12129/08 PAW/jaw DG E II
|
|
- Zuzanna Czyż
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 10 listopada 2008 r. (OR. fr) 12129/08 ACP 142 WTO 153 COAFR 262 RELEX 564 AKTY PRAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Decyzja Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Wybrzeżem Kości Słoniowej z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony 12129/08 PAW/jaw DG E II PL
2 DECYZJA RADY z dnia w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Wybrzeżem Kości Słoniowej z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z drugiej strony RADA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH, uwzględniając Traktat ustanawiający Wspólnotę Europejską, w szczególności jego art. 133 i 181 w powiązaniu z art. 300 ust. 2 akapit pierwszy zdanie pierwsze, uwzględniając wniosek Komisji, 12129/08 PAW/jaw 1 DG E II PL
3 a także mając na uwadze, co następuje: (1) W dniu 12 czerwca 2002 r. Rada upoważniła Komisję do otwarcia negocjacji w sprawie umów o partnerstwie gospodarczym z państwami AKP. (2) Negocjacje w sprawie zawarcia wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym zakończyły się parafowaniem w dniu 7 grudnia 2007 r. Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Wybrzeżem Kości Słoniowej z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony (zwanej dalej wstępną umową o partnerstwie gospodarczym ). (3) Art. 75 ust. 4 wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym przewiduje tymczasowe stosowanie umowy do czasu jej wejścia w życie. (4) Wstępna umowa o partnerstwie gospodarczym powinna zostać podpisana w imieniu Wspólnoty i, w odniesieniu do elementów objętych zakresem kompetencji Wspólnoty, stosowana tymczasowo z zastrzeżeniem jej zawarcia w późniejszym terminie, STANOWI, CO NASTĘPUJE: 12129/08 PAW/jaw 2 DG E II PL
4 Artykuł 1 Niniejszym zatwierdza się w imieniu Wspólnoty podpisanie Wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym między Wybrzeżem Kości Słoniowej z jednej strony, a Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi z drugiej strony, z zastrzeżeniem decyzji Rady dotyczącej zawarcia wymienionej umowy. Tekst wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym jest dołączony do niniejszej decyzji. Artykuł 2 Na użytek art. 73 ust. 2 wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym, w skład Komitetu UPG wchodzą z jednej strony z członkowie Rady i przedstawiciele Komisji oraz z drugiej strony przedstawiciele rządu Wybrzeża Kości Słoniowej. Na wniosek Komisji Rada podejmuje decyzję w sprawie stanowiska Wspólnoty Europejskiej w ramach negocjacji regulaminu wewnętrznego Komitetu UPG. Artykuł 3 Niniejszym upoważnia się Przewodniczącego Rady do wyznaczenia osoby lub osób umocowanych do podpisania wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym w imieniu Wspólnoty, z zastrzeżeniem jej zawarcia. Artykuł 4 W odniesieniu do elementów objętych zakresem kompetencji Wspólnoty, wstępną umowę o partnerstwie gospodarczym stosuje się tymczasowo zgodnie z jej art. 75 ust. 4, do czasu zakończenia procedur niezbędnych do jej zawarcia. Komisja opublikuje zawiadomienie informujące o terminie rozpoczęcia tymczasowego stosowania. Sporządzono w Brukseli W imieniu Rady Przewodniczący 12129/08 PAW/jaw 3 DG E II PL
5 WSTĘPNA UMOWA O PARTNERSTWIE GOSPODARCZYM MIĘDZY WYBRZEŻEM KOŚCI SŁONIOWEJ Z JEDNEJ STRONY, A WSPÓLNOTĄ EUROPEJSKĄ I JEJ PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI Z DRUGIEJ STRONY CE/CI/pl 1
6 CE/CI/pl 2
7 SPIS TREŚCI PREAMBUŁA... 6 TYTUŁ I: CELE... 9 TYTUŁ II: PARTNERSTWO NA RZECZ ROZWOJU TYTUŁ III: HANDEL TOWARAMI ROZDZIAŁ 1: CŁA I ŚRODKI POZATARYFOWE ROZDZIAŁ 2: INSTRUMENTY OCHRONY HANDLU ROZDZIAŁ 3: PROCEDURY CELNE I UŁATWIENIA W HANDLU ROZDZIAŁ 4: BARIERY TECHNICZNE W HANDLU ORAZ ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE TYTUŁ IV: USŁUGI, INWESTYCJE I PRZEPISY ZWIĄZANE Z HANDLEM TYTUŁ V: UNIKANIE I ROZSTRZYGANIE SPORÓW ROZDZIAŁ 1: CEL I ZAKRES ROZDZIAŁ 2: KONSULTACJE I MEDIACJE ROZDZIAŁ 3: PROCEDURY I ROZSTRZYGANIE SPORÓW ROZDZIAŁ 4: POSTANOWIENIA OGÓLNE TYTUŁ VI: OGÓLNE WYJĄTKI TYTUŁ VII: POSTANOWIENIA INSTYTUCJONALNE, OGÓLNE I KOŃCOWE CE/CI/pl 3
8 REPUBLIKA WYBRZEŻA KOŚCI SŁONIOWEJ, z jednej strony, oraz KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA, KRÓLESTWO HISZPANII, REPUBLIKA FRANCUSKA, REPUBLIKA WŁOSKA, CE/CI/pl 4
9 REPUBLIKA CYPRYJSKA, REPUBLIKA ŁOTEWSKA, REPUBLIKA LITEWSKA, WIELKIE KSIĘSTWO LUKSEMBURGA, REPUBLIKA WĘGIERSKA, MALTA, KRÓLESTWO NIDERLANDÓW, REPUBLIKA AUSTRII, RZECZPOSPOLITA POLSKA, REPUBLIKA PORTUGALSKA, RUMUNIA, REPUBLIKA SŁOWENII, REPUBLIKA SŁOWACKA, CE/CI/pl 5
10 REPUBLIKA FINLANDII, KRÓLESTWO SZWECJI, ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO WIELKIEJ BRYTANII I IRLANDII PÓŁNOCNEJ, oraz WSPÓLNOTA EUROPEJSKA, z drugiej strony, PREAMBUŁA UWZGLĘDNIAJĄC Umowę o partnerstwie między członkami grupy państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku z jednej strony a Wspólnotą Europejską i jej Państwami Członkowskimi z drugiej strony, podpisaną w Kotonu w dniu 23 czerwca 2000 r. i zmienioną w Luksemburgu w dniu 25 czerwca 2005 r., zwaną dalej umową z Kotonu ; ZWAŻYWSZY na fakt, że przejściowy preferencyjny system handlowy ustanowiony na mocy umowy z Kotonu wygasa w dniu 31 grudnia 2007 r.; BIORĄC PO UWAGĘ ewentualny negatywny wpływ na handel między Stronami wynikający z wygaśnięcia przejściowych preferencji handlowych przewidzianych w umowie z Kotonu, w przypadku braku zgodnego z zasadami Światowej Organizacji Handlu (WTO) porozumienia handlowego zawartego do końca 1 stycznia 2008 r.; CE/CI/pl 6
11 UZNAJĄC konieczność ustanowienia wstępnej umowy o partnerstwie gospodarczym, która zagwarantuje interesy gospodarcze i handlowe Stron; ZWAŻYWSZY, że Strony pragną dalej wzmacniać gospodarcze i handlowe więzi oraz ustanowić bliskie i trwałe stosunki oparte na partnerstwie i współpracy; BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie, jakie Strony przywiązują do zasad i przepisów regulujących handel międzynarodowy, w szczególności prawa i obowiązki określone w Układu ogólnym w sprawie taryf celnych i handlu z 1994 r. (GATT z 1994 r.) oraz innych wielostronnych umowach załączonych do Porozumienia ustanawiającego Światową Organizację Handlu (porozumienie ustanawiające WTO), a także do konieczności stosowania ich w przejrzysty i niedyskryminacyjny sposób; POTWIERDZAJĄC swoje przywiązanie do poszanowania praw człowieka, wartości demokratycznych i rządów prawa, które stanowią zasadnicze elementy umowy z Kotonu, oraz do dobrych rządów, które są jej podstawowym elementem; UWZGLĘDNIAJĄC potrzebę wspomagania oraz przyspieszania rozwoju gospodarczego, kulturalnego i społecznego państw Afryki Zachodniej w celu przyczynienia się do pokoju i bezpieczeństwa oraz do promowania stabilnego politycznego i demokratycznego otoczenia; BIORĄC POD UWAGĘ znaczenie, jakie Strony przywiązują do uzgodnionych na poziomie międzynarodowym celów w zakresie rozwoju oraz milenijnych celów rozwoju ONZ; POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wspólnego działania na rzecz osiągnięcia celów umowy z Kotonu, w tym eliminacji ubóstwa, osiągnięcia zrównoważonego rozwoju oraz stopniowego włączania państw Afryki, Karaibów i Pacyfiku (AKP) w gospodarkę światową; CE/CI/pl 7
12 PRAGNĄC stworzyć nowe możliwości dla zatrudnienia, przyciągania inwestycji i poprawy warunków życia na terytoriach Stron przy jednoczesnym promowaniu zrównoważonego rozwoju; ZWAŻYWSZY na znaczenie tradycyjnych więzi między Wspólnotą Europejską, jej państwami członkowskimi i państwami Afryki Zachodniej, w szczególności na więzi historyczne, polityczne i gospodarcze; UZNAJĄC różnice w rozwoju gospodarczym i społecznym między państwami Afryki Zachodniej a Wspólnotą Europejską; PRZEKONANI, że niniejsza umowa stworzy nowy, bardziej korzystny klimat dla stosunków w obszarach zarządzania gospodarczego, handlu i inwestycji oraz zapewni nowe możliwości wzrostu i rozwoju; UZNAJĄC znaczenie współpracy na rzecz rozwoju w celu realizacji niniejszej umowy; OCZEKUJĄC na zawarcie ogólnej umowy o partnerstwie gospodarczym między państwami Afryki Zachodniej a Unią Europejską, która zapewni rozwój oraz trwałą i harmonijną integrację regionu Afryki Zachodniej; POTWIERDZAJĄC swoje zobowiązanie do wspierania integracji regionalnej na terytorium państw Afryki Zachodniej, a w szczególności do promowania regionalnej integracji gospodarczej jako podstawowego środka służącego ich integracji z gospodarką światową, poprzez pomaganie im w stawianiu czoła wyzwaniom dotyczącym globalizacji oraz osiąganiu zamierzonego rozwoju gospodarczego i społecznego; CE/CI/pl 8
13 UZGODNILI, CO NASTĘPUJE: TYTUŁ I CELE ARTYKUŁ 1 Umowa wstępna Niniejsza umowa ustanawia wstępne ramy umowy o partnerstwie gospodarczym (UPG). ARTYKUŁ 2 Cele Cele niniejszej umowy obejmują: a) umożliwienie Stronie Wybrzeże Kości Słoniowej skorzystania z rozszerzonego dostępu do rynku przyznanego przez Stronę WE w ramach negocjacji umowy o partnerstwie gospodarczym, a tym samym uniknięcie zakłóceń w handlu między Wybrzeżem Kości Słoniowej i Wspólnotą Europejską w oczekiwaniu na zawarcie pełnej umowy o partnerstwie gospodarczym, w sytuacji gdy w dniu 31 grudnia 2007 r. wygasa przejściowy system handlu określony w umowie z Kotonu; CE/CI/pl 9
