 6,5 6,5 Obsah otopné vody l 1,6 2,4 Teplosměnná plocha m 2 0,33 0,33 Maximální teplota otopné vody C Maximální provozní tlak výměníku tepla bar 4 4 Maximální výkon teplosměnné plochy při: 90 C výstupní teploty a 45 C teploty v zásobníku kw C výstupní teploty a 60 C teploty v zásobníku kw 8,1 8,1 Maximální trvalý výkon při: 90 C výstupní teploty a 45 C teploty v zásobníku l/h C výstupní teploty a 60 C teploty v zásobníku l/h Zohledněné množství otopné vody l/h Výkonový ukazatel 1) při 90 C teploty na výstupu (max. výkon ohřevu TV) - se zdrojem tepla a příslušenstvím N L 0,3 0,7-11 kw nabíjecího výkonu zásobníku N L 0,3 0,7-8 kw nabíjecího výkonu zásobníku N L 0,3 0,7 Min. doba ohřevu z 10 C přítokové teploty studené vody na 60 C teploty v zásobníku s 85 C výstupní teploty: - 11 kw nabíjecího výkonu zásobníku min kw nabíjecího výkonu zásobníku min Obsah zásobníku Užitečný obsah l Užitečné množství vody (bez dobíjení 2) ) 60 C teplota v zásobníku a 45 C výtoková teplota teplé vody l C výtoková teplota teplé vody l Maximální průtok l/min Maximální teplota teplé vody C Maximální provozní tlak vody bar Minimální dimenze pojistného ventilu (příslušenství) kg ) Výkonový ukazatel N L =1 dle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: Zásobník 60 C, výtoková teplota teplé vody 45 C a studená voda 10 C. Měření s max. vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N L. 2) Ztráty v rozvodu mimo zásobník nejsou zohledněny. Tab. 6 Technické údaje Trvalý výkon přípravy teplé vody Trvalé výkony uvedené v tabulce se vztahují k výstupní teplotě vytápění 90 C, výtokové teplotě 45 C a vstupní teplotě studené vody 10 C při maximálním nabíjecím výkonu zásobníku. Nabíjecí výkon zásobníku zdroje tepla je nejméně tak vysoký jako výkon teplosměnné plochy zásobníku. Snížení uvedeného množství otopné vody nebo nabíjecího výkonu zásobníku nebo výstupní teploty má za následek snížení trvalého výkonu, jakož i výkonového ukazatele (N L ). 12
13 Předpisy Hodnoty měřené čidlem teploty zásobníku Tab. 7 Hodnoty měřené čidlem teploty zásobníku 2.8 Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie Následující údaje o výrobku vyhovují požadavkům nařízení EU č. 811/ 2013 a č. 812/2013, kterými se doplňuje směrnice 2010/30/EU. Realizace této směrnice s uvedením hodnot ErP dovoluje výrobcům použití značky "CE". Tab. 8 Teplota Odpor čidla Ω 10 K Odpor čidla Ω 12 K zásobníku C Objednací číslo Typ výrobku Obsah zásobníku (V) Pohotovos tní ztráta energie (S) Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie Třída energetické účinnosti přípravy teplé vody W 50 OB C 50,0 l 55,6 W C W 80 OB C 80,0 l 64,0 W C 4 Přeprava VAROVÁNĺ: Při přenášení těžkých břemen a jejich neodborném zajištění při přepravě hrozí nebezpečí úrazu! Používejte vhodné přepravní prostředky. Zajistěte zásobník proti pádu. 5 Montáž 5.1 Prostor instalace OZNÁMENĺ: Možnost poškození zařízení v důsledku nedostatečné nosnosti stěny nebo nevhodného podkladu! Zajistěte, aby stěna byla rovná a měla dostatečnou nosnost. Obstarejte si vhodný upevňovací materiál. Zásobník namontujte do suché místnosti chráněné před mrazem. Dodržte minimální odstupy v prostoru instalace ( obr. 6, str. 46). 