14 b) stworzenie podstaw do negocjowania umowy o partnerstwie gospodarczym, która przyczyni się do zmniejszenia ubóstwa, wspierania integracji regionalnej, współpracy gospodarczej i dobrego sprawowania rządów w Afryce Zachodniej oraz zwiększy możliwości Afryki Zachodniej w zakresie polityki handlowej i zagadnień związanych z handlem; c) wspieranie harmonijnej i stopniowej integracji Afryki Zachodniej z gospodarką światową, zgodnie z jej wyborami politycznymi i priorytetami rozwoju; d) wzmacnianie istniejących więzi między Stronami na zasadzie solidarności i obopólnego interesu; e) stworzenie umowy zgodnej z art. XXIV GATT z 1994 r. TYTUŁ II PARTNERSTWO NA RZECZROZWOJU ARTYKUŁ 3 Współpraca na rzecz rozwoju w ramach niniejszej umowy Strony zobowiązują się do współpracy w celu wykonania niniejszej umowy i do udzielenia pomocy Stronie Wybrzeże Kości Słoniowej w osiąganiu celów umowy o partnerstwie gospodarczym. Współpraca ta przyjmuje finansową i niefinansową formę. CE/CI/pl 10
15 ARTYKUŁ 4 Współpraca na rzecz finansowania rozwoju w ramach niniejszej umowy 1. Postanowienia umowy z Kotonu dotyczące współpracy i integracji gospodarczej i regionalnej zostaną wdrożone w celu maksymalizacji korzyści płynących z niniejszej umowy. 2. Finansowanie wspólnotowe 1 dotyczące współpracy na rzecz rozwoju między Stroną Wybrzeże Kości Słoniowej a Wspólnotą Europejską, wspierającej wykonywanie niniejszej umowy, odbywa się zgodnie z zasadami i odpowiednimi procedurami, określonymi w umowie z Kotonu, w szczególności procedurami programowania Europejskiego Funduszu Rozwoju (EFR), oraz w ramach odpowiednich instrumentów finansowanych z budżetu ogólnego Unii Europejskiej. W tym kontekście wsparcie dla wdrażania niniejszej umowy stanowi jeden z priorytetów. 3. Państwa członkowskie Wspólnoty Europejskiej zobowiązują się wspólnie wspierać, poprzez odpowiednie własne polityki i instrumenty rozwoju, działania na rzecz rozwoju przyczyniające się do regionalnej współpracy gospodarczej oraz do wykonania niniejszej umowy, zarówno na szczeblu krajowym, jak i regionalnym, zgodnie z zasadami skuteczności i komplementarności pomocy. 4. Strony współpracują w celu ułatwienia innym gotowym do udzielenia pomocy donatorom wsparcia wysiłków Strony Wybrzeże Kości Słoniowej zmierzających do osiągnięcia celów niniejszej umowy. 1 Z wyłączeniem państw członkowskich. CE/CI/pl 11
16 5. Strony uznają przydatność mechanizmów finansowania regionalnego, takich jak Regionalny Fundusz UPG utworzony przez regiony i dla nich w celu ukierunkowania finansowania na poziomie regionalnym i krajowym oraz skutecznego wdrażania środków towarzyszących niniejszej umowie. Wspólnota Europejska zobowiązuje się, że jej pomoc przekazywana będzie poprzez regionalne mechanizmy finansowania lub mechanizmy uzgodnione przez Strony niniejszej umowy, zgodnie z zasadami i procedurami przewidzianymi w umowie z Kotonu, a także zgodnie z zasadą skuteczności pomocy wskazaną w deklaracji paryskiej, mając na celu zapewnienie prostego, skutecznego i szybkiego wykonania. 6. Przy wykonywaniu postanowień ust. 1 do 5 niniejszego artykułu Strony zobowiązują się do współpracy finansowej i niefinanasowej w obszarach określonych w art. 5, 6, 7 i 8. ARTYKUŁ 5 Otoczenie biznesu Strony uznają, że otoczenie biznesu stanowi zasadniczy czynnik rozwoju gospodarczego, a w związku z tym postanowienia niniejszej umowy powinny przyczynić się do osiągnięcia tego wspólnego celu. Wybrzeże Kości Słoniowej, jako sygnatariusz traktatu Organizacji dla Harmonizacji Prawa Biznesu w Afryce (OHADA), potwierdza swoje zobowiązanie do stosowania i wdrażania postanowień tego traktatu. Strony zobowiązują się zgodnie z postanowieniami art. 4 do stałego wspierania poprawy otoczenia biznesu. CE/CI/pl 12
17 ARTYKUŁ 6 Pomoc we wdrażaniu zasad Strony zgadzają się, że wdrażanie zasad związanych z handlem, w obszarach współpracy wyszczególnionych w poszczególnych rozdziałach niniejszej umowy, przyczynia się w sposób istotny do osiągnięcia celów niniejszej umowy. Współpraca w tym zakresie realizowana jest na warunkach określonych w art. 4. ARTYKUŁ 7 Wzmacnianie i modernizacja sektorów produkcyjnych W kontekście wykonania niniejszej umowy Strony podkreślają swoją wolę w zakresie promowania konkurencyjności sektorów produkcyjnych Wybrzeża Kości Słoniowej objętych niniejszą umową. Strony postanawiają współpracować w ramach instrumentów współpracy, jak określono w postanowieniach art. 4, oraz wspomagać: - zmiany w sektorze prywatnym w świetle nowych gospodarczych możliwości stworzonych przez niniejszą umowę; - określanie i realizację strategii modernizacji; - poprawę otoczenia sektora prywatnego i biznesu, jak wskazano w art. 5 i 6; - promowanie partnerstwa między sektorami prywatnymi obu Stron. CE/CI/pl 13
18 ARTYKUŁ 8 Współpraca w dziedzinie dostosowań fiskalnych 1. Strony uznają znaczenie wyzwania, jakie może stanowić dla Wybrzeża Kości Słoniowej przewidziane w niniejszej umowie zniesienie lub znaczne zmniejszenie ceł i postanawiają nawiązać w tej dziedzinie dialog i współpracę. 2. Mając na uwadze uzgodniony przez Strony w niniejszej umowie harmonogram liberalizacji ceł, Strony postanawiają nawiązać pogłębiony dialog na temat środków dostosowań fiskalnych, jakie należy wprowadzić, aby zagwarantować równowagę budżetową Wybrzeża Kości Słoniowej. 3. Strony postanawiają współpracować, zgodnie z postanowieniami art. 4, w szczególności poprzez ułatwianie wprowadzania środków dodatkowych w następujących dziedzinach: a) znaczne wsparcie dotyczące złagodzenia wpływu wynikającego z umowy o partnerstwie gospodarczym na wysokość wpływów netto z podatków, w pełnej zgodności z reformami fiskalnymi; b) wsparcie dla reformy fiskalnej towarzyszące dialogowi w tej dziedzinie. ARTYKUŁ 9 Współpraca na forach międzynarodowych Strony dokładają wszelkich starań, by współpracować na wszystkich forach międzynarodowych, na których omawiane są sprawy wchodzące w zakres niniejszego partnerstwa. CE/CI/pl 14
19 TYTUŁ III HANDEL TOWARAMI ROZDZIAŁ 1 CŁAI ŚRODKI POZATARYFOWE ARTYKUŁ 10 Cła 1. Cła oznaczają wszelkiego rodzaju opłaty lub podatki pobierane przy przywozie lub wywozie towarów, lub związane z takim przywozem lub wywozem, zgodne z zasadami WTO. Postanowienie to nie może być interpretowane jako mające zastosowanie do opłat lub podatków wewnętrznych lub mających równoważny skutek, pobieranych w momencie opuszczenia terytorium. 2. Dla każdego produktu podstawową stawkę celną, na podstawie której dokonywane mają być kolejne obniżki, jest stawka wskazana w harmonogramie liberalizacji ceł każdej Strony. CE/CI/pl 15
20 ARTYKUŁ 11 Opłaty i inne należności Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do poszanowania postanowień art. VIII GATT z 1994 r. ARTYKUŁ 12 Cła na towary pochodzące z Wybrzeża Kości Słoniowej Towary pochodzące z Wybrzeża Kości Słoniowej są zwolnione z opłat celnych w przywozie do Strony WE z wyjątkiem towarów wymienionych w załączniku 1 i na warunkach w nim określonych. ARTYKUŁ 13 Cła na towary pochodzące ze Wspólnoty Europejskiej Cła na przywóz do Wybrzeża Kości Słoniowej produktów pochodzących z WE są zmniejszane lub znoszone zgodnie z harmonogramem liberalizacji ceł zamieszczonym w załączniku 2. CE/CI/pl 16
21 ARTYKUŁ 14 Reguły pochodzenia 1. Do celów niniejszego rozdziału termin pochodzący ma zastosowanie do towarów zgodnych z regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron w dniu 1 stycznia 2008 r. 2. Najpóźniej w dniu 31 lipca 2008 r. Strony ustanowią wspólny i wzajemny system dotyczący reguł pochodzenia, na podstawie reguł pochodzenia określonych w umowie z Kotonu oraz przewidujący usprawnienia, biorąc pod uwagę cele rozwoju Strony Wybrzeże Kości Słoniowej. Ten nowy system zostanie włączony do niniejszej umowy decyzją Komitetu UPG. W przypadku braku porozumienia miedzy Stronami, obowiązywał będzie system handlowy korzystniejszy dla Wybrzeża Kości Słoniowej: system stosowany przez Stronę WE lub zrewidowane zasady ustanowione w umowie z Kotonu. 3. Najpóźniej w ciągu trzech lat od dnia wejścia w życie niniejszej umowy, Strony dokonają przeglądu obowiązujących postanowień dotyczących reguł pochodzenia w celu uproszczenia koncepcji i metod stosowanych do określania pochodzenia biorąc pod uwagę cele rozwoju Wybrzeża Kości Słoniowej oraz Afryki Zachodniej. W przeglądzie takim Strony uwzględniają rozwój technologiczny, procesy produkcyjne i wszystkie inne czynniki, włącznie z przeprowadzanymi reformami dotyczącymi reguł pochodzenia, które mogłyby wymagać wprowadzenia zmian do wynegocjowanego systemu wzajemnego. Wszelkie zmiany lub zastąpienia dokonywane są decyzją Komitetu UPG. CE/CI/pl 17
22 ARTYKUŁ 15 Status quo 1. Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych ceł na przywóz w handlu miedzy Stronami, a cła już obowiązujące nie są zwiększane. 2. Niezależnie od postanowień ust. 1, w kontekście zakończenia wdrażania wspólnej zewnętrznej taryfy Wspólnoty Gospodarczej Państw Afryki Zachodniej (ECOWAS), do dnia 31 grudnia 2011 r. Wybrzeże Kości Słoniowej może dokonać przeglądu swoich podstawowych ceł stosowanych względem towarów pochodzących ze Wspólnoty Europejskiej, dopóki ogólny poziom tych ceł nie jest wyższy od poziomu ceł określonych w załączniku 2. W przypadku dokonania zmian Komitet UPG dostosowuje odpowiednio treść załącznika 2. ARTYKUŁ 16 Cła, podatki oraz inne opłaty i należności wywozowe 1. Od dnia wejścia w życie niniejszej umowy nie wprowadza się żadnych nowych ceł na wywóz lub równoważnych opłat w handlu miedzy Stronami, a cła już obowiązujące nie są zwiększane. CE/CI/pl 18
23 2. W wyjątkowych okolicznościach, jeżeli Strona Wybrzeże Kości Słoniowej może wykazać szczególne potrzeby w zakresie dochodów, ochrony powstającego przemysłu lub środowiska, można po konsultacji ze Stroną WE wprowadzić tymczasowe cła na wywóz lub równoważne opłaty w odniesieniu do ograniczonej liczby dodatkowych towarów, a poziom opłat, które już obowiązują może wzrosnąć. 3. Strony zgadzają się na przeprowadzanie przeglądu postanowień niniejszego artykułu w ramach Komitetu UPG nie później niż trzy lata po wejściu w życie niniejszej umowy, w pełni uwzględniając wpływ na rozwój i dywersyfikację gospodarczą Strony Wybrzeże Kości Słoniowej. ARTYKUŁ 17 Korzystniejsze traktowanie wynikające z umów o wolnym handlu 1. W odniesieniu do obszarów objętych niniejszym rozdziałem, Strona WE przyznaje Stronie Wybrzeże Kości Słoniowej wszelkie korzystniejsze traktowanie wynikające z zawarcia przez WE umowyo wolnym handlu ze stronami trzecimi po podpisaniu niniejszej umowy. 2. W odniesieniu do obszarów objętych niniejszym rozdziałem, Strona Wybrzeże Kości Słoniowej przyznaje Stronie WE wszelkie korzystniejsze traktowanie stosowane w wyniku zawarcia przez Stronę Wybrzeże Kości Słoniowej umowy o wolnym handlu ze znaczącym partnerem handlowym po podpisaniu niniejszej umowy. CE/CI/pl 19
24 3. Jeżeli Strona Wybrzeże Kości Słoniowej uzyska od znaczącego partnera handlowego traktowanie dużo korzystniejsze od tego, które przyznała jej Strona WE, Strony przeprowadzą konsultacje i wspólnie podejmują decyzję o zastosowaniu postanowień ust Postanowienia niniejszego rozdziału nie mogą być interpretowane w sposób wymagający od Stron wzajemnego przyznawania sobie traktowania preferencyjnego, które wynikałoby z faktu uczestnictwa jednej ze Stron w umowie o wolnym handlu ze stroną trzecią w dniu podpisania niniejszej umowy. 5. Do celów niniejszego artykułu umowa o wolnym handlu oznacza umowę istotnie liberalizującą handel i znoszącą lub znacznie zmniejszającą dyskryminację między Stronami, poprzez zniesienie obowiązujących środków dyskryminacyjnych lub zakaz wprowadzania nowych środków dyskryminacyjnych oraz środków bardziej dyskryminacyjnych albo z chwilą wejścia w życie takiej umowy, albo na podstawie realistycznego harmonogramu. 6. Do celów niniejszego artykułu znaczący partner handlowy oznacza jakikolwiek rozwinięty kraj lub jakikolwiek kraj, którego udział w światowej wymianie handlowej przekraczał jeden procent w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o wolnym handlu, określonej w ust. 2, lub jakąkolwiek grupę krajów działających indywidualnie, wspólnie lub w ramach umowy o wolnym handlu, której wspólny udział w światowym wywozie towarów przekraczał 1,5 % w roku poprzedzającym wejście w życie umowy o wolnym handlu, o której mowa w ust Do celów takich obliczeń zostaną wykorzystane oficjalne dane WTO dotyczące głównych światowych eksporterów w światowym handlu towarami (z wyłączeniem handlu wewnątrz UE). CE/CI/pl 20
25 ARTYKUŁ 18 Zakaz wprowadzania ograniczeń ilościowych Niezależnie od postanowień art. 23, 24 i 25 z chwilą wejścia w życie niniejszej umowy, zniesione zostają wszelkie zakazy lub ograniczenia przywozowe i wywozowe dotyczące handlu pomiędzy Stronami, poza cłami, podatkami oraz opłatami i innym należnościami przewidzianymi w art. 11, niezależnie czy wprowadzone w ramach kontyngentów, pozwoleń przywozowych lub wywozowych, czy też innych środków. Nie jest dozwolone wprowadzanie jakichkolwiek nowych środków tego rodzaju. ARTYKUŁ 19 Traktowanie narodowe w zakresie podatków i uregulowań wewnętrznych 1. Przywóz pochodzący z jednej ze Stron nie podlega, w sposób bezpośredni lub pośredni, podatkom wewnętrznym lub innym opłatom wewnętrznym poza tymi, które mają zastosowanie, bezpośrednio lub pośrednio, do podobnych produktów krajowych. Poza tym, żadna ze Stron nie stosuje w inny sposób podatków wewnętrznych lub innych opłat wewnętrznych dla ochrony produkcji krajowej. 2. Przywóz pochodzący z jednej ze Stron jest traktowany w sposób nie mniej uprzywilejowany, niż podobne produkty krajowe w odniesieniu do wszystkich przepisów ustawowych i wykonawczych oraz wymogów mających wpływ na ich sprzedaż, oferty sprzedaży, kupno, transport, dystrybucję lub wykorzystanie na rynku krajowym. Postanowienia niniejszego ustępu nie wykluczają stosowania zróżnicowanych wewnętrznych opłat transportowych, wyłącznie w oparciu o ekonomiczną eksploatację środków transportu, a nie o pochodzenie towaru. CE/CI/pl 21
26 3. Niezależnie od postanowień dotyczących reguł pochodzenia, żadna ze Stron nie ustanawia i nie utrzymuje wewnętrznych regulacji dotyczących mieszania, przetwarzania lub wykorzystywania produktów w ustalonych ilościach lub proporcjach, co wymagałoby, bezpośrednio lub pośrednio, aby określona ilość lub proporcja produktu będącego przedmiotem takich regulacji musiała zostać dostarczona ze źródeł krajowych. Poza tym, żadna ze Stron nie stosuje w inny sposób wewnętrznych regulacji ilościowych dla ochrony produkcji krajowej. 4. Postanowień niniejszego artykułu nie stosuje się do przepisów ustawowych i wykonawczych, procedur lub praktyk dotyczących zamówień publicznych. 5. Postanowienia niniejszego artykułu nie naruszają postanowień rozdziału 2 dotyczącego instrumentów ochrony handlu. 6. W kwestiach dotyczących wypłaty subsydiów krajowym producentom Strony odwołują się do WTO. ARTYKUŁ 20 Bezpieczeństwo żywnościowe Jeśli przestrzeganie postanowień niniejszej umowy prowadzi do problemów z dostępnością środków spożywczych niezbędnych do zapewnienia bezpieczeństwa żywnościowego, a także jeżeli sytuacja ta powoduje lub może powodować poważne trudności dla Strony Wybrzeże Kości Słoniowej, Wybrzeże Kości Słoniowej może wprowadzić odpowiednie środki zgodnie z procedurami określonymi w art.25. CE/CI/pl 22
27 ARTYKUŁ 21 Szczególne postanowienia dotyczące współpracy administracyjnej 1. Strony uzgadniają, że współpraca administracyjna jest niezbędna do wdrażania i kontroli traktowania preferencyjnego przyznanego w niniejszym rozdziale i podkreślają swoje zobowiązanie do zwalczania nieprawidłowości i nadużyć finansowych w sprawach celnych i związanych z cłami. 2. W przypadku, gdy jedna ze Stron stwierdzi na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, Strona ta może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów zgodnie z niniejszym artykułem. 3. Do celów niniejszego artykułu brak współpracy administracyjnej oznacza między innymi: a) powtarzające się przypadki niedopełnienia obowiązku weryfikacji statusu pochodzenia danego produktu lub produktów; b) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w przeprowadzaniu późniejszej weryfikacji dowodu pochodzenia lub przekazywaniu jej wyników; c) powtarzające się przypadki odmowy lub nieuzasadnionego opóźnienia w wydawaniu zezwolenia na przeprowadzenie misji współpracy w celu weryfikacji autentyczności dokumentów lub dokładności informacji dotyczących przyznawania omawianego traktowania preferencyjnego. CE/CI/pl 23
28 4. Stosowanie czasowego zawieszenia podlega następującym warunkom: a) Strona, która stwierdziła na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub nieprawidłowości lub nadużycia finansowe, bezzwłocznie powiadamia o tym Komitet UPG, przekazując jednocześnie te obiektywne informacje, oraz rozpoczyna konsultacje w ramach Komitetu UPG w oparciu o wszelkie stosowne informacje i obiektywne dowody w celu znalezienia rozwiązania zadowalającego obie Strony. b) W przypadku gdy Strony rozpoczęły konsultacje, o których mowa powyżej, w ramach Komitetu UPG i nie osiągnęły zadowalającego rozwiązania w ciągu trzech miesięcy od przekazania informacji, zainteresowana Strona może tymczasowo zawiesić traktowanie preferencyjne danego produktu lub produktów. Informację o tymczasowym zawieszeniu bezzwłocznie podaje się do wiadomości Komitetu UPG. c) Tymczasowe zawieszenia przewidziane w niniejszym artykule ograniczają się do środków niezbędnych do ochrony interesów finansowych zainteresowanej Strony. Nie przekraczają one okresu sześciu miesięcy, który może zostać przedłużony. Informację o tymczasowych zawieszeniach podaje się do wiadomości Komitetu UPG bezzwłocznie po ich przyjęciu. Stanowią one przedmiot okresowych konsultacji w ramach Komitetu UPG, w szczególności w celu ich zniesienia bezzwłocznie po ustaniu warunków, które przyczyniły się do ich zastosowania. 5. Równocześnie z powiadomieniem Komitetu UPG, zgodnie z ust. 4 lit. a) niniejszego artykułu, zainteresowana Strona publikuje zawiadomienie dla importerów w swoim dzienniku urzędowym. W zawiadomieniu dla importerów powinna być zawarta informacja, że w odniesieniu do danego produktu stwierdzono na podstawie obiektywnych informacji brak współpracy administracyjnej lub istnienie nieprawidłowości lub nadużyć. CE/CI/pl 24