5.2 Instalace 3 Předpisy Dodržujte tyto směrnice a normy: Místní předpisy EnEG (v Německu) EnEV (v Německu) Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody: Normy DIN a EN DIN Ohřívače teplé vody...; Požadavky, označování, vybavení a zkoušení DIN Ohřívače vody...; Protikorozní ochrana smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma) DIN Ohřívače vody; Nádrže o objemu do 1000 l, požadavky na výrobu, tepelnou izolaci a ochranu proti korozi DIN EN Zásobování vodou - předpisy pro... zásobníkový ohřívač vody (výrobková norma) DIN Technická pravidla pro instalace pitné vody DIN EN 1717 Ochrana pitné vody proti znečištění... DIN EN Technická pravidla pro instalace pitné vody DIN 4708 Ústřední zařízení pro ohřev vody DVGW Pracovní list W 551 Zařízení pro přípravu a rozvod teplé vody; technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových zařízeních;... Pracovní list W 553 Dimenzování cirkulačních systémů... Údaje o výrobku s ohledem na spotřebu energie Nařízení EU a směrnice Směrnice 2010/30/EU Nařízení EU 811/2013 a 812/2013 Zásobník lze umístit vedle, pod nebo prostorově odděleně od topného zařízení. Pro každou z těchto možností uspořádání existuje vhodné připojovací příslušenství. Zabalený zásobník přepravujte pomocí rudlu a upínacího popruhu ( obr. 5, str. 46). -nebo- Zásobník bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě, přitom chraňte jeho přípojky před poškozením Přípojky zásobníku Zamezení tepelných ztrát v důsledku samotížné cirkulace: Do všech okruhů zásobníku namontujte zpětné ventily nebo zpětné klapky. -nebo- Potrubí připojte přímo na přípojky zásobníku tak, aby nemohla nastat vlastní cirkulace. Připojovací potrubí montujte tak, aby se v něm nevytvořilo pnutí. Nevyužité přípojky zásobníku V závislosti na poloze zásobníku vůči topnému zařízení lze využít buď přípojky zásobníku nahoře nebo dole. Nevyužité přípojky je nutné připravit. 13
14 Montáž Příprava horní strany zásobníku ( obr. 7, str. 46) Budou-li využity spodní přípojky zásobníku: Přiložené plastové dutinky vložte do nevyužitých přípojek studené a teplé vody a uzavřete je záslepkami [1]. Na horní přípojky topné spirály namontujte redukční tvarovky [2] a ruční odvzdušňovače [3]. Příprava spodní strany zásobníku ( obr 8/ 9, str. 46/ 47) Budou-li využity horní přípojky zásobníku: Povolte šrouby [4] a odstraňte kryt [5]. Do nevyužitých přípojek studené a teplé vody vložte přiložené plastové dutinky. Na nevyužité přípojky topné spirály a na přípojku pitné vody namontujte záslepky [1]. Na druhou přípojku pitné vody namontujte redukční ventil [6] s vypouštěcím kohoutem [7] Cirkulace Připojení cirkulačního potrubí: Namontujte jímku (příslušenství), cirkulační čerpadlo schválené pro pitnou vodu a zpětný ventil. U W 50 OB zkraťte ponornou trubku cca o 300 mm. Neprovádí-li se žádné připojení cirkulačního potrubí: Přípojku uzavřete a izolujte. Cirkulace je přípustná s ohledem na ztráty ochlazováním pouze pomocí časově a/nebo podle teploty řízeného cirkulačního čerpadla. Dimenzování cirkulačního potrubí je třeba stanovit dle DVGW pracovní list W 553. Dodržujte speciální zadání podle DVGW W 511: Pokles teploty maximálně 5 K Pro snadné dodržování maximálního poklesu teploty: Nainstalujte regulační ventil s teploměrem Přípojka otopné vody Výměník tepla připojte ve správném směru proudění, tj. nezaměňte přípojku výstupu a zpátečky. Dosáhnete tím rovnoměrného nabití zásobníku v jeho horní části. Nabíjecí potrubí instalujte co nejkratší a dobře je izolujte. Tím se zabrání zbytečným ztrátám tlaku a ochlazení zásobníku cirkulací v trubkách a podobným záležitostem. Jestliže zásobník bude namontován do stejné výšky, jakou má topné zařízení: Výměník tepla plňte při povolených záslepkách tak dlouho, dokud nezačne vytékat otopná voda. Záslepky opět těsně uzavřete. Není zapotřebí žádná klapka samotíže. Jestliže zásobník nebude namontován do stejné výšky, jakou má topné zařízení: V nejvyšším místě mezi zásobníkem a zdrojem tepla nainstalujte pro zamezení poruch v důsledku tvorby vzduchové kapsy účinné odvzdušnění (např. vzdušník). Pro zamezení samotížné cirkulace ve zpátečce zásobníku namontujte klapku samotíže. -nebo- Potrubí připojte přímo na přípojky tak, aby nemohly nastat vlastní cirkulace Připojení na přívod vody OZNÁMENĺ: Možnost poškození kontaktní korozí na přípojkách zásobníku! Je-li přípojka pitné vody zhotovena z mědi: Použijte připojovací tvarovku z mosazi nebo z červené mosazi. Připojení na potrubí studené vody proveďte podle DIN a použijte přitom vhodné samostatné armatury nebo kompletní připojovací skupinu. Homologovaný pojistný ventil musí mít při vyfouknutí nejméně takový průtok, který se omezuje nastavením průtoku na přítoku studené vody ( kapitola 6.2, str. 15). Homologovaný pojistný ventil nastavte tak, aby se zabránilo překročení přípustného provozního tlaku v zásobníku. Pojistné potrubí pojistného ventilu nechte volně a viditelně vyústit do odtoku umístěného v nezámrzném prostoru. Průřez pojistného potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu průřezu pojistného ventilu. OZNÁMENĺ: Možnost poškození přetlakem! Při použití zpětného ventilu namontujte pojistný ventil mezi zpětný ventil a přípojku zásobníku (studená voda). Výstupní otvor pojistného ventilu neuzavírejte. V blízkosti pojistného potrubí pojistného ventilu namontujte výstražný štítek s tímto upozorněním: "Během vytápění může z bezpečnostních důvodů z pojistného potrubí vytékat voda! Neuzavírejte!" Překročí-li klidový tlak v soustavě 80 % otevíracího tlaku pojistného ventilu: Zapojte regulátor tlaku. Připojení vody na spodní straně zásobníku: Do přípojky teplé vody vložte dlouhou jímku. Krátkou jímku vložte do přípojky studené vody. Na vstup studené vody namontujte vypouštěcího ventil. Připojení vody na horní straně zásobníku: Dlouhou jímku vložte do přípojky studené vody. Do přípojky teplé vody vložte krátkou jímku Expanzní nádoba na pitnou vodu Pro zamezení ztrát vody přes pojistný ventil je možné namontovat expanzní nádobu vhodnou pro pitnou vodu. Expanzní nádobu namontujte do potrubí studené vody mezi zásobník a pojistnou skupinu. Přitom je nutno při každém odběru vody propláchnout expanzní nádobu pitnou vodou. Dále uvedená tabulka slouží jako orientační pomůcka pro dimenzování expanzní nádoby. Při rozdílném užitečném obsahu jednotlivých zásobníků mohou vznikat odlišné velikosti nádob. Údaje se vztahují k teplotě zásobníku 60 C. 14
15 Uvedení do provozu Typ zásobníku Tab. 9 Orientační pomůcka, expanzní nádoba 5.3 Elektrické připojení NEBEZPEČĺ: Ohrožení života elektrickým proudem! Před elektrickým připojením přerušte napájení el. proudem (230 V AC) otopné soustavy. Podrobný popis elektrického připojení najdete v příslušném návodu k instalaci. Připojení k topnému zařízení Konektor čidla teploty zásobníku připojte ke zdroji tepla ( obr. 10, str. 47). 5.4 Schéma připojení Přetlak nádoby = tlak studené vody Velikost nádoby v litrech podle otevíracího tlaku pojistného ventilu 6 barů 8 barů 10 barů W 50 OB 3 bary bary W 80 OB 3 bary bary Uvedení do provozu NEBEZPEČĺ: Možnost poškození zásobníku přetlakem! Přetlak může způsobit popraskání smaltu. Pojistné potrubí pojistného ventilu neuzavírejte. Před připojením zásobníku proveďte zkoušku těsnosti rozvodu vody. Zdroj tepla, montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle pokynů výrobce a technické dokumentace. 6.1 Uvedení zásobníku do provozu Před naplněním zásobníku: Rozvodná potrubí a zásobník naplňte pitnou vodou. Zásobník napouštějte při otevřeném odběrném místě teplé vody, dokud z něj nezačne vytékat voda. Proveďte zkoušku těsnosti. Zkoušku těsnosti zásobníku provádějte výhradně pitnou vodou. Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů. Nastavení teploty zásobníku Požadovanou teplotu zásobníku nastavte podle návodu k obsluze zdroje tepla. Termická dezinfekce Termickou dezinfekci provádějte turnusovým způsobem podle návodu k obsluze zdroje tepla. VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření! Horká voda může způsobit těžká opaření. Tepelnou dezinfekci provádějte pouze mimo normální provozní dobu. Obyvatele upozorněte na nebezpečí opaření a termickou dezinfekci v každém případě sledujte nebo namontujte termostatický směšovací ventil pitné vody. Obr. 1 Schéma připojení na straně pitné vody E Vypouštění KW Přípojka studené vody R SP Zpátečka zásobníku SG Pojistná skupina podle DIN V SP Výstup zásobníku TV Výstup teplé vody ZL Přípojka cirkulačního okruhu 10 Pojistný ventil 15.1 Zkušební ventil 15.2 Zamezovač zpětného proudění 15.3 Hrdlo tlakoměru 20 Cirkulační čerpadlo na straně stavby 21 Uzavírací ventil (na straně stavby) 22 Regulátor tlaku (je-li zapotřebí, příslušenství) 27 Ruční odvzdušňovač 48 Odvodňovací místo 6.2 Omezení průtoku teplé vody Aby bylo možné co nejlépe využít akumulační kapacitu zásobníku a zabránit předčasnému promíchání, doporučujeme externě přiškrtit přítok studené vody do zásobníku na následující průtok: Zásobník W 50 OB W 80 OB Tab. 10 Omezení průtoku 6.3 Zaškolení provozovatele Maximální omezení průtoku 8 l/min 8 l/min VAROVÁNĺ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé vody! Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody nastavena na hodnotu 60 C, hrozí v odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření. Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen teplou vodu smíchanou se studenou. 15
SK ZBS, SK ZBS
SK 300-5 ZBS, SK 400-5 ZBS 6 720 800 026-07.1ITL [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 2 [pl] Instrukcja instalacji i konserwacji dla instalatora 8 [sk] Návod na inštaláciu a údržbu určený pre
Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin
Es ist uns ein Vergnügen, Ihnen das von uns mitentwickelte Montagesystem für PV Module vorstellen zu dürfen. Wir empfehlen vor Beginn der Montage eine kurze Unterweisung bzw. Schulung bei unseren Fachleuten
Steuerberaterin Ria Franke
Polnische Arbeitnehmer mit Wohnsitz in Polen Polscy pracownicy z miejscem zamieszkania w Polsce Steuerberaterin Ria Franke Verdienst > 450 / Monat Wynagrodzenie > 450 /miesięcznie Entscheidung über die
PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD
PRODUCENT KLAMEK INSTRUKCJA MONTAŻU KLAMEK Z KWADRATOWYM SZYLDEM ZE STALI NIERDZEWNEJ DE: MONTAGEANLEITUNG CZ: MONTÁŽNÍ NÁVOD SK: MONTÁŽNY NÁVOD MONTAŻ KLAMKI 1.1 MONTAŻ TRZPIENIA KWADRATOWEGO X X PL:
Logamatic SC20/2. Solární regulace Regulator solarny Solárny regulátor
Solární regulace Regulator solarny Solárny regulátor 7747006071-00.1 SD 6 720 814 452 (2014/11) Logamatic SC20/2 [cs] Návod k instalaci: pro regulátor Návod k obsluze: pro regulátor a celé solární zařízení
Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze
ComfoCool Karta katalogowa - informacje techniczne Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze Opis Jednostka chłodząca ComfoCool zaprojektowana w celu zapewnienia schładzania oraz osuszania
WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA
WSKAZANIA BEZPIECZEŃSTWA - Niniejszy sprzęt może być użytkowany przez dzieci w wieku co najmniej 8 lat i przez osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości
ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE, BEDIENUNG UND WARTUNG DER ZUGKUGELKUPPLUNGEN TYP ZSK UND BC
ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE, BEDIENUNG UND WARTUNG DER ZUGKUGELKUPPLUNGEN TYP ZSK UND BC 1. EINLEITENDE INFORMATION Die Zugkugelkupplungen sind gemäß der Richtlinie 94/20/EG des Europäischen Parlaments und
Logamatic PM10. EMS plus
EMS plus 6 720 647 106-00.1O Logamatic PM10 6 720 809 223 (2013/09) [cs] Návod k instalaci pro odbornou firmu.......................................................... 2 [pl] Instrukcja montażu dla instalatora...........................................................