29 ARTYKUŁ 22 Usuwanie błędów administracyjnych W przypadku popełnienia przez właściwe organy błędu w zarządzaniu systemem preferencyjnym dotyczącym wywozu, a zwłaszcza w stosowaniu postanowień dotyczących definicji pojęcia produktów pochodzących i metod współpracy administracyjnej, jeżeli błąd ten wywiera skutki w zakresie przywozu i wywozu, Strona, której dotyczą takie skutki, może zwrócić się do Komitetu UPG o zbadanie możliwości podjęcia wszelkich możliwych środków celem rozwiązania takiego problemu. ROZDZIAŁ 2 INSTRUMENTY OCHRONY HANDLU ARTYKUŁ 23 Środki antydumpingowe i wyrównawcze 1. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody dla wprowadzenia przez Stronę WE lub Wybrzeże Kości Słoniowej środków antydumpingowych lub wyrównawczych zgodnie z odpowiednimi porozumieniami WTO. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron. CE/CI/pl 25
30 2. Przed wprowadzeniem ostatecznych środków antydumpingowych lub wyrównawczych w odniesieniu do towarów Strony rozważają możliwość konstruktywnych rozwiązań przewidzianych w odpowiednich porozumieniach WTO. W tym celu Strony mogą prowadzić odpowiednie konsultacje. 3. Strona WE powiadamia Wybrzeże Kości Słoniowej o otrzymaniu właściwie udokumentowanej skargi przed wszczęciem dochodzenia. 4. Postanowienia niniejszego artykułu stosuje się we wszystkich dochodzeniach wszczętych po wejściu w życie niniejszej umowy. 5. Postanowienia niniejszego artykułu nie podlegają postanowieniom niniejszej umowy dotyczącym rozstrzygania sporów. ARTYKUŁ 24 Wielostronne środki ochronne 1. Z zastrzeżeniem postanowień niniejszego artykułu, żadne z postanowień niniejszej umowy nie stanowi przeszkody dla podjęcia przez Wybrzeże Kości Słoniowej i Stronę WE środków zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r., porozumieniem w sprawie środków ochronnych i art. 5 porozumienia WTO w sprawie rolnictwa. Do celów niniejszego artykułu pochodzenie ustala się zgodnie z niepreferencyjnymi regułami pochodzenia obowiązującymi na terytorium Stron. CE/CI/pl 26
31 2. Nie naruszając postanowień ust. 1, biorąc pod uwagę zawarte w niniejszej umowie ogólne cele dotyczące rozwoju oraz niewielki rozmiar gospodarki Wybrzeża Kości Słoniowej, Strona WE wykluczy przywóz z Wybrzeża Kości Słoniowej ze stosowania jakichkolwiek środków wprowadzanych zgodnie z art. XIX GATT z 1994 r., porozumieniem w sprawie środków ochronnych i art. 5 porozumienia WTO w sprawie rolnictwa. 3. Postanowienia ust. 2 obowiązują przez okres pięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy. Nie później niż 120 dni przed końcem tego okresu, Komitet UPG dokona przeglądu wdrożenia tych postanowień, biorąc pod uwagę potrzeby Wybrzeża Kości Słoniowej w zakresie rozwoju, w celu ustalenia, czy przedłużyć ich stosowanie na dłuższy okres. 4. Postanowienia ust. 1 nie podlegają postanowieniom niniejszej umowy dotyczącym rozstrzygania sporów. ARTYKUŁ 25 Dwustronne środki ochronne 1. Po zbadaniu innych rozwiązań Strona może zastosować środki ochronne o ograniczonym czasie obowiązywania, które stanowią odstępstwo od postanowień art. 12 i 13, na warunkach i zgodnie z procedurami określonymi w niniejszym artykule. CE/CI/pl 27
32 2. Środki ochronne, o których mowa w ust. 1, mogą być wprowadzone, jeśli przywóz produktu jednej Strony na terytorium drugiej Strony odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować: a) poważną szkodę dla krajowego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących na terytorium Strony dokonującej przywozu, b) zakłócenia w sektorze gospodarczym, szczególnie jeżeli zakłócenia te stwarzają poważne problemy społeczne lub trudności, które mogłyby spowodować znaczne pogorszenie sytuacji gospodarczej Strony dokonującej przywozu, lub c) zakłócenia na rynkach podobnych lub bezpośrednio konkurujących produktów rolnych 1 lub w mechanizmach regulacji tych rynków na terytorium Strony dokującej przywozu. 3. Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, nie przekraczają poziomu niezbędnego dla uniknięcia poważnej szkody czy zakłóceń lub dla ich naprawienia, jak określono w ust. 2, 4 i 5. Środki ochronne Strony dokonującej przywozu mogą obejmować wyłącznie jedno lub kilka z następujących działań: a) zawieszenie dalszego zmniejszania stawki cła przywozowego dla danego towaru, jak przewidziano w niniejszej umowie; b) zwiększenie stawki celnej dla danego produktu do poziomu nieprzekraczającego stawki celnej stosowanej dla innych członków WTO, oraz c) wprowadzenie kontyngentów taryfowych na dany produkt. 1 Do celów niniejszego za produkty rolne uważa się produkty objęte załącznikiem I porozumienia WTO w sprawie rolnictwa. CE/CI/pl 28
33 4. Niezależnie od postanowień ust. 1 i 2, jeśli przywóz jakiegokolwiek produktu pochodzącego z Wybrzeża Kości Słoniowej odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że w przypadku jednego lub kilku regionów najbardziej oddalonych WE powoduje on lub może powodować sytuacje opisane w art. 2 lit. a), b) i c), Strona WE może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do danego regionu lub regionów, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6 do a) Jeśli przywóz jakiegokolwiek produktu pochodzącego z WE odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować jedną z sytuacji opisanych w art. 2 lit. a), b) i c), Wybrzeże Kości Słoniowej może wprowadzić środki nadzoru lub środki ochronne ograniczone do swojego terytorium, zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6 do 9. b) Niezależnie od postanowień ust. 1 i 2, Wybrzeże Kości Słoniowej może wprowadzić środki ochronne, o których mowa w ust. 3, jeżeli przywóz produktu pochodzącego ze Strony WE odbywa się w tak zwiększonych ilościach i na takich warunkach, że powoduje on lub może powodować zakłócenia w funkcjonowaniu powstającego przemysłu produktów podobnych lub bezpośrednio konkurujących. Powyższe postanowienie obowiązuje wyłącznie przez okres dziesięciu lat od daty wejścia w życie niniejszej umowy. Jednakże, po uzgodnieniu przez obie Strony, okres ten może zostać przedłużony, jeżeli pomimo potencjału rozwoju przemysłowego i faktycznie podejmowanych wysiłków, wskazany cel nie zostanie osiągnięty z powodu światowej sytuacji gospodarczej lub poważnych trudności napotkanych przez Wybrzeże Kości Słoniowej. Środki muszą być podjęte zgodnie z procedurami określonymi w ust. 6 do 9. CE/CI/pl 29
34 6. a) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, utrzymywane są wyłącznie przez okres niezbędny dla uniknięcia lub naprawienia poważnej szkody czy zakłóceń, jak określono w ust. 2, 4 i 5. b) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, nie są stosowane przez okres dłuższy niż dwa lata. Jeżeli nadal występują okoliczności uzasadniające stosowanie środków ochronnych, środki takie mogą zostać przedłużone maksymalnie o kolejne dwa lata. Jeżeli Wybrzeże Kości Słoniowej stosuje środek ochronny, lub jeżeli Strona WE stosuje środek ograniczony do terytorium jednego lub kilku ze swoich najbardziej oddalonych regionów, środki takie mogą być stosowane przez okres nieprzekraczający czterech lat, a w przypadku, gdy nadal występują okoliczności uzasadniające stosowanie środków ochronnych, ich obowiązywanie może zostać przedłużone na kolejny okres czterech lat. c) Środki ochronne, o których mowa w niniejszym artykule, stosowane przez okres dłuższy niż jeden rok, zawierają wyraźne elementy prowadzące do stopniowego usuwania przyczyn szkód i zakłóceń oraz do znoszenia środków najpóźniej na końcu wyznaczonego terminu. d) Oprócz wyjątkowych okoliczności przedstawionych do zatwierdzenia przez Komitet UPG, nie stosuje się żadnych środków ochronnych, o których mowa w niniejszym artykule, w odniesieniu do produktu, co do którego wcześniej zastosowano takie środki, przez okres co najmniej roku, licząc od dnia zakończenia stosowania środka. 7. W celu realizacji ust. 1 do 6 stosuje się następujące postanowienia: a) w przypadku, gdy zdaniem Strony zachodzi jedna z okoliczności określonych w ust. 2, 4 lub 5, niezwłocznie informuje ona o tym Komitet UPG; CE/CI/pl 30
35 b) Komitet UPG może formułować zalecenia w celu zaradzenia zaistniałym okolicznościom. Jeżeli Komitet UPG nie wydał zaleceń w celu zaradzenia zaistniałej sytuacji lub jeżeli zadowalające rozwiązanie nie zostało znalezione w ciągu trzydziestu dni od powiadomienia tego Komitetu, wówczas Strona dokonująca przywozu może podjąć odpowiednie środki w celu zaradzenia sytuacji, zgodnie z postanowieniami niniejszego artykułu; c) przed podjęciem jakichkolwiek środków określonych w niniejszym artykule lub w przypadkach przewidzianych w ust 8, zainteresowana Strona dostarczy możliwie jak najszybciej Komitetowi UPG wszelkich informacji przydatnych dla pełnej analizy sytuacji w celu znalezienia rozwiązania możliwego do przyjęcia przez Strony; d) przy wyborze środków ochronnych pierwszeństwo należy przyznać tym, które umożliwiają skuteczne i szybkie rozwiązanie problemu, jednocześnie w jak najmniejszym stopniu zakłócając funkcjonowanie niniejszej umowy; e) wszelkie środki ochronne podjęte na podstawie niniejszego artykułu są niezwłocznie zgłaszane Komitetowi UPG i są przedmiotem okresowych konsultacji w ramach tego Komitetu, w szczególności w celu ustalenia harmonogramu ich zniesienia, gdy tylko okoliczności na to pozwalają. CE/CI/pl 31
36 8. Gdy wyjątkowe okoliczności wymagają podjęcia natychmiastowych działań, zainteresowana Strona dokonująca przywozu, w zależności od przypadku Strona WE lub Wybrzeże Kości Słoniowej, może tymczasowo przyjąć środki określone w ust. 3, 4 lub 5, nawet jeżeli nie są spełnione wymogi określone w ust. 7. Takie działanie może zostać podjęte na maksymalny okres 180 dni, gdy środki są wprowadzane przez Stronę WE, oraz na maksymalny okres 200 dni, gdy środki są wprowadzane przez Wybrzeże Kości Słoniowej lub gdy środki Strony WE ograniczają się do jednego lub większej ilości regionów najbardziej oddalonych. Okres stosowania takiego tymczasowego środka liczony jest jako część okresu początkowego lub okresu przedłużenia, o którym mowa w ust. 6. Przy wprowadzaniu takich środków tymczasowych należy uwzględnić interesy wszystkich zainteresowanych Stron. Zainteresowana Strona dokonująca przywozu zawiadamia drugą zainteresowaną Stronę i niezwłocznie przekazuje sprawę do rozpatrzenia Komitetowi UPG. 9. Jeżeli dana Strona dokonująca przywozu stosuje w odniesieniu do przywozu danego produktu procedurę administracyjną mającą na celu dostarczenie aktualnych informacji na temat trendów w zakresie przepływów handlowych mogących powodować problemy, o których mowa w niniejszym artykule, niezwłocznie informuje o tym Komitet UPG. 10. Strony nie będą powoływały się na porozumienia WTO w celu uniemożliwienia przyjęcia przez jedną ze Stron środków ochronnych zgodnych z postanowieniami niniejszego artykułu. ARTYKUŁ 26 Współpraca 1. Strony uznają znaczenie współpracy w dziedzinie środków ochrony handlu. CE/CI/pl 32
37 2. Strony postanawiają współpracować, zgodnie z postanowieniami art. 4, w szczególności poprzez ułatwianie wprowadzania środków dodatkowych, zwłaszcza w następujących dziedzinach: a) tworzenie regulacji i instytucji w celu zapewnienia ochrony handlu, b) rozwój zdolności związanych z wykorzystaniem środków ochrony handlu przewidzianych w niniejszej umowie. ROZDZIAŁ 3 PROCEDURY CELNE I UŁATWIENIA W HANDLU ARTYKUŁ 27 Cele 1. Strony uznają znaczenie kwestii celnych i ułatwień w wymianie handlowej w zmieniającym się kontekście światowego handlu. Strony uzgadniają, że wzmocnią współpracę w tej dziedzinie w celu zapewnienia, że odpowiednie przepisy prawne i procedury, a także zdolności administracyjne właściwych organów spełniają cele skutecznej kontroli i promowania ułatwień w handlu oraz wspierają rozwój i integrację regionalną krajów sygnatariuszy. 2. Strony uznają, że uzasadnione cele polityki publicznej, w tym odnoszące się do bezpieczeństwa i zapobiegania nadużyciom, nie mogą być w jakikolwiek sposób zagrożone. CE/CI/pl 33
38 3. Strony zobowiązują się zapewnić swobodny przepływ towarów objętych niniejszą umową na swoich terytoriach. ARTYKUŁ 28 Współpraca w sprawach celnych i administracyjnych 1. Dla zapewnienia zgodności z postanowieniami tego tytułu i aby skutecznie osiągnąć cele wyznaczone w art. 27, Strony: a) wymieniają informacje na temat prawodawstwa i procedur celnych; b) rozwijają wspólne inicjatywy dotyczące procedur przywozu, wywozu i tranzytu, jak również inicjatywy mające na celu świadczenie skutecznych usług dla biznesu; c) współpracują w zakresie automatyzacji procedur celnych i handlowych oraz, w stosownych przypadkach, współpracują poprzez tworzenie wspólnych standardów wymiany danych; d) wypracowują, w miarę możliwości, wspólne stanowisko w dziedzinie ceł w organizacjach międzynarodowych, takich jak WTO, Światowa Organizacja Celna (WCO), Organizacja Narodów Zjednoczonych (ONZ) i Konferencja Narodów Zjednoczonych do spraw Handlu i Rozwoju (UNCTAD); CE/CI/pl 34
39 e) współpracują w zakresie planowania i dostarczania pomocy technicznej, zwłaszcza w celu usprawnienia reform systemów celnych i ułatwień w handlu, zgodnie z postanowieniami niniejszej umowy; oraz f) propagują współpracę wśród wszystkich zainteresowanych podmiotów, zarówno na poziomie krajowym, jaki i międzynarodowym. 2. Niezależnie od ust. 1 administracje obu Stron udzielają sobie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych zgodnie z postanowieniami Protokołu w sprawie wzajemnej pomocy administracyjnej w sprawach celnych. ARTYKUŁ 29 Prawodawstwo i procedurycelne 1. Strony uzgadniają, że ich odpowiednie przepisy oraz procedury handlowe i celne opierają się na międzynarodowych instrumentach i normach w dziedzinie ceł i handlu, włącznie z istotnymi elementami Konwencji dotyczącej uproszczenia i harmonizacji postępowania celnego sporządzonej w Kioto dnia 18 maja 1973 r. i zmienionej w Brukseli dnia 26 czerwca 1999 r. (zmieniona Konwencja z Kioto), z ramami standardów dla zabezpieczenia i uproszczenia handlu globalnego WCO, zbiorem danych WCO oraz międzynarodową konwencją w sprawie zharmonizowanego systemu oznaczania i kodowania towarów ( ZH ). Strony gwarantują swobodny tranzyt towarów przez swoje terytorium, wykorzystujący najbardziej odpowiednie trasy dla tranzytu. CE/CI/pl 35
40 Jakiekolwiek ograniczenia, kontrole lub wymogi muszą mieć charakter zgodny z uzasadnionymi celami polityki publicznej, niedyskryminujący, proporcjonalny i powinny być stosowane w sposób równomierny. Bez uszczerbku dla uzasadnionych kontroli celnych, Strony przyznają towarom będącym przedmiotem tranzytu w kierunku lub z terytorium drugiej Strony traktowanie nie mniej korzystne niż traktowanie przyznawane towarom krajowym, w zakresie ich wywozu, przywozu i przemieszczania. Strony ustanawiają transportowe procedury celne zezwalające na tranzyt towarów bez uiszczania opłat celnych ani innych opłat, pod warunkiem dostarczenia odpowiednich zabezpieczeń. Strony działają na rzecz promowania i wdrażania uzgodnień tranzytowych na szczeblu regionalnym w celu usuwania przeszkód w handlu. Strony stosują międzynarodowe normy i instrumenty mające zastosowanie do tranzytu towarów. Strony zapewniają koordynację i współpracę wszystkich zainteresowanych podmiotów na ich terytoriach w celu ułatwienia ruchu tranzytowego i promowania współpracy transgranicznej. 2. Dla usprawnienia metod pracy oraz zapewnienia przestrzegania zasad niedyskryminacji, przejrzystości, skuteczności, praworządności i rozliczalności działań, Strony: a) podejmują środki niezbędne w celu zmniejszenia, uproszczenia i standaryzacji danych i dokumentacji wymaganych przez organy celne i inne uprawnione podmioty; CE/CI/pl 36
41 b) w miarę możliwości, upraszczają wymogi i formalności celne dotyczące szybkiego zwalniania i odprawytowarów; c) zapewniają skuteczne, szybkie i niedyskryminacyjne procedury przewidujące prawo do odwołania się od działań i decyzji administracyjnych organów celnych mających wpływ na przywóz, wywóz lub tranzyt towarów. Procedury muszą być łatwo dostępne, również dla małych i średnich przedsiębiorstw, a wszelkie koszty muszą być uzasadnione i współmierne do kosztów procedur odwoławczych; d) zapewniają zachowanie najwyższych standardów etycznych poprzez wykorzystanie środków odzwierciedlających zasady stosownych konwencji międzynarodowych i instrumentów w tej dziedzinie. ARTYKUŁ 30 Stosunki ze środowiskiem biznesu Strony uzgadniają, że: a) dopilnują, by wszelkie przepisy, procedury oraz opłaty, a także, w miarę możliwości, stosowne wyjaśnienia były udostępniane publicznie, o ile to możliwe, w formie elektronicznej; CE/CI/pl 37
42 b) potrzebne są odpowiednio wcześnie przeprowadzane i systematyczne konsultacje z przedstawicielami handlu na temat projektów legislacyjnych oraz procedur celnych i handlowych. W tym celu każda Strona wprowadza odpowiednie mechanizmy regularnych konsultacji pomiędzy administracjami i środowiskiem biznesu; c) musi upłynąć wystarczający okres między momentem publikacji, a datą wejścia w życie wszelkich nowych lub zmienionych przepisów prawnych, procedur i opłat; Strony publikują właściwe komunikaty administracyjne, zawierające wymagania agencji i procedury wjazdowe, godziny pracy i procedury robocze biur celnych w portach i na przejściach granicznych oraz punkty kontaktowe udzielające informacji; d) promują współpracę podmiotów gospodarczych z właściwymi organami administracji poprzez zastosowanie niearbitralnych i ogólnodostępnych procedur, takich jak protokoły ustaleń oparte na tych, które zostały ogłoszone przez WCO; e) dopilnują, by ich odpowiednie cła i związane z nimi wymogi oraz procedury odpowiadały potrzebom środowiska biznesu, były zgodne z najlepszymi praktykami i w jak najmniejszym możliwym stopniu ograniczały wymianę handlową. CE/CI/pl 38
43 ARTYKUŁ 31 Wartość celna 1. Art. VII GATT z 1994 r. oraz porozumienie WTO w sprawie wykonania artykułu VII GATT z 1994 r. określają zasady dotyczące ustalania wartości celnej stosowane w odniesieniu do wymiany handlowej między Stronami. 2. Strony współpracują w celu wypracowania wspólnego podejścia do kwestii dotyczących ustalania wartości celnej. ARTYKUŁ 32 Integracja regionalna Strony zobowiązują się sprzyjać postępom reform celnych ułatwiających wymianę handlową w regionie Afryki Zachodniej. ARTYKUŁ 33 Dalsze negocjacje w dziedzinie ułatwień celnych i handlowych W ramach negocjacji dotyczących pełnej umowy o partnerstwie gospodarczym Strony postanawiają kontynuować negocjacje w sprawie niniejszego rozdziału, aby ująć go w kontekście regionalnym. CE/CI/pl 39
44 ARTYKUŁ 34 Komitet Specjalny ds. ułatwień handlowych i celnych W ramach Komitetu UPG Strony utworzą Komitet Specjalny ds. ułatwień handlowych i celnych, w którym uczestniczyć będą przedstawiciele Stron. Komitet ten będzie składać sprawozdania Komitetowi UPG. Na jego forum omawiane będą wszelkie kwestie celne mogące ułatwić handel między Stronami oraz prowadzony będzie monitoring wykonania i stosowania postanowień niniejszego rozdziału, a także stosowania reguł pochodzenia. ARTYKUŁ 35 Współpraca 1. Strony uznają znaczenie współpracy w dziedzinie celnej i ułatwień w handlu dla wykonania niniejszej umowy. 2. Strony postanawiają współpracować, zgodnie z postanowieniami art. 4, również poprzez ułatwianie wprowadzania środków dodatkowych, zwłaszcza w następujących dziedzinach: a) opracowywanie odpowiednich uproszczonych przepisów ustawowych i wykonawczych; b) informowanie i zwiększanie wiedzy podmiotów gospodarczych, w tym szkolenie pracowników; c) rozwijanie zdolności, modernizacja i wzajemne połączenia administracji celnych. CE/CI/pl 40
45 ROZDZIAŁ 4 BARIERY TECHNICZNE W HANDLU ORAZ ŚRODKI SANITARNE I FITOSANITARNE ARTYKUŁ 36 Zobowiązania wielostronne Strony potwierdzają swoje prawa i obowiązki ustanowione w porozumieniu WTO, w szczególności w porozumieniu WTO w sprawie stosowania środków sanitarnych i fitosanitarnych ( porozumienie SPS ) oraz w sprawie barier technicznych w handlu ( porozumienie TBT ). Strony również potwierdzają swoje prawa i obowiązki w ramach Międzynarodowej konwencji ochrony roślin (IPPC), kodeksu żywnościowego (Codex Alimentarius) i Światowej Organizacji Zdrowia Zwierząt (OIE). Strony potwierdzają swoje zobowiązanie do poprawy zdrowia publicznego w Wybrzeżu Kości Słoniowej, zwłaszcza poprzez wzmacnianie zdolności do wykrywania produktów niespełniających wymogów. Te zobowiązania, prawa i obowiązki stanowią podstawę dla działań Stron w ramach niniejszego rozdziału. CE/CI/pl 41
46 ARTYKUŁ 37 Cele Celami niniejszego rozdziału są: ułatwianie wymiany handlowej między Stronami, poprawa zdolności Stron do określania, zapobiegania i eliminowania zbędnych przeszkód w handlu między Stronami wynikających z przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności stosowanych przez każdą ze Stron, przy równoczesnym zachowaniu zdolności Stron do ochrony zdrowia publicznego, roślin i zwierząt. ARTYKUŁ 38 Zakres i definicje 1. Postanowienia niniejszego rozdziału stosuje się do przepisów technicznych, norm i procedur oceny zgodności, jak zdefiniowano w porozumieniu TBT, oraz do środków sanitarnych i fitosanitarnych (zwanych dalej środkami SPS ), w takim zakresie, w jakim wpływają one na handel między Stronami. 2. Dla celów niniejszego rozdziału, o ile nie wskazano inaczej, obowiązują definicje zawarte w porozumieniach SPS i TBT, kodeksu żywnościowego, IPPC i OIE; ma to zastosowanie również w przypadku, gdy w niniejszym rozdziale oraz w dodatkach do niniejszej umowy dokonywane są odniesienia do produktów. CE/CI/pl 42
47 ARTYKUŁ 39 Właściwe organy Właściwe organy Stron w zakresie wykonania środków, o których mowa w niniejszym rozdziale, opisane są w dodatku II. Strony informują się wzajemnie, zgodnie z art. 41, o każdej istotnej zmianie właściwych organów wskazanych w dodatku II. Komitet UPG przyjmuje wszelkie niezbędne zmiany wprowadzane do dodatku II. ARTYKUŁ 40 Regionalizacja sanitarna i fitosanitarna Przy określaniu warunków przywozu Strony będą mogły zaproponować i określić, osobno dla każdego przypadku, obszary o zróżnicowanym statusie sanitarnym i fitosanitarnym, z uwzględnieniem art. 6 porozumienia SPS. ARTYKUŁ 41 Przejrzystość warunków wymiany handlowej i wymiany informacji 1. Strony informują się wzajemnie o wszelkich zmianach swoich technicznych wymogów odnoszących się do towarów (w tym produktów pochodzenia zwierzęcego lub roślinnego). CE/CI/pl 43
WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON UMOWY
WSPÓLNE DEKLARACJE I OŚWIADCZENIA OBECNYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON I NOWYCH UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON UMOWY AF/EEE/BG/RO/DC/pl 1 WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE TERMINOWEJ RATYFIKACJI UMOWY O UDZIALE REPUBLIKI
14062/08 ADD 4 PAW/alb 1 DG E 2
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 2 lutego 2009 r. (OR. en) 14062/08 ADD 4 ACP 174 WTO 187 COAFR 314 RELEX 737 AKTY PRAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Załącznik 2 do Umowy przejściowej o partnerstwie
III PARLAMENT EUROPEJSKI
11.3.2014 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 72 E/91 III (Akty przygotowawcze) PARLAMENT EUROPEJSKI Procedury dotyczące stosowania Układu o stabilizacji i stowarzyszeniu WE-Serbia i Umowy przejściowej
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR
L 103/10 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 5.4.2014 ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 332/2014 z dnia 11 marca 2014 r. w sprawie pewnych procedur dotyczących stosowania Układu o
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) 17930/1/13 REV 1. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 stycznia 2014 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0465 (COD) 17930/1/13 REV 1 COWEB 189 CODEC 2992 PARLNAT 327 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY. w sprawie obniżenia lub zniesienia ceł na towary pochodzące z Ukrainy
KOMISJA EUROPEJSKA Strasburg, dnia 11.3.2014 r. COM(2014) 166 final 2014/0090 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie obniżenia lub zniesienia ceł na towary pochodzące z
13370/14 IT/alb DGC 1B. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 3 grudnia 2014 r. (OR. fr) 13370/14
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 3 grudnia 2014 r. (OR. fr) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2014/0265 (NLE) 13370/14 ACP 149 WTO 250 COAFR 254 RELEX 761 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:
ZAŁĄCZNIKI. Wniosek dotyczący decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 15.9.2014 r. COM(2014) 576 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIKI [ ] Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie gopodarczym
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 2.8.2013 COM(2013) 568 final 2013/0273 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, protokołu do Umowy w sprawie
NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ
NEGOCJACJE W SPRAWIE PRZYSTĄPIENIA BUŁGARII I RUMUNII DO UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 31 marca 2005 r. (OR. en) AA 1/2/05 REV 2 TRAKTAT O PRZYSTĄPIENIU: SPIS TREŚCI PROJEKTY AKTÓW PRAWODAWCZYCH I INNYCH
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 marca 2011 r. (OR. en) 7770/11. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0042 (NLE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 marca 2011 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0042 (NLE) 7770/11 MED 9 WTO 108 AGRI 223 PECHE 78 UD 65 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:
ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 11.2.2016 r. COM(2016) 64 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku w sprawie decyzji Rady dotyczącej zawarcia Umowy o partnerstwie gospodarczym (UPG) między państwami partnerskimi
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.3.2017 r. COM(2017) 153 final 2017/0069 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej w ramach Wspólnego Komitetu
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI. z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.4.2014 r. C(2014) 2727 final DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia 29.4.2014 r. zmieniająca decyzję Komisji nr C(2010)1620 final z dnia 19 marca 2010 r. ustanawiającą podręcznik
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 11 kwietnia 2017 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, kwietnia 207 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 207/00 (NLE) 5649/7 SCH-EVAL 28 SIRIS 4 COMIX 59 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA
196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte samt Erklärungen - Polnisch (Normativer Teil) 1 von 10 AKT KOŃCOWY.
196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte samt Erklärungen - Polnisch (Normativer Teil) 1 von 10 AKT KOŃCOWY AF/CE/BA/pl 1 2 von 10 196 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 45 Schlussakte
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 stycznia 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 stycznia 2017 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0011 (NLE) 5258/17 SCH-EVAL 18 SIRIS 7 COMIX 25 WNIOSEK Od: Data otrzymania: 18 stycznia 2017
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 22.1.2016 r. COM(2016) 18 final 2016/0005 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi,
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 15 lutego 2016 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 15 lutego 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0037 (NLE) 6126/16 ADD 1 WNIOSEK Od: Data otrzymania: 11 lutego 2016 r. Do: ACP 26 WTO 31 COAFR
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.6.2012 r. COM(2012) 346 final 2012/0167 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Porozumienia w formie wymiany listów między Unią Europejską a Stanami Zjednoczonymi
AKT KOŃCOWY. AF/EEE/BG/RO/pl 1
AKT KOŃCOWY AF/EEE/BG/RO/pl 1 AF/EEE/BG/RO/pl 2 Pełnomocnicy WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, zwanej dalej Wspólnotą, oraz KRÓLESTWA BELGII, REPUBLIKI CZESKIEJ, KRÓLESTWA DANII, REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC, REPUBLIKI
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 9.2.2010 KOM(2010) 49 wersja ostateczna 2010/0032 (COD) C7-0025/10 Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie wprowadzenia w życie dwustronnej klauzuli
TRAKTAT O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ (WYCIĄG)
TRAKTAT O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ (WYCIĄG) Artykuł 37. (dawny art. 31 TWE) 1. Państwa Członkowskie dostosowują monopole państwowe o charakterze handlowym w taki sposób, aby wykluczona była wszelka
Wniosek DECYZJA RADY
PL PL PL KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.1.2010 KOM(2010)14 wersja ostateczna 2010/0007 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska Unii w ramach Wspólnego Komitetu UE-Meksyk w odniesieniu do
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
427 31995D3052 30.12.1995 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH L 321/1 DECYZJA NR 3052/95/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY z dnia 13 grudnia 1995 r. ustanawiająca procedurę wymiany informacji w sprawie
ZAŁĄCZNIK. Wniosek dotyczący decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 24.4.2017 r. COM(2017) 186 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do Wniosek dotyczący decyzji Rady w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, oraz
ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 27.5.2016 r. COM(2016) 303 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a rządem Republiki Filipin w sprawie
11917/12 MSI/akr DG C1
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 26 września 2012 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny nume r referencyjny: 2010/0197 (COD) 11917/12 WTO 244 FDI 20 CODEC 1777 OC 357 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:
ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR
L 351/40 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 20.12.2012 ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (UE) NR 1219/2012 z dnia 12 grudnia 2012 r. ustanawiające przepisy przejściowe w zakresie dwustronnych
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek dotyczący DECYZJI RADY
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia 15.4.2004 COM(2004) 258 końcowy 2004/0083 (CNS) Wniosek dotyczący DECYZJI RADY w sprawie przyjęcia, w imieniu Wspólnoty Europejskiej i jej Państw Członkowskich
Wspólny wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA WYSOKI PRZEDSTAWICIEL UNII DO SPRAW ZAGRANICZNYCH I POLITYKI BEZPIECZEŃSTWA Bruksela, dnia 28.11.2016 r. JOIN(2016) 51 final 2016/0367 (NLE) Wspólny wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia
ZAŁĄCZNIK. Decyzja Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 31.7.2015 r. COM(2015) 381 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK Decyzja Rady w sprawie stanowiska Unii Europejskiej w kwestii regulaminu wewnętrznego Komitetu UPG, przewidzianego w
AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH
L 17/46 21.1.2017 AKTY PRZYJĘTE PRZEZ ORGANY UTWORZONE NA MOCY UMÓW MIĘDZYNARODOWYCH DECYZJA NR 1/2016 KOMITETU UPG ustanowionego w Przejściowej umowie o partnerstwie gospodarczym między Wspólnotą Europejską
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 września 2010 r. (OR. en) 13708/10. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2010/0221 (NLE) VISA 216 AMLAT 101
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 września 2010 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2010/0221 (NLE) 13708/10 VISA 216 AMLAT 101 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Umowa między
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 9.8.2012 r. COM(2012) 449 final 2012/0217 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie przydziału kontyngentów taryfowych mających zastosowanie
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 2.7.2014 r. COM(2014) 443 final 2014/0206 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie w sprawie niektórych procedur stosowania Układu o stabilizacji
TRAKTAT O UNII EUROPEJSKIEJ (wersja skonsolidowana) str. 15. TYTUŁ I. Postanowienia wspólne (art. 1-8) str. 17
Spis treści TRAKTAT O UNII EUROPEJSKIEJ (wersja skonsolidowana) str. 15 PREAMBUŁA str. 15 TYTUŁ I. Postanowienia wspólne (art. 1-8) str. 17 TYTUŁ II. Postanowienia o zasadach demokratycznych (art. 9-12)
KRÓLESTWO BELGII, REPUBLIKA BUŁGARII, REPUBLIKA CZESKA, KRÓLESTWO DANII, REPUBLIKA FEDERALNA NIEMIEC, REPUBLIKA ESTOŃSKA, IRLANDIA, REPUBLIKA GRECKA,
PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY PROTOKÓŁ W SPRAWIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH, DOŁĄCZONY DO TRAKTATU O UNII EUROPEJSKIEJ, DO TRAKTATU O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ I DO TRAKTATU USTANAWIAJĄCEGO EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĘ
ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 3.8.2017 r. COM(2017) 413 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku w sprawie decyzji Rady w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej i jej państw członkowskich, Protokołu
DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988]
L 317/48 14.12.2018 DECYZJA NR 2/2018 KOMISJI MIESZANEJ UE CTC z dnia 4 grudnia 2018 r. zmieniająca konwencję o wspólnej procedurze tranzytowej [2018/1988] KOMISJA MIESZANA UE CTC, uwzględniając Konwencję
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 6.8.2010 KOM(2010)410 wersja ostateczna 2010/0222 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia umowy między Unią Europejską a Federacyjną Republiką Brazylii w sprawie
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.1.2015 r. COM(2015) 20 final 2015/0012 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, konwencji Narodów Zjednoczonych dotyczącej przejrzystości
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 21.12.2016 r. COM(2016) 818 final 2016/0411 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1008/2008 w sprawie wspólnych
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 11 czerwca 2019 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 11 czerwca 2019 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2019/0085 (NLE) 9579/19 ACP 66 WTO 148 RELEX 530 COASI 82 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 28.3.2012 r. COM(2012) 144 final 2012/0073 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Kanadą o współpracy celnej w sprawach związanych
L 309/50 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
L 309/50 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 19.11.2013 DECYZJA NR 5/2013 KOMITETU AMBASADORÓW AKP-UE z dnia 7 listopada 2013 r. w sprawie statutu Centrum Technicznego ds. Współpracy w dziedzinie Rolnictwa
AKT KOŃCOWY. AF/EEE/XPA/pl 1
AKT KOŃCOWY AF/EEE/XPA/pl 1 Pełnomocnicy: WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ, zwanej dalej Wspólnotą, oraz: KRÓLESTWA BELGII, KRÓLESTWA DANII, REPUBLIKI FEDERALNEJ NIEMIEC, REPUBLIKI GRECKIEJ, KRÓLESTWA HISZPANII,
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.10.2014 r. COM(2014) 664 final 2014/0307 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY określająca stanowisko, jakie ma zająć Unia Europejska na forum Rady Generalnej Światowej Organizacji
7621/16 KD/el DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) 7621/16
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 12 października 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0091 (NLE) 7621/16 WTO 84 SERVICES 9 COLAC 23 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy:
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 20 września 2006 r. (OR. en) 11463/06 UD 79 OC 532
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 20 września 2006 r. (OR. en) 11463/06 UD 79 OC 532 AKTY PRAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: ROZPORZĄDZENIE RADY zmieniające rozporządzenie (WE) nr 1207/2001 w zakresie
UMOWA Z KOTONU MIĘDZY UE A AKP
UMOWA Z KOTONU MIĘDZY UE A AKP GRUPA PAŃSTW AFRYKI, KARAIBÓW I PACYFIKU RADA UNII EUROPEJSKIEJ ACP/21/003/14 ACP-UE 2116/14 Bruksela, 13 czerwca 2014 r. (01.07) (OR. en) WSPÓLNY DOKUMENT AKP UE Dotyczy:
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 6.2.2015 r. COM(2015) 50 final 2015/0029 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, Protokołu zmieniającego Porozumienie z Marrakeszu
WERSJE SKONSOLIDOWANE
26.10.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej C 326/1 WERSJE SKONSOLIDOWANE TRAKTATU O UNII EUROPEJSKIEJ I TRAKTATU O FUNKCJONOWANIU UNII EUROPEJSKIEJ (2012/C 326/01) 26.10.2012 Dziennik Urzędowy Unii
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 10.3.2016 r. COM(2016) 133 final 2016/0073 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w Komisji Mieszanej ustanowionej
Wspólny wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA WYSOKI PRZEDSTAWICIEL UNII DO SPRAW ZAGRANICZNYCH I POLITYKI BEZPIECZEŃSTWA Bruksela, dnia 23.11.2016 r. JOIN(2016) 56 final 2016/0373 (NLE) Wspólny wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia,
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
18.9.2015 L 242/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE DELEGOWANE KOMISJI (UE) 2015/1538 z dnia 23 czerwca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego
II. DEKLARACJE A. WSPÓLNA DEKLARACJA OBECNYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH. Wspólna deklaracja w sprawie pełnego stosowania przepisów dorobku Schengen
L 112/106 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 24.4.2012 II. DEKLARACJE A. WSPÓLNA DEKLARACJA OBECNYCH PAŃSTW CZŁONKOWSKICH Wspólna deklaracja w sprawie pełnego stosowania przepisów dorobku Schengen Przyjmuje
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8
995 der Beilagen XXIV. GP - Staatsvertrag - 16 Änderungsprotokoll in polnischer Sprache-PL (Normativer Teil) 1 von 8 PROTOKÓŁ ZMIENIAJĄCY PROTOKÓŁ W SPRAWIE POSTANOWIEŃ PRZEJŚCIOWYCH, DOŁĄCZONY DO TRAKTATU
ZAŁĄCZNIK. Decyzja Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 22.1.2016 r. COM(2016) 8 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK [ ] Decyzja Rady w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania Umowy o partnerstwie gospodarczym między Unią Europejską
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) / z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 15.10.2018 r. C(2018) 6665 final DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) / z dnia 15.10.2018 r. określająca środki dotyczące ustanowienia wykazu osób zidentyfikowanych jako osoby
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 sierpnia 2014 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 sierpnia 2014 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2014/0145 (NLE) 12029/14 RS 2 UD 181 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA RADY w
15410/17 AC/mit DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) 15410/17. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE) 15410/17 COLAC 144 WTO 329 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: Trzeci protokół
DGC 2A STOWARZYSZENIE MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A TURCJĄ. Bruksela, 12 maja 2015 r. (OR. en) 4802/15
STOWARZYSZENIE MIĘDZY UNIĄ EUROPEJSKĄ A TURCJĄ Wspólny Komitet Bruksela, 12 maja 2015 r. (OR. en) 4802/15 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA WSPÓLNEGO KOMITETU UE TURCJA zastępująca
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 18.2.2014 r. COM(2014) 81 final 2014/0041 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie ma zająć Unia Europejska w odniesieniu do przedłużenia okresu obowiązywania
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 7.6.2018 C(2018) 3316 final ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) / z dnia 7.6.2018 r. zmieniające rozporządzenie wykonawcze (UE) 2017/892 ustanawiające zasady stosowania
ZAŁĄCZNIK. Załącznik. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.1.2015 r. COM(2015) 27 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK Załącznik do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE) 6206/13 JUSTCIV 22 ATO 17 OC 78 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA
A8-0277/14 POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO * do wniosku Komisji
25.1.2017 A8-0277/14 Poprawka 14 Bernd Lange w imieniu Komisji Handlu Międzynarodowego Sprawozdanie A8-0277/2016 Marielle de Sarnez Dwustronna klauzula ochronna i mechanizm stabilizacyjny dotyczący bananów
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
8.12.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 336/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) NR 1159/2012 z dnia 7 grudnia 2012 r. zmieniające rozporządzenie
Wniosek DYREKTYWA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 14.12.2015 r. COM(2015) 646 final 2015/0296 (CNS) Wniosek DYREKTYWA RADY zmieniająca dyrektywę 2006/112/WE w sprawie wspólnego systemu podatku od wartości dodanej w zakresie
DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) / z dnia r.
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 11.7.2017 r. C(2017) 4675 final DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) / z dnia 11.7.2017 r. w sprawie wzoru opisu krajowych systemów i procedur dopuszczania organizacji do uczestnictwa
ZAŁĄCZNIK. Załącznik. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.1.2015 r. COM(2015) 24 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK Załącznik do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stanowiska, jakie ma zostać przyjęte w imieniu Unii Europejskiej
TRAKTAT O UNII EUROPEJSKIEJ
TUE - Traktat o Unii Europejskiej. TFUE - Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej. KPP - Karta praw podstawowych Unii Europejskiej / [redaktor prowadzący Katarzyna Gierłowska]. wyd. 2. Warszawa, cop.
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 17.5.2010 KOM(2010)233 wersja ostateczna 2010/0125 (NLE) C7-0430/10 Wniosek DECYZJA RADY dotycząca zawarcia protokołu do układu euro-śródziemnomorskiego między Wspólnotami
RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 28 kwietnia 2006 r. (03.05) (OR. en) 8749/06. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2004/0166 (AVC)
RADA UNII EUROPEJSKIEJ Bruksela, 28 kwietnia 2006 r. (03.05) (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2004/0166 (AVC) 8749/06 FC 14 CADREFIN 107 OC 317 NOTA Od: Grupa Robocza ds. Środków Strukturalnych
ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 5.10.2017 r. COM(2017) 574 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w Podkomitecie
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 25.9.2013 COM(2013) 678 final 2013/0325 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY zmieniające rozporządzenie Rady (WE) nr 55/2008 wprowadzające autonomiczne
Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 11.11.2013 r. COM(2013) 776 final 2013/0384 (NLE) Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy celnej na niektóre produkty rolne i przemysłowe,
ANNEX ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 3.7.2018 COM(2018) 510 final ANNEX do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie stanowiska, jakie ma zostać zajęte w imieniu Unii Europejskiej w Podkomitecie ds. Ceł
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 4.4.2017 r. COM(2017) 165 final 2017/0076 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania Umowy dwustronnej pomiędzy
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 6 października 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2011/0448 (NLE) 12105/15 JUSTCIV 204 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA RADY
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej DECYZJE
L 82/8 DECYZJE DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI (UE) 2018/499 z dnia 20 marca 2018 r. ustanawiająca europejską infrastrukturę otwartych platform przesiewowych w dziedzinie biologii chemicznej konsorcjum na rzecz
Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 18.5.2015 r. COM(2015) 201 final 2015/0104 (NLE) Wniosek ROZPORZĄDZENIE RADY zmieniające rozporządzenie (UE) nr 1387/2013 zawieszające cła autonomiczne wspólnej taryfy
ZAŁĄCZNIK. wniosku dotyczącego decyzji Rady
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 18.4.2018r. COM(2018) 197 final ANNEX 1 ZAŁĄCZNIK do wniosku dotyczącego decyzji Rady w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, Umowy o wolnym handlu między Unią
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 czerwca 2015 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 czerwca 2015 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2015/0065 (CNS) 8214/2/15 REV 2 FISC 34 ECOFIN 259 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DYREKTYWA
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 28 kwietnia 2016 r. (OR. en)
Rada Unii Europejskiej Bruksela, 28 kwietnia 2016 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2016/0061 (NLE) 8112/16 JUSTCIV 69 AKTY USTAWODAWCZE I INNE INSTRUMENTY Dotyczy: DECYZJA RADY upoważniająca
DEKLARACJA I WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE ARTYKUŁU 8 UMOWY Z KOTONU
DEKLARACJA I W SPRAWIE ARTYKUŁU 8 UMOWY Z KOTONU W odniesieniu do dialogu na poziomie krajowym i regionalnym, dla celów artykułu 8 Umowy z Kotonu, grupa AKP oznacza Trójkę Komitetu Ambasadorów AKP (KA)
(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA
14.1.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 12/1 II (Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA ROZPORZĄDZENIE KOMISJI (UE) NR 28/2012 z dnia 11 stycznia 2012 r. ustanawiające wymogi dotyczące
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 29.5.2013 COM(2013) 307 final 2013/0159 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stosowania regulaminu nr 41 Europejskiej Komisji Gospodarczej Organizacji Narodów Zjednoczonych
PUBLIC RADA UNIEUROPEJSKIEJ. Bruksela,14czerwca2011r. (OR.en) 10843/3/10 REV3. Międzyinstytucjonalnynumer referencyjny: 2010/0131(NLE) LIMITE
ConseilUE RADA UNIEUROPEJSKIEJ Bruksela,14czerwca2011r. (OR.en) Międzyinstytucjonalnynumer referencyjny: 2010/0131(NLE) PUBLIC 10843/3/10 REV3 LIMITE AVIATION80 RELEX522 ASIE34 AKTYUSTAWODAWCZEIINNEINSTRUMENTY
Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 27.5.2014 r. COM(2014) 305 final 2014/0158 (COD) Wniosek ROZPORZĄDZENIE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY w sprawie środków ochronnych przewidzianych w Umowie między Europejską
PARLAMENT EUROPEJSKI
PARLAMENT EUROPEJSKI 2009 Dokument z posiedzenia 2014 C7-0028/2014 2011/0465(COD) 06.02.2014 STANOWISKO PRZYJĘTE PRZEZ RADĘ W PIERWSZYM CZYTANIU Stanowisko Rady w pierwszym czytaniu w sprawie przyjęcia
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 24.8.2016 r. COM(2016) 523 final 2016/0252 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Islandią w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 4.4.2017 r. COM(2017) 164 final 2017/0075 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia w imieniu Unii Europejskiej Umowy dwustronnej pomiędzy Unią Europejską a Stanami
ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)
L 179/12 3.7.2019 ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE) 2019/1131 z dnia 2 lipca 2019 r. ustanawiające narzędzie celne w celu wykonania art. 14a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/1036
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 5.7.2016 r. COM(2016) 440 final 2016/0202 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie zawarcia, w imieniu Unii Europejskiej, protokołu (2015) zmieniającego załącznik dotyczący
WSPÓLNE DEKLARACJE UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON DO POROZUMIENIA
WSPÓLNE DEKLARACJE UMAWIAJĄCYCH SIĘ STRON DO POROZUMIENIA WSPÓLNA DEKLARACJA W SPRAWIE JEDNOCZESNEGO ROZSZERZENIA UNII EUROPEJSKIEJ I EUROPEJSKIEGO OBSZARU GOSPODARCZEGO Umawiające się Strony podkreślają
Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony
KONFERENCJA PRZEDSTAWICIELI RZĄDÓW PAŃSTW CZŁONKOWSKICH Bruksela, 14 maja 2012 r. (OR. en) CIG 1/12 Dotyczy: Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony CIG 1/12 PROTOKÓŁ W SPRAWIE
Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia 8.4.2016 r. COM(2016) 183 final 2016/0094 (NLE) Wniosek DECYZJA RADY w sprawie stanowiska, jakie należy przyjąć w imieniu Unii Europejskiej w odniesieniu do międzynarodowego
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19
13.12.2012 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 340/19 DECYZJA RADY z dnia 6 grudnia 2012 r. w sprawie stanowiska w odniesieniu do przyjęcia postanowień dotyczących koordynacji systemów zabezpieczenia