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676
Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg
Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Data Anfragenummer Datum VWMP2013000090 03.12.2013 Miejscowość Ort
Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie
Einführung / Wprowadzenie Nasze cele: Poznanie naszych odmiennych kultur Poznanie ludzi z innych krajow Porownanie naszych miast Zabawa Einführung / Wprowadzenie Wir wollen: Kennenlernen einer anderen
- %& #! &.& & ( # + % '/
!"#$#%&!'%()!'' () ''()## * " +'()!"#!# # +'()!!$ $#%#&%'#!#%&,-.' $#%!#%!/0" '%&(%&#!&%%& )&!%*+!, 12 1%#2 3*#(4)%#2 3,-.%()2 3(/0)2 3$$$#( )2!$$456178*,*.1656,99+:*199+; 513
Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8
Unsere Homepage www.juwoe.de Kein Medium ist so aktuell wie das Internet In dieser Preisliste finden Sie alle unsere neuen und bekannten Produkte. Aber was ist mit Ziegeln, die erst nach dem Druck entwickelt
Zasobnik ścienny ciepłej wody Obsługa i instalacja 2. Nástěnný zásobník teplé vody Obsluha a instalace 15
EWH 30 Comfort Universal EWH 50 Comfort Universal EWH 80 Comfort Universal EWH 100 Comfort Universal EWH 120 Comfort Universal EWH 150 Comfort Universal Zasobnik ścienny ciepłej wody Obsługa i instalacja
L 75270 FL L 75470 FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34
L 75270 FL L 75470 FL CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 34 2 OBSAH 4 BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE 6 POZNÁMKY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 6 TECHNICKÉ INFORMACE 7 POPIS SPOTŘEBIČE 8 OVLÁDACÍ
TDS Solární regulace / Regulator solarny / Solárny regulátor
TDS100-2 Solární regulace / Regulator solarny / Solárny regulátor 6720613720-00.1 SD [cs] Návod k instalaci: pro regulátor Návod k obsluze: pro regulátor a celé solární zařízení 2 [pl] Instrukcja montażu:
Przyimki. Präpositionen
Przyimki Präpositionen Przyimki to słowa współpracujące z rzeczownikiem lub z zaimkiem: pod stołem do szkoły w pokoju dla ciebie z rodzicami od babci Tak samo funkcjonują przyimki w języku niemieckim.
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl
www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,
Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice
Zapytanie ofertowe Anfrage Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice Nr zapytania Anfragenummer VW 2011 00 6208 VW 2012 00 2756 Data Datum 07.09.2011
Język akademicki Wstęp
- Rozpoczęcie W mojej pracy zbadam/rozważę/będę oceniać/przeanalizuję... Ogólny wstęp do wypracowania/pracy Aby móc odpowiedzieć na to pytanie, musimy przyjrzeć się bliżej... Przybliżenie przedmiotu swoich
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung
Kostenloses Internet in Posen und Umgebung Posen bietet seinen Bewohnern und allen Touristen kostenlose WLAN-Hotspots. Für Gäste, die geschäftlich in der Stadt sind, ist es ein wesentliches Kommunikationsmittel,
Pharo Whirlpool Serie 200
M o n t a g e a n l e i t u n g Instrukcja montażu Návod k montáži Ðóêîâîäñòâî ïî ìîíòàæó Pharo Whirlpool Serie 200 Pharo Whirlpool 200 Links 2270xxx Pharo Whirlpool 200 Rechts 22702xxx Pharo Whirlpool
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych
EWP 106200 W... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28
EWP 106200 W...... CS PRAČKA NÁVOD K POUŽITÍ 2 PL PRALKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 2 electrolux OBSAH Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com Bezpečnostní informace 2
HAKA watertech 6/2011
HAKA watertech 6/2011 TEPLÁ UŽITKOVÁ VODA CIEPŁA WODA UŻYTKOWA ÚSTŘEDNÍ TOPENÍ OGRZEWANIE CENTRALNE PODLAHOVÉ VY TÁPĚNÍ OGRZEWANIE PODŁOGOWE Watertech Pohled do čistého ohně skrze velké sklo krbu a vytápění
Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land
Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8
Pobranie makr firmy Rittal oraz wstawianie do projektu systemu EPLAN electric P8 Zgodność od wersji 1.8 Copyright 2007 EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG. Die EPLAN Software & Service GmbH & Co. KG
Whirlpool Serie 300. Pharo Whirlpool. Pharo Whirlpool Moneva 300 R
Pharo Whirlpool Whirlpool Serie 300 Pharo Whirlpool Moneva 300 L Pharo Whirlpool Moneva 300 R Pharo Whirlpool Iseo Twin 320 Pharo Whirlpool Victoria Twin 325 Pharo Whirlpool Teslin 330 Pharo Whirlpool
dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt
- Allgemeines Kann ich in [Land] gebührenfrei Geld abheben? Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Welche
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy
Odc. 3. Oddział ratunkowy po wypadku w pracy Lista dialogowa: Ała! Jeszcze trochę... Wiem że boli... Już jesteśmy. Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Mein Kollege hatte einen Unfall auf der Baustelle,
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY
Fig.1. * Fig.2. Fig.3. Fig.5. Fig.7. Fig.8 FIG. 3/4 FIG. 1 FIG. 2 2,9 X 6,5. a Fig.6 3,9 X 13 *
Istruzioni ed avvertenze per l installazione e l uso Instructions and warnings for installation and use Instructions et avertissements pour l installation et l usage Instrucciones y advertencias para su
EO 10 klasik EO 15 P. TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2
TATRAMAT - ohrievače vody, s.r.o. CZ Malý tlakový zásobník teplé vody Obsluha a instalace 2 EO 10 klasik EO 15 P Uzavretý (tlakový) malý zásobník na teplú vodu Obsluha a inštalácia 22 OBSAH CZ ZVLÁŠTNÍ
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJN-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III MAJ ROK 2006 Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2008 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Vertrag Nr. / Umowa nr:
1 Ort und Datum Vertrag Nr. / Umowa nr: zwischen: Suwałki Miejscowość i data / pomiędzy: der Jobagentur / agencją zatrudnienia: Lingua Germanica ul. Noniewicza 10/444 16 400 Suwałki Polska Nr. der Genehmigung
Für geschlossene Heizungsanlagen nach EN 12828, für Leistung bis 50 kw. Do zamkniętych instalacji grzewczych zgodnie z EN 12828, o mocy do 50 kw.
38098.08 Kessel-Sicherheitsgruppe Grupa bezpieczeństwa Copyright 2017 Caleffi www.caleffi.com DE PL Serie 302 Seria 302 Für geschlossene Heizungsanlagen nach EN 12828, für Leistung bis 50 kw. Do zamkniętych
Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..
Rejestracja podatkowa w Niemczech spółki kapitałowej z siedzibą w Polsce Rejestracja podatkowa w Niemczech jest obowiązkowa, jeżeli firma z siedzibą w Polsce ma wykonywać w Niemczech usługi, od których
Anfrage AGENCJA-KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Faks +49 32223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Kassel, Niemcy Tłumaczenie Kobieta
návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie
návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka Umývačka riadu ESF 68030 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete
FAVORIT 60660. naczyń
FAVORIT 60660 Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka do naczyń Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.
Układ graficzny CKE 2010 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) Wybierasz się ze znajomymi na pieszą wycieczkę po okolicy. Porozmawiaj
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit
Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit Wspólny Sekretariat Programu Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020/ Gemeinsames
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę Wypełnia zespół nadzorujący KOD ZDAJĄCEGO dysleksja PESEL ZDAJĄCEGO MJN-R1_4P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL
ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL SPIS: Rękawiczki lateksowe białe 7262 SM strona 2 Rękawiczki lateksowe czarne 2005SM strona 3 Rękawiczki nitrylowe niebieskie 7005NG - strona 4 Rękawiczki nitrylowe
návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie
návod k použití instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka do naczyń Umývačka riadu ESI 68860 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete na adrese www.electrolux.com
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJN-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I
Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:
Halle B7, Stand B7. 319 Anmeldeformular für den Polnischen Gemeinschafsstand auf der WindEnergy Hamburg 2016, 27.-30. September, Hamburg Formularz rejestracyjny na polskie wspólne stoisko podczas WindEnergy
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung
Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung Konferencja organizowana w ramach projektu Digitalizacja szlaku konnego
Federleitungstrommeln Bębny z napędem sprężynowym
n Bębny z napędem sprężynowym Leitungstrommeln n Bębny z napędem sprężynowym Leitungs- oder Schlauchtrommeln mit Federantrieb von transprotec werden zum Energie-, Daten-, oder Medientransfer zu ortsveränderlichen
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI
PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 201 JĘZYK NIEMIECKI KWIECIEŃ 201 ZESTAW ISN_0 1 minuty (Wersja dla zdającego) W czasie pobytu za granicą mieszkasz u znajomych. Z nimi odwiedziłeś/-łaś
Wir sind an der Ausnutzung unseres Menschen- und Maschinenpotenzials interessiert.
1 Firma STALMET aus Strzelce Opolskie ist bereit, die Zusammenarbeit mit Firmen aus Deutschland als ihr Subunternehmer oder Hersteller ihrer Produkte aus Stahl, aufzunehmen. Wir sind an der Ausnutzung
návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie
návod k použití használati útmutató instrukcja obsługi návod na používanie Myčka nádobí Mosogatógép Zmywarka do naczyń Umývačka riadu ESI 47020 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás
Bielany Wrocławskie,
Bielany Wrocławskie, 04.06.2018 Szanowni terapeuci, miło jest nam podzielić się informacją, że zostaliśmy uznani jako równi partnerzy na terenie Europy przez Stowarzyszenie w Niemczech - Castillo Morales
km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%
Fördergebiet / Obszar wsparcia 42.000 km² 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców 126 Mio. Euro EFRE / EFRR Fördersatz / Wysokość wsparcia:
Horka e.v. Zum Weinberg 6 D Horka
Zawody EURO-CUP Neisse/Nysa służą zacieśnianiu współpracy polsko-niemieckiej w środowisku jeździeckim w regionie przygranicznym Neisse/Nysa i są pomyślane jako forma zachęty do wzięcia udziału w konkursach
XIS NE Nexis ELY01_nexis_TED_web.indd 7 11/04/
Nexis 1 R90 Ausführung R Runddusche / Kabina R Półokrągła 12 Nexis 1 ESG 8 mm zertifi ziert nach Szkło bezpieczne hartowane 8 mm, zgodne z European Standards UNI EN 14428 Code/Kod: NEXR90M1-1KA = NEXR90M1-1K
NÁVOD K POUŽITÍ KEZELÉSI KÉZIKÖNYV INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽÍVANIE. Česky. Magyar. Polski. Slovensky
CANON INC. 30-2 Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan Europe, Africa & Middle East CANON EUROPA N.V. PO Box 2262, 1180 EG Amstelveen, The Netherlands For your local Canon office, please refer
Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher
Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher MNV4560 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste
Anfrage. 95 Jahre 95 lat
Anfrage KONTAKT: Telefon +49 561 40090160 Fax 032223735277 email anfrage@24.pflegeteam.net Skype pflegeteam.net Internet www.24.pflegeteam.net Adres pocztowy: Wallensteinstr. 3 Doradztwo: Tylko po wcześniejszym
JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK NIEMIECKI DLA ABSOLWENTÓW KLAS DWUJĘZYCZNYCH KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ CZĘŚĆ I HÖRVERSTEHEN ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Poprawna odpowiedź (1 pkt) A. X B. X C. D. X E. X
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen
Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia 2014-2020 Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen 2014-2020 Paweł Kurant Kierownik Wspólnego Sekretariatu Geschäftsleiter des Gemeinsamen Sekretariats Zgorzelec
OBSLUHA A INSTALACE OBSŁUGA I INSTALACJA
OBSLUHA A INSTALACE OBSŁUGA I INSTALACJA Hydraulicky řízené průtokové ohřívače Hydraulicznie sterowany przepływowy ogrzewacz wody»» PHB 13»» PHB 18»» PHB 21»» PHB 24 Made in Germany OBSAH ZVLÁŠTNÍ POKYNY
Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau
28 Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau Wasserüberleitung in die Gemeine Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation
FAVORIT 45002. Instrukcja obsługi
FAVORIT 45002 Návod k použití Instrukcja obsługi Návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka Umývačka riadu 2 Obsah Děkujeme, že jste si vybrali jeden z našich vysoce kvalitních výrobků. Přečtěte si prosím
bezpieczeństwo Kletterkombi»fr ank«in oldenburg / climbing combination»frank«in oldenburg
bezpieczeństwo Spielplatz: Helm ab! Kletterkombi»fr ank«in oldenburg / climbing combination»frank«in oldenburg Allgemeine Produktinformationen / General product information Alter Gewicht Montage Altersgruppe,
PARLAMENT EUROPEJSKI
PARLAMENT EUROPEJSKI 2004 ««««««««««««2009 Komisja Ochrony Środowiska Naturalnego, Zdrowia Publicznego i Bezpieczeństwa Żywności 6.4.2005 WERSJA TYMCZASOWA 2004/0225(COD) ***I PROJEKT SPRAWOZDANIA w sprawie
UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Instrukcja
SPINNER High reliability RF Power Loads
D 5 W, 10 W OADS VSWR 0 f 1 GHz 1 f 2 GHz 2 f 5 GHz 5 f 7 GHz Effektive eistung BN 53 17 27 BN 53 17 12 BN 53 12 21 BN 53 12 25 0 f 7 GHz 1.06 1.11 1.17 1.22 5 W 2. 10 W 2. 1000 V N Stecker N male 7-16
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7
Herzliche Einladung an alle Schüler der 1.-7. Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7 Kinderwallfahrt 2015 Pielgrzymka dzieci 2015 Religiöse Kinderwoche (RKW) 2015 Wakacje z Bogiem (RKW)
HSA24530 D PL CZ. Gebrauchsanweisung. Instrukcja obsługi. Návod k použití
HSA24530 D PL CZ Gebrauchsanweisung Instrukcja obsługi Návod k použití WARNUNG! Ihr Gerät verwendet ein umweltverträgliches Kältemittel, R600a (nur unter bestimmten Umständen brennbar). Um einen einwandfreien
Montage- und Betriebsanleitung Kettenantriebe KM35D EN, KM35D-S EN 24 V DC
Montage- und Betriebsanleitung Kettenantriebe KM35D EN, KM35D-S EN 24 V DC Instrukcja montażu i obsługi siłownik łańcuchowy KM35D EN, KM35D-S EN 24 V DC D PL KM35D EN KM35D-S EN KM35D EN VH KM35D-S EN
Informacja techniczna 10 / 2010 Data: 11 / 2010 Kontakt: reinsch@aluplast.com.pl
Informacja techniczna 10 / 2010 Data: 11 / 2010 Kontakt: reinsch@aluplast.com.pl Szanowni Państwo, W niniejszym opracowaniu chcemy przekazać Państwu informacje o technicznych nowościach, uzupełnieniach
návod k použití instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie
návod k použití instrukcja obsługi manual de instruções návod na používanie Myčka nádobí Zmywarka Máquina de lavar loiça Umývačka ESI 67070 2 electrolux Obsah Electrolux. Thinking of you. Více o nás naleznete
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR
PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR PL Podstawowe dane techniczne Miejsce i sposób montażu musi zapewnić swobodny dostęp do ewentualnego demontażu
Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych
Fragebogen zur steuerlichen Erfassung von polnischen Einzelunternehmen / Formularz podatkowej rejestracji polskich przedsiębiorstw jednoosobowych Finanzamt Oranienburg Heinrich-Grüber-Platz 3 16515 Oranienburg
A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8
A500Flash Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8 1 Skrócona instrukcja instalacji Proces podłączenia adaptera dokonujemy zawsze przy wyłączonym zasilaniu Amigi.
Register and win! www.kaercher.com
Register and win! www.kaercher.com A B A, B A B 2 6 A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra felhasználni. Szárazelemek, olaj és hasonló anyagok ne kerüljenek
Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher
Vestavná myčka nádobí Vstavaná umývačka riadu Zmywarka do zabudowy Built-in Dishwasher MNV6560 CZ SK PL EN CZ PODĚKOVÁNÍ Děkujeme Vám, že jste si zakoupili výrobek značky Concept a přejeme Vám, abyste
DEHUMIDIFIER SLE 280 A2 POCHŁANIACZ WILGOCI LUFTENTFEUCHTER. Bedienungsanleitung. Instrukcja obsługi IAN
DEHUMIDIFIER POCHŁANIACZ WILGOCI Instrukcja obsługi LUFTENTFEUCHTER Bedienungsanleitung IAN 285248 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Futuro. design by Przemysław Mac Stopa
design by Przemysław Mac Stopa PL / EN / DE / Optymalizacja powierzchni biurowej i tym samym kosztów biura jest kluczowa. Wyzwaniem jest jednak połączenie tego wymagania z utrzymaniem wysokiego komfortu
MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 8 ponumerowanych
LOTUS 700 INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU. Gril lawowy Model: CW 4G CW 6G
LOTUS 700 INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU Gril lawowy Model: CW 4G CW 6G 1 Oświadczenie zgodności norm Producent oświadcza, że urządzenia. są zgodne z normami. Montaż musi być przeprowadzony zgodnie z obowiązującymi
XIS NE Nexis ELY01_nexis_TED_web.indd 7 11/04/
Nexis 1 A100x80/A120x80 Eckeinstieg asymmetrisch / Kabina prostokątna 14 15 Nexis 1 ESG 8 mm zertifi ziert nach Szkło bezpieczne hartowane 8 mm, zgodne z European Standards UNI EN 14428 Code/Kod: NEXA120SM1-1KA
Anhängekupplung Katalog nr C46
Zubehör: PPUH AUTO-HAK S.J. Henryk & Zbigniew Nejman 6-200 SŁUPSK ul. Słoneczna 16K tel/fax (059) -414-414; -414-413 E-mail: office@autohak.com.pl www. autohak.com.pl Anhängekupplung Katalog nr C46 Klasse:
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia
Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia 8.04.2019 Stowarzyszenie Castillo Morales e.v. Brehmestr. 13 13187 Berlin Ważna informacja dla kolegów / koleżanek w Polsce, zainteresowanych
Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen
Gewerbe und Beschäftigung deutscher Bürger in Polen Doradca Podatkowy Steuerberater Albert Kokoszka ul. Srebrna Góra 2a, 66-600 Krosno Odrzańskie tel. 068 383 8967 Podstawowe obowiązki Grundlegende Pflichten
Montageanleitung. Instrukcja montażu Návod pro montáž Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó. Duschtempel
Montageanleitung Instrukcja montażu Návod pro montáž Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó Duschtempel Ðóññêèé Česky Polski Duschtempel 5 SL 40 Sensotronic (DT New Line SL) 2927xxx Duschtempel 5 SL 40 Sensotronic (DT
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, niemiecki Sehr geehrter Herr Präsident, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Sehr geehrter Herr,
Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet
- Allgemeines Gdzie mogę znaleźć formularz? Fragen wo man ein Formular findet Kiedy został wydany Pana/Pani [dokument]? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Gdzie został wydany Pana/Pani [dokument]?
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający