Opis poszczególnych części
|
|
- Alina Barańska
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Opis poszczególnych części Obraz Nazwa Opis 1 Jednostka sterująca 2 Zasilacz sterownik z ekranem dotykowym, w tym 4 szybkozłącza (gniazda 1a, 1b, 1c, 1d), z tyłu urządzenia uchwyt mocowania do podstawki adapter AC/ DC z podstawową wtyczką euro wejście: V wyjście: 12 V 1,25 A 3 Przełącznik nożny Start/ Stop z podłączeniem do zasilacza 4 Komplet kabli Apex 4a - przewód pomiarowy z wtyczką 4b - kabel z chwytakiem pilników 4c - klips wargowy 5 Kątnica złącze endometru/ w pełni izolowana/ przełożenie 1:1, ISO-E 6 7 Endomotor (mikrosilnik) D-Pack Końcówka grzewcza złącze endometru, sygnalizacja świetlna i dźwiękowa za pomocą diody LED, ISO-E dostępne są różne rozmiary 8 D-Pack rękojeść DownPack z sygnalizacją świetlną LED 9 Igła do pistoletu (BackFill) dostępne są różne rozmiary 10 Osłonka termiczna chroni przed uszkodzeniami termicznymi do termoplastycznego wypełniania kanału korzeniowego; 11 Pistolet BackFill 11a - odryglowanie 11b - tłoczek 11c - dźwignia (cyngiel) 11d - zamek tłoczka 12 Klucz do formowania, do wkręcania i wykręcania igły 13 Guttapercha naboje do pistoletu w postaci wałeczka 14 Zestaw czyszczący szczotki do czyszczenia pistoletu Podstawka Folia chroniąca Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) i całego osprzętu (patrz okładka) Przezroczysta folia chroniąca wyświetlacz. Dostępna u importera na zamówienie v07 1/23
2 609 2x01- v07 All data is subject to change. Misprints, errors, innovations and changes excepted. D Gebrauchsanweisung GB User Manual F I PL E Mode d emploi Modo di uso Podręcznik Modo oe Utilizacion GR Ο ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ Schlumbohm
3 2 3 4b 1a 1b 1c 1d 1 4a 4c a 11d b c 11 14
4 Gratulacje! Cieszymy się, że Państwo zdecydowali się na zakup EndoPilota. Podjęli Państwo właściwą decyzję. Rodzinne przedsiębiorstwo Schlumbohm odnosi sukcesy na rynku w branży stomatologicznej od ponad 40 lat. Wieloletnie doświadczenie oraz doskonałe kontakty ze specjalistami w kraju i za granicą pozwalają firmie Schlumbohm projektować tak wybitne urządzenia, które zarówno pacjentowi, jak i stomatologowi umożliwiają optymalne wyniki leczenia. Podstawą każdego naszego postępu jest oczywiście obok optymalnego wyniku leczenia możliwie łatwa i wygodna obsługa. Za pomocą EndoPilota nabyliście Państwo taki produkt, który został zaprojektowany i przetestowany z najwyższą starannością. W odniesieniu do funkcji i użyteczności spełnia on najwyższe wymagania. Producent: Dystrybutor: Schlumbohm GmbH & Co. KG P.H.U. Medical Czesław Dąbrowski Klein Floyen 8-10 Al. Józefa Piłsudskiego 8 D Brokstedt Łomża Niemcy Polska post@schlumbohm.de medicallomza@gmail.com Telefon Tel./ Fax Telefax Tel. kom Producent zastrzega sobie prawo do zmiany danych w instrukcji obsługi bez uprzedniego powiadomienia. Na wniosek instrukcja obsługi jest dostępna w kilku językach. Niniejsza instrukcja została przygotowana z największą starannością, niestety, błędów jednak nigdy nie da się całkowicie wykluczyć. W związku z tym będziemy wdzięczni za każdą uwagę. W takim przypadku prosimy o bezpośredni kontakt z nami. Jesteśmy do Państwa dyspozycji w przypadku jakichkolwiek pytań. 2/23
5 Spis treści EndoPilot Strona 1. Uwagi Użyte Symbole Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Apexlocator Endomotor (mikrosilnik) Rękojeść DownPack (plugger) z końcówką grzewczą Pistolet BackFill Ogólne środki ostrożności Przeciwwskazania Uwagi odnośnie pracy z urządzeniem Pierwsze kroki Instalacja/ montaż Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) ze statywem na rękojeść Połączenia Wyświetlacz dotykowy Przełącznik nożny Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie Przygotowanie kanału korzenia Endomotor (mikrosilnik) i kątnica Technika wypełniania - DownPack (plugger D-Pack) Technika wypełniania - BackFill (pistolet B-Fill) Ręczne określenie pomiaru długości kanału Porady odnośnie pomiaru System mikrosilnika Wybór systemu pilnika i MyFile Wybór sekwencji/ pilnika Menu pilników Zarządzanie pilnikami/ wybór boxu (opcje) Parametry pilników (dane pilników) MyFile (moje ustawienia) Opcje Apexlocator - określenie długości kanału podczas przygotowania Obturacja (zamykanie systemu kanałowego) DownPack BackFill Carisolv Profilaktyka Ustawienia fabryczne Ustawienia / Aktualizacje / Dźwięki Konserwacja Rozwiązywanie problemów Powiadamianie o błędach Gwarancja/ Poręczenie Dane techniczne Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja (opracowanie) Przygotowania Część I: 1. Urządzenie sterujące z podstawką, 2. Kątnica i 3. Silnik Przygotowania Część II: 1. kabel Apex, 2. rękojeść DownPack i 3. pistolet BackFill v07 3/23
6 1. Uwagi 1.1. Użyte Symbole Opis symboli użytych w instrukcji obsługi. Symbol Opis Produkt spełnia wymogi dyrektywy 93/42 UE Ostrzeżenie: proszę przestrzegać załączonych dokumentów! Niestosowanie się do instrukcji może doprowadzić do uszkodzenia urządzenia lub zranienia użytkownika lub pacjenta. Szczególna ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym. Tego produktu medycznego nie należy wyrzucać do zwykłych odpadów domowych. Należy zastosować się do państwowych przepisów usuwania sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Produkt jednorazowego użytku Zawiera gutaperchę Zawiera srebro Termin przydatności Autoryzowany przedstawiciel w UE Maszynowe przetwarzanie w dezynfektorze termicznym Sterylizacja parowa Producent Numer produkcyjny 1.2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 4/23
7 EndoPilot jest urządzeniem all-in-one ("wszystko w jednym") do mechanicznego leczenia kanałowego zębów. Urządzenie jest również stosowane w leczeniu profilaktycznym do obróbki chemicznej próchnicy, jak również do polerowania i czyszczenia. Jest ono przeznaczone wyłącznie do użytku w stomatologii i nie może być łączony z innymi urządzeniami. EndoPilot został opracowany specjalnie dla endodoncji. EndoSystem jest przeznaczony wyłącznie do poniższego zastosowania: Apexlocator Poprzez Endometr określa się pozycję pilnika w kanale. Ustalenie długości odbywa się manualnie za pomocą zacisku pilników (bez silnika), lub za pomocą zintegrowanego złącza endometru w kątnicy i mikrosilniku (pomiar w czasie rzeczywistym) Endomotor (mikrosilnik) Mechaniczne przygotowanie kanału korzenia niklowo-tytanowymi pilnikami (NiTi); bardzo szeroka biblioteka narzędzi z możliwością aktualizacji o kolejne nowe. Wszystkie pilniki posiadają ustawienia zalecane przez producentów i są gotowe do pracy Rękojeść DownPack (plugger) z końcówką grzewczą Pionowa i boczna termoplastyczna kondensacja gutaperki w kanale korzenia, a także odcinanie ćwieków i pozostałości gutaperki.(usuwanie wypełnienia) Pistolet BackFill Końcowe termoplastyczne wypełnianie kanału korzenia gutaperką Ogólne środki ostrożności Proszę przeczyta instrukcję dokładnie i do końca! Tylko takim sposobem można zapewnić maksimum bezpieczeństwa. Najczęstsze problemy w eksploatacji i konserwacji wynikają z faktu, że podstawowe środki bezpieczeństwa nie są przestrzegane i możliwe zagrożenia wystąpienia wypadków nie są przewidywane. Użytkownicy i zespół musza zapoznać się z urządzeniem przed użyciem. W przypadku pytań lub problemów prosimy niezwłocznie skontaktować się ze sprzedawcą. Urządzenie nie może być stosowane u pacjentów i przez lekarzy z rozrusznikiem serca! Przeciwwskazania Przy stosowaniu gutaperki u pacjentów ze stwierdzoną alergią na lateks, srebro lub miedź mogą wystąpić reakcje alergiczne. Reakcje te mogą przejawiać się poprzez podrażnienie oczu, ust i twarzy. Może to również prowadzić do problemów z oddychaniem. Pacjenci powinni być poinformowani o konieczności niezwłocznego zgłaszania ewentualnych objawów Uwagi odnośnie pracy z urządzeniem Stosowanie EndoPilot może być używany wyłącznie przez licencjonowanych profesjonalistów. Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Urządzenie należy używać tylko do wyznaczonego zastosowania. Nie łączyć z innymi urządzeniami, takimi jak np. urządzenia Endo obcego pochodzenia. W żaden sposób nie wolno modyfikować opisu produktu. W przypadku modyfikacji urządzenia Schlumbohm zrezygnuje z jakiejkolwiek odpowiedzialności. Warunki przestrzenne Urządzenie nie powinno mieć kontaktu z płynami/ cieczami czy też być montowane w miejscach wilgotnych. Nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie lub pośrednie źródło ciepła. Korzystanie z urządzenia w otoczeniu uwolnionego tlenu, gazów wybuchowych lub łatwopalnych, a także łatwopalnych cieczy jest zabronione. Aby nie zakłócić prawidłowego określenia długości, nie należy umieszczać EndoPilota w pobliżu urządzeń emitujących promieniowanie elektromagnetyczne. Części urządzenia i akcesoria Zasilacz posiada funkcję bezpieczeństwa. Korzystaj tylko z oryginalnych, dołączonych do urządzenia, medycznie zatwierdzonych źródeł zasilania! v07 5/23
8 Postępuj zgodnie z instrukcjami producenta odnośnie stosowania i usuwania pilników endodontycznych. Dokładność określenia długości, moment obrotowy i prędkość jest gwarantowana tylko w przypadku korzystania z EndoPilota i kątnicy w proporcji/ przełożeniu 1:1. Ze względu na nieprawidłową lub nietypową morfologię kanału (np. gdy kanał jest zablokowany) dokładne ustalenie długości nie zawsze jest możliwe. Tolerancja dla momentu obrotowego i prędkości wynosi 10%. Rękojeść Down Pack i pistolet BackFill nagrzewają się, występuje ryzyko oparzenia, uszkodzenia otoczenia lub pożaru. Aby uniknąć wywołania innych napięć, nie powinno się kłaść rękojeści na powierzchni przewodzącej elektryczność. Gutaperka jest naturalnym kauczukiem, który może powodować reakcje alergiczne (alergia na lateks). Podstawy Zachowaj instrukcje użytkowania urządzenia. Zachowaj dokumentację tego urządzenia do momentu utraty jego przydatności/ żywotności. Użytkownik jest zobowiązany do zgłaszania wszystkich zdarzeń, zgodnie z MDD 93/42/EWG i dowodów na istnienie ryzyka/zagrożenia dla producenta. 2. Pierwsze kroki 2.1. Instalacja/ montaż Proszę najpierw porównać dostarczane elementy z dołączonymi dokumentami i odpowiednimi numerami seryjnymi lub produkcyjnymi. Sprawdź, czy wyświetlacz (1) nie jest uszkodzony. Należy pamiętać, że wszystkie dostarczane elementy nie są sterylne (patrz rozdział 15). W procesie instalacji urządzenia muszą być uwzględnione następujące warunki: Powierzchnia montowania musi być płaska i stabilna. Urządzenie nie powinno być instalowane w miejscach wilgotnych. Nie należy wystawiać urządzenia na bezpośrednie lub pośrednie źródło ogrzewania. Należy unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych. Temperatura otoczenia nie może być niższa niż 15 C i wyższa niż 40 C. Urządzenie nie może być usytuowane w pobliżu uwolnionego tlenu, palnych mieszanin gazowych lub cieczy. Aby nie zakłócić prawidłowego określenia długości, nie należy umieszczać EndoPilota w pobliżu urządzeń emitujących promieniowanie elektromagnetyczne Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) ze statywem na rękojeść Podstawka panelu głównego (jednostki sterującej) zapewnia bezpieczną pozycję urządzenia i części obsługi. Poprzez górny uchwyt można transportować podstawkę w jednej ręce. Powierzchnie są łatwe do czyszczenia i antypoślizgowe, nóżki zapewniają optymalną stabilność. Przy montażu podstawki, oraz przy rozmieszczeniu elementów rękojeści proszę przestrzegać dołączonej instrukcji montażu! EndoPilot jest połączony z podstawką poprzez śruby statywu Połączenia Wszystkie złącza wetknąć i w żadnym wypadku nimi nie obracać! Złącza "Push i Pull" do rękojeści i przełącznika nożnego (3) są oznaczone kolorami: Rysunek 1 Połączenie Użycie 1a czerwone Pistolet BackFill (11) / dodatkowo używane do Update 2b czarne Przełącznik nożny (3) 3c niebieski 1.Mikrosilnik (6) lub 2. Rękojeść plugger DownPack (8) 4d zielony kabel Apex (4a), podłączenie do pacjenta (klips wargowy) (4c) Podłączyć zasilanie bezpośrednio do przełącznika nożnego Wyświetlacz dotykowy Przed pierwszym użyciem proszę zdjąć matową folię ochronną. Wszystkie funkcje EndoPilota są widoczne poprzez wygodny ekran dotykowy. Ekran dotykowy umożliwia intuicyjną i prostą obsługę. Wybranie opcji dokonywane jest lekkim 6/23
9 naciskiem palca bezpośrednio na wyświetlaczu. Obsługa w rękawicach jest również możliwa. Można również korzystać z rysika o zaokrąglonej końcówce z tworzywa sztucznego. W celu ochrony przed zadrapaniami i zabrudzeniem polecamy naszą przezroczystą folię chroniącą wyświetlacz. Można ją zamówić jako wyposażenie dodatkowe. W żadnym wypadku nie obsługiwać wyświetlacza przedmiotami metalowymi (niebezpieczeństwo zbicia szkła)! Przyciskiem - osiągną Państwo poprzednie Menu 2.5. Przełącznik nożny Funkcje przełącznika nożnego: Start / Stop silnika Pobieranie/zachowanie ustalonej aktualnej długość korzenia (patrz rozdział 3) Start / stop procesu nagrzewania pluggera D-pack (patrz punkt 5.1). Aktywowanie EndoPilotu z trybu uśpienia Sleep-Modus 2.6. Włączanie, tryb gotowości, wyłączanie Podłącz przełącznik nożny (3) do zasilania (2). Podłącz zasilanie do gniazdka (zielona dioda LED w zasilaczu musi się świecić). Następnie wtyczkę przełącznika nożnego wetknąć do czarnego przełącznika (1b) EndoPilota. Jeśli urządzenie nie jest używane przez jakiś czas, automatycznie przełącza się na tryb uśpienia. Podświetlenie wyświetlacza wyłączy się. Poprzez krótki nacisk przełącznika nożnego lub ekranu dotykowego urządzenie włącza się ponownie. Ostatnio używane Menu pojawi się ponownie. Aby uniknąć niepotrzebnego zużycia energii w trybie gotowości powinno się wyjąć wtyczkę, gdy nie korzysta się z urządzenia przez dłuższy okres Przygotowanie kanału korzenia Endomotor (mikrosilnik) i kątnica Kątnica EndoPilot (5) jest dołączana do silnika (6). Proszę używać kątnicy jedynie z przełożeniem 1:1. Zintegrowane określenie długości Apex (patrz punkt 4.5.1) poprzez kątnicę (w trakcie leczenia) działa tylko w połączeniu z oryginalną kątnicą EndoPilot. Jeżeli kątnica została wymieniona lub poddana sterylizacji, musi zostać wykonana kalibracja zgodnie z punktem menu Opcje. Kątnicę można zmienić wyłącznie wtedy, gdy silnik jest wyłączony Uwagi odnośnie funkcjonowania: Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić, czy kątnica jest poprawnie założona na mikrosilnik. Podczas pracy kątnicy nie można przyciskać przycisku, ponieważ może to prowadzić do tarcia lub błędów pomiarowych! Ze względu na formę kanału korzenia pilniki Endo zostają w trakcie użytkowania wygięte i obciążone. Urządzenie zmniejsza ryzyko złamania pilnika, ale nie można całkowicie wykluczyć takiego ryzyka. Upewnij się, że znasz dopuszczalne momenty obrotowe instrumentów. Wybierz właściwy pilnik. Nie używać zdeformowanych lub uszkodzonych pilników! W celu uniknięcia złamania pilnika proszę wziąć pod uwagę następujące punkty: Proszę nigdy nie stosować siły przy wprowadzaniu pilnika ani przy poruszaniu nim do przodu. Pilniki niklowo-tytanowe pękają również z powodu zmęczenia materiału. Proszę przygotować tylko tyle kanałów, ile przewidział producent pilników. Aby móc skutecznie stosować instrumenty NiTi, jest niezbędne doświadczenie i praktyka. Proszę ćwiczyć stosowanie na wyodrębnionych zębach lub plastikowych blokach Endo. Silnik LED: ZIELONY: Moment obrotowy jest poniżej 80% dopuszczalnego obciążenia CZERWONY: Moment obrotowy jest powyżej 80% dopuszczalnego obciążenia 2.8. Technika wypełniania - DownPack (plugger D-Pack) Rękojeść DownPack (8) łączy się z silnikiem (6) niebieskim szybkozłączem. Proszę podłączyć DownPack do szybkozłącza (gniazda) tylko wtedy, gdy urządzenie jest włączone, w przeciwnym wypadku rękojeść nie zostanie wykryta. Nie należy kłaść rękojeści DownPack na powierzchni przewodzącej prąd elektryczny, ryzyko wystąpienia spięcia w v07 7/23
10 urządzeniu. Proszę nie podłączać rękojeści DownPack z kablem Apex w tym samym czasie. Proszę odkładać D-Pack (plugger) tylko na stelaż EndoPilot lub żaroodporną podstawkę. Należy pamiętać, że końcówka jest bardzo gorąca. Stosowanie końcówki grzewczej: Odkręcić pierścień nakrętki regulacyjnej poprzez dwa obroty w lewo i następnie umieścić końcówkę grzewczą (7) (aż do momentu, kiedy poczujemy lekki opór). Dokręcić nakrętkę w taki sposób, by pierścień (kolor niebieski) zacisnął się. Przed użyciem sprawdzić stabilność końcówki grzewczej. Poruszająca się końcówka może prowadzić do powstania obrażeń/skaleczenia. W razie konieczności do poluzowania nakrętki użyć klucza (12). Proszę zwrócić uwagę na ograniczoną żywotność końcówki grzewczej. Żywotność jest różna w zależności od częstotliwości użytkowania, obciążenia i odkształcenia. Przed każdym użyciem sprawdź końcówkę grzewczą pod względem funkcjonalności i mechanicznej integralności. Użycie dużej siły może doprowadzić do złamania i obrażeń poprzez poślizg. Nigdy nie używać końcówki grzewczej innych producentów! Poprzez zbyt ciągłe wprowadzanie ciepła w miejsce leczenia jest możliwe ocieplenie zęba i tkanek otaczających ząb. Proszę pamiętać o wystarczającym czasie oczekiwania i ostrożnym postępowaniu. Zbyt wysoka temperatura może spowodować zmianę właściwości materiału wypełniającego. LED Down Pack: Czerwona dioda miga: Down Pack jest podczas pracy, proces ogrzewania jest uruchomiony (Stosowanie, patrz rozdział 5) Technika wypełniania - BackFill (pistolet B-Fill) Proszę podłączyć pistolet BackFill (11) z załączonym kablem do czerwonego gniazda (1a) w urządzeniu. Włóż igłę (9). Zostanie ona umocowana kluczem (12). Formuj igłę kluczem. Zawsze upewnij się, czy igła nie jest pogięta lub oderwana od podstawy śrubowej. Proszę unikać ciągłego zginania i odginania. Zawsze należy stosować izolator (osłonka termiczna) (10), który powinien być założony krótko przed użyciem, aby uniknąć poparzenia. Naciśnij zatrzask zwalniający (11a) i pociągnij (trochę) tłok do tyłu (11b). Wtedy zostanie wydzielone miejsce na 1 nabój gutaperki (13) w górnym otworze pistoletu. Jeśli pistolet jest już podgrzany, należy to zrobić szybko, aby zapobiec zlepianiu wejścia. Naciskając dźwignię (11c), gutaperka przesuwa się za pomocą tłoka (11b) do komory grzewczej, a następnie do igły. Tak długo, jak docelowa temperatura nie zostanie osiągnięta i gutaperka jest nadal twarda, nie należy zbyt mocno naciskać, gdyż można uszkodzić pistolet. Przy dłuższym czasie ogrzewania zewnętrzne części pistoletu nagrzewają się. W trakcie stosowania sprawdź ciepło osłonki termicznej (10). Nie dotykaj igłą ust lub błony śluzowej pacjenta. W trakcie procesu wypełniania należy sprawd zić, czy gutaperka swobodnie wypływa przez igłę. Proszę nie kłaść pistoletu na powierzchni przewodzącej prąd elektryczny, może to doprowadzić do spięcia. Nie wolno podłączać pistoletu równocześnie z kablem Apex. Proszę odkładać urządzenie tylko na stelaż EndoPilot lub inną żaroodporną podstawkę. Użycie dużej siły może doprowadzić do złamania igły lub spowodować zranienie. Zawsze upewnij się, czy pistolet był czyszczony i przygotowany przed każdym zabiegiem. Do leczenia należy zawsze stosować nowy nabój gutaperki. Po aplikacji - tak długo, jak uchwyt jest gorący, usuń (wyciśnij) wszystkie resztki gutaperki z pistoletu. Używaj tylko oryginalnych nabojów gutaperki. W odniesieniu do demontażu patrz: wprowadzenie do przygotowania (rozdział 15)! 8/23
11 3-5 Główne funkcje Menu I 3. Manualne określenie długości Apex 4. System silnika dla pilników NiTi 5. Rękojeść DownPack 6. Pistolet BackFill Następne Menu 3. Ręczne określenie pomiaru długości kanału W tym menu można dokonać pomiaru kanału ręcznie, czyli pilnikiem prowadzonym ręką. W tym przypadku wykorzystuje się klips wargowy (4c) i kabel z zaciskiem pilników (4b). Wyznacznik (pozioma linia) określa pozycję kanału, w której zostanie osiągnięta funkcja "auto - stop" podczas obróbki mechanicznej. Ustawienia mogą być zapisane bezpośrednio na wyświetlaczu poprzez przesunięcie wyznacznika (krótkie naciśnięcie palcem) lub poprzez wygodne naciśnięcie przycisku (sterownika) nożnego. Równolegle do wyświetlacza graficznego zostanie pokazana wartość (tutaj 34), która oznacza długość wyświetlonego na wyświetlaczu paska. Nie chodzi tutaj o dane w milimetrach. Ta liczba służy tylko do lepszej orientacji. Ustawienie wyznacznika jest zachowane aż do wyłączenia urządzenia. Przy ponownym włączeniu zostanie zresetowany do wartości standardowej. Z tą funkcją jest naprzyklad możliwe, die mit Röntgenkontrolle verifizierte Position eines Pilotinstrumentes in die Anzeige zu übertragen. Apex-wyświetlacz i kontrolny obraz RTG mogą być porównane! Uwaga: Jeśli dotkniesz pilnikiem klipsu wargowego, wytworzy się zwarcie. Poprzez to zwarcie można testować funkcjonowanie wyświetlacza i Apexlocatora v07 9/23
12 3.1. Porady odnośnie pomiaru Klips wargowy (4c) zawiesza się "w policzku" po przeciwnej stronie leczonego zęba. Przed rozpoczęciem określania długości kanał powinien być krótko płukany NaCl (chlorkiem sodu) i osuszony (np. z watą), by uniknąć nieprawidłowych pomiarów. Zaleca się, aby podczas określenia długości mieć założone rękawice ochronne, żeby nie zakłócać pomiaru.. Przy pomiarze manualnym pilnik łączy się z zaciskiem pilnika i powoli jest wprowadzany do kanału. Należy pamiętać, że (z zasady) przy elektronicznym określeniu długości może dojść do błędnych pomiarów (przewodzące resztki wypełniaczy, pęknięcia, itp.) Wyniki powinny być zawsze porównane z obrazem kontrolnym RTG. 4. System mikrosilnika 4.1 System pilników 4.2 Sekwencja/ pilnik Przy wyborze systemu silnika (patrz rozdz. 3-5) osiągniecie Państwo ostatnio używany system pilników. Podstawowa budowa jest dla każdego systemu taka sama, ale różni się właściwościami i sekwencjami poszczególnych systemów pilników lub producentem. Przy opcji FlexMaster (patrz obrazek) wybiera się np. najpierw sekwencję, a potem pilnik. System pilników Mtwo nie oferuje takiego wyboru sekwencji. Wybór pilnika jest oferowany bezpośrednio (patrz rozdz. 4.2) Wybór systemu pilnika i MyFile Poprzez krótkie dotknięcie aktualnie wybranego systemu pilnika (na obrazku, u góry Flex Master lub Mtwo) można dotrzeć do przeglądu złożonych systemów pilników (patrz obrazek po prawej). Za pomocą przycisku można dotrzeć do ostatnio wybieranego systemu. Ostatnio wybierany system pilników będzie przy następnym użyciu wybrany automatycznie. Pewien szczególny wariant oferuje funkcja Moje Ustawienia, którą można bezpośrednio aktywować z każdego systemu pilników. Za pomocą tej funkcji można zmieniać sekwencje przypisane pilnikowi przez producenta) (technika hybrydowa). Programowanie systemu Moje Ustawienia następuje poprzez Ustawienia = dane wybranego pilnika (patrz 4.5). 10/23
13 4.2. Wybór sekwencji/ pilnika Po wybraniu systemu pilników można wybrać następnie pilnik lub sekwencję pilników. To zależy od budowy systemu pilników producenta. Wskazówka: Każdy pilnik występuje w bibliotece narzędzi tylko raz. Dlatego też zmiany parametrów pilnika dokonuje się tylko raz (rozdz. 4.5 (F. Daten)). W każdej sekwencji, w której jest zintegrowany pilnik, są dokonywane automatyczne zmiany (także w sekwencji MyFile) Menu pilników W menu pilników Endomotor zostaje wprawiony w ruch za pomocą przełącznika nożnego. W górnej linii pojawia się wybrany pilnik. Poniżej są ukazane wartości liczby obrotów i momentu obrotowego. Apex wyświetlany jest zawsze podczas pracy na ekranie i umożliwia w ten sposób manualny pomiar za pomocą zacisku pilników. Należy pamiętać, że zacisk pilników musi być odkładany w taki sposób, aby był izolowany, w przeciwnym razie mogą wystąpić błędy pomiaru długości przy użyciu kątnicy. Ustawienia, które mają zastosowanie do całego leczenia, są wybierane zgodnie z menu Opcje (patrz rozdział 4.6 Opcje). Za pomocą przycisku Ustawienia uzyskuje się podmenu parametry pilników. Daje ono szansę zmiany poszczególnych parametrów dla wybranego pilnika (rozdział 4.5 Parametry pilników). wybrany pilnik, z powrotem do sekwencji pilników (patrz rozdział 4.2.) Linia przygotowująca (wyznacznik) (patrz rozdział 3.) Alarm! Pilnik! do następnego lub Wybór boxu Wskaźnik zużycia poprzedniego pilnika (Zarządzanie pilnikami - w sekwencji widoczne dopiero po ustawieniu wartości granicznych) v07 11/23
14 4.4. Zarządzanie pilnikami/ wybór boxu (opcje) Opatentowane zarządzanie pilnikami kontroluje zużycie lub obciążenie pilnika. Wszystkie ważne parametry, takie jak prędkość (liczba obrotów), moment obrotowy i czas trwania leczenia są sumowane i wyświetlane jako parametr (patrz rozdział 4.5 obrazek po prawej). Krzywizny kanału mogą być wybrane jako czynnik opcji Opcje. Dla każdego pilnika może być ustawiona indywidualna granica alarmu pilnika w Ustawienia, (patrz rozdział 4.5.). Dopiero po ustaleniu granicy wskaźnik zużycia będzie widoczny w menu pilników (patrz rozdział 4.3.). Poprzez dotyk wskaźnika zużycia Box:.. otwiera się okno do wyboru boxu pilników (patrz obrazek po prawej). Ogółem można zarządzać maksymalnie 6 polami (Endoboxami) pilników z dowolną ilością różnych pilników. Po wybraniu pola (Endoboxu) (1-6) zostaną zapisane w pamięci EndoPilota wszystkie wartości zużycia pilników wykorzystywanych podczas jednej sesji. Jeśli licznik przekroczy określony limit (granicę), na wyświetlaczu pojawi się Uwaga: "Alarm! Pilnik! - Proszę wymienić pilnik!" Jeśli używany pilnik zostanie wymieniony, licznik musi być ponownie wyzerowany przyciskiem nowy w Ustawienia i zapisany (patrz rozdział 4.5) Parametry pilników (dane pilników) Wskaźnik pilnika Zapisywanie własnych ustawień w MyFile Ustawienie funkcji (silnika) - Twist Ustawienie prędkości pilnika Ustawienie momentu obrotowego pilnika Wskaźnik zużycia pilnika każdego boxu Ustawiona granica dla alarmu odnośnie pilnika Wartości prędkości i momentu obrotowego mogą być zmienione po wyborze RPM lub Ncm i Set poprzez wyświetlenie przycisków + i - Odpowiedni klawisz RPM reset lub Ncm reset między + i - przycisk ustawia wartości jako ustawienia fabryczne (zgodnie z zaleceniem producenta).zgodnie z funkcją menu "resetowanie" ust. fabryczne (patrz rozdział 8) można Zresetować wartości wszystkich pilników do ustawień fabrycznych. Uwaga: Należy pamiętać, że producent pilników zastrzega sobie wprowadzanie zmian i dostosowań parametrów instrumentów. Dane przechowywane w tym urządzeniu zostały ustalone z dużą starannością, zgodnie z zaleceniami producenta. Zmiany w przyszłości mogą być indywidualnie regulowane przez użytkownika lub wgrane przez Update MyFile (moje ustawienia) MyFile (mój pilnik) służy do tworzenia własnych sekwencji. Pilniki mogą być wybrane z obszernej biblioteki i kolejno przechowywane. Aby zapisać wybrany pilnik w sekwencji MyFile, wybierz poprzez przycisk moje ustawienia miejsce, w którym chcesz umieścić ten pilnik. 12/23
15 4.6. Opcje Ustawienia, które mają zastosowanie do całego leczenia, wybiera się w menu Opcje. Ustawienie krzywizny kanału służy jako czynnik kalkulacyjny przy Obliczeniu zużycia. Są do wyboru następujące Kanału-krzywizny: mała (czynnik 1x) średnia (czynnik 2x) - właśnie ustawiony duża (czynnik 3x) Są do wyboru następujące funkcje Apex (patrz również rozdział ): wyłączone auto-stop (dowolny wybór, zatrzymanie czasu: 0,5, 1 lub 2 sekundy) bez auto-stop Są do wyboru następujące pomoce akustyczne: wyłączone zbliżenie Apex - im bardziej pilnik zbliża się do Apex, tym krótsze są odstępy między dźwiękami obciążenie silnika - im większe obciążenie momentu obrotowego (pilnik zbliża się do dozwolonej wartości momentu obrotowego), tym krótsze są odstępy między dźwiękami. Funkcja kalibracji kątnicy (1:1) powinna być wykonywana po każdej zmianie i sterylizacji kątnicy. Pozwala to na łatwą rekompensację strat momentu obrotowego. Ta funkcja umożliwia bezpieczne działanie przy niskich wartościach limitów momentu obrotowego. Jeżeli kalibracja nie jest możliwa, kątnica jest brudna lub uszkodzona. W takim przypadku należy skontaktować się z producentem Apexlocator - określenie długości kanału podczas przygotowania Sprawdź kabel Apex i prawidłowe połączenie poprzez krótkie poruszenie klipsa wargowego z zaciśniętym pilnikiem. Komunikat o błędzie obwód zamknięty musi być wyświetlony Wygodną funkcją EndoPilota jest określenie długości (kanału) podczas (pomiar w czasie rzeczywistym) opracowywania mechanicznego. W zasadzie należy wziąć pod uwagę wszystkie informacje, o których jest mowa w rozdziale 3. Różnica: Rola zacisku pilników zostaje przejęta przez kątnicę. Sygnał pomiarowy jest przenoszony przez izolowaną kątnicę na pilnik. Klips wargowy jest nadal konieczny, aby zamknąć obwód prądu. Wyniki powinny być zawsze porównane z obrazem kontrolnym RTG. Dostępne są trzy tryby pracy: 1. Funkcja Apex auto-stop 0,5 Sek./ 1 Sek./ 2 Sek. Ruch pilnika w kanale zostanie wyświetlony na ekranie podczas opracowania I pomiaru manualnego. Podczas, gdy silnik jest uruchomiony przez przełącznik nożny, wpisanie lub zmiana parametrów nie jest możliwa. 1. Po dotarciu do linii wyznacznika, która została ustawiona poprzez ręczny pomiar, silnik zatrzymuje się na określoną ilość czasu (0,5, 1 lub 2 sekundy). 2. Ein Tonsignal und rot blinkende LED`s am Motor signalisieren, dass ab sofort die max. Drehmomentgrenze der Feile weiter abgesenkt wird Sygnał tonowy i migające na czerwono diody LED wskazują, że od zaraz maks. ograniczenie momentu obrotowego pilnika będzie dalej redukowane. Symbol ("zredukowany moment obrotowy") pojawia się wysoko po prawej stronie na wyświetlaczu. Opatentowana redukcja momentu obrotowego przy zbliżeniu Apex ogranicza wydajność cięcia pilnika w szczytowym obszarze i zapewnia ciągłe wydobywanie wiór z kanału v07 13/23
16 2. Funkcja Apex bez auto-stop Ruch pilnika w kanale zostanie wyświetlony na ekranie podczas opracowania i pomiaru manualnego. Podczas, gdy silnik jest uruchomiony przez przełącznik nożny, wpisanie lub zmiana parametrów nie jest możliwa.. Przy przekraczaniu linii wyznacznika, która została ustawiona poprzez ręczny pomiar, słychać sygnał dźwiękowy. Silnik nie zatrzymuje się i moment obrotowy nie jest redukowany. 3. Funkcja Apex wyłączona Kiedy funkcja Apex jest wyłączona, nadal jest wyświetlane menu pilników. Określenie długości nie jest możliwe. Uwaga: Elektroniczne określenie długości jest możliwe tylko za pomocą przewodzących narzędzi. System pilników "Alfa" firmy Gebr. Brasseler stosuje izolowanie pilnika z tworzywa sztucznego. Tym sposobem określenie długości podczas opracowania nie jest możliwe. 14/23
17 5. Obturacja (zamykanie systemu kanałowego) 5.2. Ustawienie temperatury BackFill 5.1. Ustawienie temperatury D-Pack (plugger) 5.1. DownPack Naciskając przełącznik nożny uruchamia się podgrzewanie. Kiedy zostanie osiągnięta żądana temperatura, następuje sygnał dźwiękowy. Po zwolnieniu przełącznika nożnego lub najpóźniej po 50 sekundach wyłącza się nagrzewanie. Podczas procesu nagrzewania podłączony pistolet zostaje na krótko wyłączony. Należy wziąć pod uwagę również rozdział BackFill Po podłączeniu pistoletu BackFill można wybrać w Menu temperaturę cylindra grzewczego pistoletu. Poprzez dotknięcie słupka na wyświetlaczu nastawiamy sobie żądaną temperaturę. Nagrzewa się tak długo, aż zostanie osiągnięta wybrana temperatura (pulsowanie na wyświetlaczu pokazuje, że żądana temperatura nie została jeszcze osiągnięta). Jeśli temperatura osiągnęła swoją wartość, rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy. Po ok. 2 minutach proces nagrzewania wyłączy się automatycznie (sygnał dźwiękowy). Naciskając przycisk OFF - na dole kolumny temperatury można wyłączyć ręcznie proces nagrzewania. Należy również wziąć pod uwagę rozdział 2.9. Poczas obturacji (D-Pack i BackFill) pacjent nie powinien być podłączony do kabla Apex! v07 15/23
18 6-9 Główne funkcje Menu II 6. Carisolv 7. Profilaktyka 8. Resetowanie 9. Setup Poprzednie menu 6. Carisolv Carisolv to żel rozpuszczający próchnicę. W menu Carisolv możemy wybrać dwa różne programy w związku z odpowiednimi narzędziami. Instrumenty specjalnej konstrukcji do zastosowania w Carisolv mają szczególny design. Są tak zaprojektowane, że można nimi pracować obracając w lewo i w prawo. W ruchu w prawą stronę (czerwona lampka) kąty cięcia instrumentu są bardziej aktywne niż na odwrót (zielona lampka). Charakterystyka instrumentów i ograniczenie prędkości poprzez procesor w jednostce sterowniczej pomagają skutecznie łagodzić i usuwać substancję próchnicową poprzez delikatne szlifujące ruchy. Upewnij się, że płyn nie dostaje się do mechanizmu napędowego kątnicy. Silnik LED's: Kolor zielony: obrót w lewo Kolor czerwony: obrót w prawo W celu uzyskania dodatkowych informacji prosimy o kontakt : MediTeam AB Medicinaregatan 8 B, 5th Floor SE Göteborg Schweden 7. Profilaktyka Istnieje bardzo wiele różnych zestawów instrumentów na rynku. Wybierz odpowiednią prędkość / ustawienie momentu obrotowego w zależności od informacji producenta. Informacje programowe podają liczbę obrotów na minutę i moc. Zastosuj kątnicę w stosunku 1:1. Dostarczona w zastawie kątnica EndoPilot nie nadaje się do tego. EndoPilot stale mierzy moment obrotowy i zatrzymuje się automatycznie, gdy tylko zostanie osiągnięta granica momentu obrotowego. Jeśli moment obrotowy zmniejszy się ponownie, silnik uruchomi się automatycznie. Upewnij się, że do mechanizmu napędowego nie dostaje się pasta do polerowania. 16/23
19 8. Ustawienia fabryczne Poprzez resetowanie wszystkie parametry pilnika i ustawienia MyFile wrócą ponownie do ustawień fabrycznych. 9. Ustawienia / Aktualizacje / Dźwięki W menu Ustawienia można odzyskać informacje o urządzeniu. Mogą one być przydatne dla Państwa w szczególności w kwestiach serwisu lub aktualizacji. Po wybraniu opcji dźwięki można ustawić indywidualnie sygnały akustyczne urządzenia Załączniki 10. Konserwacja Informationen zur Wartung finden Sie auch in den in Kapitel 15 genannten Anweisungen. Kontrollieren Sie Anschlusskabel sowie Steckverbindungen mindestens alle 5 Monate. Uwaga! Silnik w żadnym przypadku nie może być smarowany smarem lub naoliwiany! Przy konserwacji kątnicy uważaj, by tłuszcz lub środki czyszczące nie dostały się do silnika! EndoPilot nie zawiera żadnych elementów, które można naprawić na miejscu.podczas modyfikowania lub otwarcia urządzenia wygasa ważność gwarancji (patrz rozdz. gwarancja). Naprawy mogą być wykonane tylko przez producenta! v07 17/23
20 11. Rozwiązywanie problemów Jeśli wydaje Ci się, że EndoPilot nie działa prawidłowo, nie musi to oznaczać błędu urządzenia w funkcjonowaniu! Proszę najpierw sprawdzić urządzenie za pomocą poniższej tabeli, by wykluczyć błąd w obsłudze (jak np. cechy anatomiczne). Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Urządzenie - ogólnie Urządzenie nie działa, wyświetlacz pozostaje wyłączony (wygaszony) Obsługa ekranu dotykowego nie jest możliwa. Urządzenie nie reaguje. Brak zasilania Ekran jest wadliwy Podłączyć prawidłowo do zasilania (dioda na zasilaczu musi się świecić). Rękojeść D-Pack podłączyć dopiero po włączeniu urządzenia Wynik nadużycia siły w obsłudze ekranu. Wysłanie do producenta Brak sygnałów Dźwięki są wyłączone. Włączyć dźwięki z powrotem. Przełącznik nożny nie Uszkodzenie przełącznika Sprawdź kabel i wtyczkę, czy są uszkodzone funkcjonuje nożnego EndoMotor (Mikrosilnik) Instrument nie obraca się. Nie została wykonana Przeprowadzić kalibrację kątnicy kalibracja Uszkodzenie silnika Sprawdź kabel i wtyczkę, czy są uszkodzone. Sprawdź, czy silnik działa bez kątnicy Uszkodzona kątnica Sprawdź, czy oś może obracać się swobodnie Apexlocator Pomiar nie jest możliwy Problemy kontaktowe Sprawdź, czy klips wargowy i kabel są prawidłowo podłączone. Czy klips wargowy i zacisk pilników są całkowicie czyste? Sprawdź, czy krótkie zwarcie pojawi się na wyświetlaczu, jeśli kontakt pilników i klips wargowy dotkną się wzajemnie DownPack Instrument (plugger) nie nagrzewa się. Klips wargowy w niewłaściwej wtyczce/ gniazdku Nieprawidłowa kątnica Kanał korzenia zwapniony lub zatarty Bardzo suchy kanał korzenia Blokada poprzez stare wypełnienie/ wkład medyczny Klips wargowy należy umieścić w gnieździe kabla Apex! Sprawdź, czy kątnica jest podłączona prawidłowo.czy dobrze dopasowały się złącza endometru. zetknij klips wargowy z narzędziem NiTi. w celu sprawdzenia obwodu (zasymuluj zwarcie) Sprawdzić poprzez zdjęcie rentgenowskie, ewent. Wytyczyć kanał odpowiednim pilnikiem aż do długości roboczej Płukanie NaCl. Dostęp do jamy ustnej osuszyć watą / suchą bawełną Zrobić zdjęcie rentgenowskie dla porównania! Całkowicie usunąć pozostałości starej gutaperki, resztki wkładu medycznego Końcówka grzewcza jest uszkodzona Zastosować nową końcówkę grzewczą (końcówkę producenta) końcówka obraca się. Używać klucza do przykręcania końcówki grzewczej BackFill Gutaperka nie wypływa Rękojeść za zimna Sprawdź czy został zachowany czas nagrzewania. Sprawdź czy w komorze grzewczej wydziela się ciepło Tłok jest zablokowany (nie można go odciągnąć podczas czyszczenia) Wałek gutaperki (materiał wypełnieniowy) zużył się Mechanizm tłoczka Popychającego ślizga się Resztki gutaperki Tłok został całkowicie wsunięty (dociśnięty) do komory grzewczej. Proszę włożyć nowy wałek gutaperki Pokrętło radełkowe należy pokręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara aż do oporu (patrz 2.9) Resztki gutaperki zaklejają tłok, pistolet musi być całkowicie opróżniony, w przypadku zaklejenia podgrzać lekko pistolet, następnie wyciągnąć tłok w celu wyczyszczenia Jeśli jednak nie można zwalczyć problemu, skontaktuj się ze sprzedawcą lub bezpośrednio z firmą Schlumbohm GmbH & Co.KG. 18/23
21 12. Powiadamianie o błędach W przypadku konkretnych błędów lub wad został wydany tekst ze wskazówkami. Następujące błędy są wykrywane automatycznie, np.: Silnik nie jest podłączony. BackFill nie jest podłączony lub wystąpiło zewnętrzne napięcie w kablu Apex lub kątnicy. Zwarcie (zacisk pilników, ewentualnie pilnik NiTi dotyka klipsu wargowego). Niemożliwość przeprowadzenia kalibracji (tarcie w kątnicy jest zbyt duże, serwis jest wskazany). Przy zakodowanych komunikatach o błędach, takich jak E2, skontaktuj się z producentem. 13. Gwarancja/ Poręczenie Gwarancja firmy Schlumbohm na wady materiałowe i produkcyjne przy tym produkcie trwa rok od daty wystawienia oryginalnego rachunku. Gwarancja na produkt Schlumbohm obejmuje naprawy i wymianę całego urządzenia lub pojedynczych części. Decyzja w sprawie wymiany lub naprawy należy tylko i wyłącznie do producenta. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń gwarancji klient musi powiadomić niezwłocznie dział obsługi klienta Schlumbohm. Dział obsługi klienta zapewni dalsze instrukcje. Zwykle klient jest proszony o zwrot kompletnej jednostki. Koszt wysyłki ponosi nadawca. Błędy w użytkowaniu wykluczają świadczenie gwarancji. Schlumbohm nie obejmuje gwarancją ścierania i zabrudzenia się rękojeści i kątnicy. Schlumbohm nie daje gwarancji w przypadku rozbicia szkła na wyświetlaczu. Schlumbohm nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane przez zastosowanie kliniczne swoich produktów. Niezależnie od tego, czy zastosowanie w połączeniu z innymi produktami medycznymi (np. rozruszniki serca) było przypadkowe, czy nie. 14. Dane techniczne Typ Parametry zasilania Klasa ochrony elektrycznej Wyjście Stosowanie Prędkość Moment obrotowy Klasa urządzenia Klasa IP MPG / Klasa EU Warunki środowiskowe Waga EndoPilota EndoPilot Wejście: V/AC - Wyjście: 12V/1,25A /DC Zasilanie zgodne z IEC601 (Do zasilania urządzeń medycznych) II max. 3V/5A wzgl. 12V/1,25A (Prąd stały) urządzenie przeznaczone jest do pracy krótkoterminowej upm +/- 10% 0,2-5 Ncm +/- 10% EN , Typ BF Klasa bezpieczeństwa/ Moc wnikania dla urządzenia i przełącznika nożnego IP52 IIa C/ wilgotność powietrza: 20-80%, niekondensowane 440g Zmiany techniczne zastrzeżone! 15. Czyszczenie, dezynfekcja, sterylizacja (opracowanie) Proszę przygotować produkt po każdym użyciu (po każdym pacjencie). Nawet fabrycznie nowy sprzęt musi zostać przygotowany przed użyciem. Informacje znajdą Państwo w załączonej instrukcji postępowania: Część 1: Jednostka sterująca z podstawką, kątnicą i silnikiem Część 2: Kabel Apex, rękojeść Down Pack i pistolet BackFill v07 19/23
22 15.1. Przygotowania Część I: 1. Urządzenie sterujące z podstawką, 2. Kątnica i 3. Silnik Uwaga: (Ta instrukcja dotyczy także zupełnie nowych fabrycznie produktów) Silnik, urządzenie sterujące, podstawka, przełącznik nożny i kable są przeznaczone do dezynfekcji, można je czyścić i dezynfekować za pomocą sprayu FD 333 ( i jednorazowej chusteczki; czas oddziaływania - 5min (krawędzie dokładnie osuszyć), powierzchnię całkowicie zwilżyć, przestrzegać wskazówek producenta sprayu. Kątnicę należy poddać dodatkowo sterylizacji parą; obróbka mechaniczna jest możliwa. UWAGA: Ograniczenie częstych przygotowań Należy zwrócić szczególną uwagę na czyszczenie kątnicy. Tylko kątnica nadaje się do czyszczenia automatycznego. Nie przekraczać 138 C w przypadku kątnicy. Nie umieszczać silnika i kątnicy w płynie! Silnik nie może być sterylizowany parą. Przygotowywanie może być wykonane tylko przez odpowiednio wyszkolony personel. Częste przygotowania nie mają żadnego wpływu, względnie mają mały wpływ na ten instrument. Koniec żywotności urządzenia jest zwykle określony przez ścieranie i uszkodzenia spowodowane używaniem. INSTRUKCJE: Miejsce zastosowania: Magazynowanie i transport: Przygotowanie do czyszczenia: Czyszczenie: automatyczne Czyszczenie: manualne Dezynfekcja: Suszenie: Dalszy ciąg patrz następną strona Zabrudzenia z powierzchni usunąć jednorazowym/ papierowym ręcznikiem Oczyścić ponownie kątnicę i silnik natychmiast po użyciu. Zabrudzeń nie doprowadzać do zaschnięcia, nie używać żadnych środków czyszczących i dezynfekujących zawierających substancje wiążące (białka). Unikać czasu oczekiwania. Przed czyszczeniem kątnicę i instrumenty odłączyć od silnika. A. Tylko kątnica może być poddana procesowi automatycznego czyszczenia. Wyposażenie: FD 333 ( do szybkiej dezynfekcji, ręczniki jednorazowego użytku, termo-dezynfektor, np.: Miele Professional G7881 (urządzenie do mycia i dezynfekcji) Postępowanie: Przed dezynfekcją: Ręcznik spryskać sprayem FD 333 i wyczyścić kątnicę, usunąć wszystkie nagromadzone resztki, kątnicę włożyć do termodezynfekatora, przestrzegać zaleceń producenta urządzeń, środków czyszczących i płuczących. Procedura ta musi być zatwierdzona i monitorowana. B. Wyposażenie: spray dezynfekujący FD 333, ( ręczniki jednorazowego użytku, adapter (do sprayu) ISO- kątnic i rozpylony olej (w sprayu) F1 firmy W & H - Postępowanie: Ręcznik spryskać sprayem FD 333 i wyczyścić silnik wraz z kątnicą (oddzielnie), usunąć wszystkie nagromadzone resztki, nawierzchnię całkowicie zwilżyć, czas reakcji (działania) - 5 minut (przestrzegać zaleceń producenta) (żadna ciecz nie może dostać sie do wnętrza silnika, nie spryskiwać silnika bezpośrednio). Kątnicę opłukać dodatkowo wodą demineralizowaną i obczyścić (za pomocą miękkiej szczotki z tworzywa sztucznego). Kątnicę umieścić na adapterze (końcówce) i przez około 1-2 sekundy smarować. Nadmiar tłuszczu i brudu usunąć suchą szmatką. - Wyposażenie: spray dezynfekujący FD 333, ( ręczniki jednorazowego użytku, - Postępowanie: Ręcznik spryskać sprayem FD 333 i ponownie wyczyścić silnik wraz z kątnicą (oddzielnie), nawierzchnię całkowicie zwilżyć, czas reakcji (działania) - 5 minut (przestrzegać zaleceń producenta). Kątnicę opłukać dodatkowo wodą demineralizowaną i obczyścić (za pomocą miękkiej szczotki z tworzywa sztucznego). Silnik i kątnicę wytrzeć ręcznikiem jednorazowego użytku, kątnicę osuszyć dodatkowo sterylnym powietrzem sprężonym. 20/23
23 Część I przygotowania - Dalszy ciąg Konserwacja: C. Wyposażenie: Ręczniki jednorazowego użytku, spray dezynfekujący FD 333, adapter (do sprayu) ISO- kątnic i rozpylony olej (w sprayu) F1 firmy W & H Postępowanie: Kątnicę smarować ok. 1-2 sek. olejem, a nadmiar oleju usunąć ręcznikiem. Kątnicę trzymać głową w dół i umieścić silnik (olej nie może dostać się do silnika!). Uruchom silnik na 30 sekund, aby usunąć nadmiar oleju. Należy zacząć od najmniejszej prędkości, a następnie przełączyć na maksymalną prędkość. Przy wycieku brudu należy powtórzyć cały proces czyszczenia, dezynfekcji, suszenia i konserwacji. Polecamy alternatywnie ochronę olejową W&H Assistina (patrz instrukcja producenta). Na końcu dokładnie wytrzeć jeszcze raz silnik i kątnicę (osobno). Kontrola i badania: Wszystkie części: obejrzeć pod kątem uszkodzeń i zużycia. Części uszkodzonych nie używać. Pakowanie: Kątnica: Pojedynczo w standardowej jałowej torebce do sterylizacji parą Opakowanie musi być wystarczająco duże. Silnik: Zdezynfekowany silnik może być zapakowany w dużej torbie. Uwaga! Silnik nie może być sterylizowany. Sterylizacja: Sterylizacja parą wodną (próżnia frakcjonowana) autoklaw urządzenie klasy B: 5 min. w temperaturze 135 C, 2 bary. Czas powinien być odpowiednio dopasowany do potencjalnych zarazków, w razie potrzeby należy wybrać program prionowy (np. Melag Vakuklave 43 B) Przechowywanie: Brak szczególnych wymagań Informacje dodatkowe: Podczas sterylizacji kilku instrumentów w jednym cyklu sterylizacji nie należy przekroczyć maksymalnego obciążenia sterylizatora. Kontakt z producentem: W przypadku pytań kontaktuj się z dystrybutorem lub Powyższe wskazówki zostały zatwierdzone przez producentów produktów medycznych jako odpowiednie do przygotowania produktów medycznych i ich ponownego użycia. Przygotowujący jest odpowiedzialny za zapewnienie, że faktycznie za pomocą odpowiedniego sprzętu, materiałów i personelu zostaną osiągnięte zamierzone rezultaty. Będzie to wymagało zazwyczaj walidacji i rutynowej kontroli procesu. Podobnie wszelkie odchylenia od instrukcji przygotowujący powinien dokładnie zbadać z nastawieniem na ich skuteczność i ewentualne negatywne konsekwencje v07 21/23
24 15.2. Przygotowania Część II: 1. kabel Apex, 2. rękojeść DownPack i 3. pistolet BackFill Uwaga: (Ta instrukcja dotyczy także zupełnie nowych fabrycznie produktów) 1. kabel Apex, kabel do pilników z zaciskiem pilników, jak też klips wargowy, 2. rękojeść D-Pack z kablem i 3. rękojeść BackFill z kablem Są przeznaczone do dezynfekcji (patrz A.), mogą być czyszczone i dezynfekowane za pomocą sprayu do szybkiej dezynfekcji FD 333 ( i ręcznika jednorazowego użytku, czas działania 5 min. (brzegi dokładnie wytrzeć), powierzchnię całkowicie nawilżyć (rękojeści nie spryskiwać sprayem bezpośrednio, lecz na ręcznik), stosować się do zaleceń producenta. Dla następujących komponentów jest przewidziane manualne przygotowanie i sterylizacja parą (B.): 1. kabel do pilników z zaciskiem pilników, jak też klips wargowy (Uwaga: nie kabel główny z wtyczką) 2. nakrętka pluggera oraz jego pierścień (niebieski), jak też instrumenty grzewcze 3. osłonka termiczna( izolator) i igła (przed użyciem igłę należy wyprofilować kluczykiem wg własnych potrzeb) UWAGA: Ograniczenie częstych przygotowań INSTRUKCJE Miejsce zastosowania: Magazynowanie i transport: Należy zwrócić szczególną uwagę przy czyszczeniu elektronicznych rękojeści. Nie przekraczać 138 C w przypadku komponentów przeznaczonych do sterylizacji parowej. Nie umieszczać rękojeści i kabla w cieczy! Przygotowywanie może być wykonane tylko przez odpowiednio wyszkolony personel. Czyszczenie automatyczne jest nie możliwe. Częste przygotowania nie mają żadnego wpływu, względnie mają mały wpływ na ten instrument. Koniec żywotności urządzenia jest zwykle określony przez ścieranie i uszkodzenia spowodowane używaniem. Usunąć zabrudzenia z powierzchni jednorazowym /papierowym ręcznikiem. Wskazówka do rękojeści B-Fill (Pistolet): pozostałą gutaperkę całkowicie opróżnić (w stanie pracy) poprzez uruchomienie rękojeści. Następnie przycisnąć srebrny przycisk blokady i pociągnąć za tłok (czarny przycisk). Przygotować kable i rękojeści bezpośrednio po użyciu. Zabrudzeń nie doprowadzać do zaschnięcia, nie używać żadnych środków czyszczących i dezynfekujących zawierających substancje wiążące (białka). Unikać czasu oczekiwania (rękojeść B-Fill (pistolet) musi być zimna). Przygotowanie do 1. Kontakt wargowy (klips) i kabel oddzielić. czyszczenia: 2. Końcówkę grzewczą zdemontować i odkręcić nakrętkę z pierścieniem 3. Osłonka termiczna (izolator) zdjąć i odkręcić igłę od schłodzonej rękojeści, nacisnąć przycisk blokady rękojeści BackFill i przekręcić pokrętło radełkowe cylindra o 180 stopni w lewo. Wcisnąć blokadę ryglującą i powoli wyciągnąć z pistoletu (ok. 2 cm) pokrętło radełkowe (prowadnica pistoletu). Następnie obracając pokrętło radełkowe o 90 w lewo pociągnij je do siebie tak, aby cała prowadnica wyszła z pistoletu. (Tłok z czarnym guzikiem, cylinder, a także rękojeść B-Fill są przeznaczone do dezynfekcji). Czyszczenie/ Ostrzeżenie: Produkt nie jest przewidziany do czyszczenia automatycznego! dezynfekcja: automatycznie Czyszczenie: manualne A. (wszystkie części, które nie są sterylizowane parą, jak np. kabel pilników) Wyposażenie: Spray do szybkiej dezynfekcji FD 333, ( ręczniki jednorazowe -Postępowanie: Ręcznik jednorazowy spryskać FD 333, kabel, rękojeści, cylinder i tłok starannie wytrzeć, usunąć zabrudzenia, powierzchnię całkowicie nawilżyć, czas działania 5 min (przestrzegać zaleceń producenta sprayu) (żadna ciecz nie może dostać się do wnętrza rękojeści i wtyczek, nie należy tych elementów spryskiwać bezpośrednio). Po pierwszym czyszczeniu rękojeści B-Fill wprowadzić szczoteczkę czyszczącą na nowo, wkręcając wprowadzić ją do komory grzewczej rękojeści. Pozostałości schłodzonej gutaperki mogą zostać usunięte w taki sposób. Teraz szczotkę do czyszczenia rękojeści zanurzyć w izopropanol 70% (szczotka powinna być tylko wilgotna, nie powinny opadać krople) i wyczyścić rękojeść. Powtórz tę procedurę, aż wszystkie pozostałości zostaną usunięte. Dezynfekcja: -Wyposażenie: Spray do szybkiej dezynfekcji FD 333, ( ręczniki jednorazowe -Postępowanie: Ręcznik jednorazowy spryskać FD 333, kabel, rękojeści, cylinder i tłok ponownie starannie wytrzeć, powierzchnię całkowicie nawilżyć, czas działania 5 min (przestrzegać zaleceń producenta sprayu) (czas działania musi być dopasowany do potencjalnych zarazków). Następnie cylinder i tłok rękojeści B-Fill dokładnie wypłukać dejonizowaną, czystą (wolną od zarazków) i ubogą w endotoksyny wodą (Aqua purificata - woda oczyszczona). Komorę grzewczą przetrzeć szczotką i czystą wodą. Należy się upewnić, że nie pozostały resztki środków do czyszczenia (przejdź do C.) Dalszy ciąg patrz następną strona 22/23
Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stacja lutownicza cyfrowa Toolcraft ST100- D, 100 W, 150-450 C Nr produktu 588900 Strona 1 z 7 Pierwsze uruchomienie Rozpakować stację lutowniczą i sprawdzić, czy żadna z części nie
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych.
Produkt przeznaczony jest wyłącznie do przeprowadzania zabiegów implantologicznych. 1. Rodzaj zabezpieczeń przed porażeniem prądem: Urządzenie klasy I Zabezpieczenie przed porażeniem prądem: Niesklasyfikowane
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
Ekspres do kawy z timerem 550 W
Ekspres do kawy z timerem 550 W Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup ekspresu do kawy z timerem. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila
INSTRUKCJA OBSŁUGI Alkomat 4 w 1, AT 6389ET, 2 wyświetlacze LCD, zakres 0-1,9 promila Nr produktu 856992 Strona 1 z 7 Przeznaczenie produktu Zastosowanie alkomatu obejmuje pomiar poziomu alkoholu w wydychanym
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00
Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWH-2000W 1 OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672433 Termohigrometr TFA 30.5024, zew. -40 do +70 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenia marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się
EndoPilot instrukcja. Schlumbohm. Gebrauchsanweisung GB User Manual F. Mode d emploi I. Modo di uso PL Podręcznik E
instrukcja 609 2501- v11 All data is subject to change. Misprints, errors, innovations and changes excepted. D Gebrauchsanweisung GB User Manual F Mode d emploi I Modo di uso PL Podręcznik E Modo oe Utilizacion
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
MINI PIEKARNIK R-2148
Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Instrukcja Obsługi Monitora Dotykowego Multi- touch
Instrukcja Obsługi Monitora Dotykowego Multi- touch SPIS TREŚCI Przed uruchomieniem... 4 Bezpieczeństwo.... 5 Instalacja sterownika... 7 Podłączenie nakładki dotykowej...12 Kalibracja nakładki dotykowej...13
Instrukcja obsługi. v_1_01
Instrukcja obsługi v 0 02 Instrukcja obsługi - grzejnik elektryczny EWR-2000W OPIS SYMBOLI Produkt jest zgodny z zasadniczymi wymaganiami zawartymi w dyrektywach Unii Europejskiej. UWAGA! Zabrania się
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Termometr 480. na podczerwień do pomiaru temperatury powierzchni oraz temperatury wewnętrznej
PL Termometr 480 na podczerwień do pomiaru temperatury powierzchni oraz temperatury wewnętrznej 292.480 Opis z tyłu na opakowaniu Zakres pomiarowy podczerwieni (IR): -27 do 428 F (-33 do 220 C) Dokładność:
LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024
Instrukcja obsługi LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru
Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1307738 Budzik TFA Kat.Nr. 60.2015, cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm Strona 1 z 7 Strona 2 z 7 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA
testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Termohigrometr cyfrowy TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001268315 Termohigrometr cyfrowy TFA 30.5033.02 Strona 1 z 7 Dziękujemy za zakup produktu firmy TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się z instrukcją
Mikrosilnik bezszczotkowy Forte 200 alpha
Mikrosilnik bezszczotkowy Forte 200 alpha Instrukcja obsługi Rysunek: 1. Zasilacz 2. Rozrusznik kolanowy 3. Regulator obrotów 4. Przełącznik obroty lewe/prawe 5. Włącznik auto-pilota 6. Przełącznik sterowanie
Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0
MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1 2 SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...4 ZALECENIA MONTAŻOWE...4 DANE TECHNICZNE...4 ZASTOSOWANIE...5 ZASADA DZIAŁANIA...5
PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI
PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda
Instrukcja obsługi T-8280
Instrukcja obsługi T-8280 Spis treści Gwarancja...2 Opis urządzenia...3 Dane techniczne...3 Wymagania dotyczące środowiska pracy i ochrony...4 Zawartość opakowania:...5 UWAGA!!...5 Instrukcje bezpieczeństwa...6
Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power. Instrukcja obsługi. www.conrad.pl. Nr produktu: 857400
Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power Instrukcja obsługi Nr produktu: 857400 Tester z wyświetlaczem LCD przeznaczony do wszystkich rodzajów akumulatorów kwasowo- ołowiowych. Jedno urządzenie, trzy opcje
Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000672765 Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, 0 - +50 C -Budzik Kwarcowy TFA 60.2011, Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm Strona 1 z 7 Rys 1. Rys 2. Strona 2 z 7
PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016
Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
GRZEJNIK MICA R-070/R-075
Instrukcja obsługi GRZEJNIK MICA R-070/R-075 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm Nr produktu: 1227013 Strona 1 z 7 Schemat połączenia: 7. Zasady dotyczące bezpieczeństwa Instalacja
MODEL: UL400. Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI
MODEL: UL400 Ultradźwiękowy detektor pomiaru odległości, metalu, napięcia i metalowych kołków INSTRUKCJA OBSŁUGI Opis urządzenia: Specyfikacja techniczna Zalecane użytkowanie: wewnątrz Zakres pomiaru:
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik wilgotności materiałów Extech MO257, pomiar nieinwazyjny Nr produktu 00103787 Strona 1 z 5 Wprowadzenie Gratulujemy zakupu bezdotykowego miernika wilgotności Extech MO257. Bezdotykowy
WÖHLER CM 220. Miernik tlenku węgla (CO) Technika na miarę. Zawartość: 1. Ważne wskazówki. 2. Specyfikacja. 3. Elementy obsługi. 4. Obsługa urządzenia
WÖHLER CM 220 Miernik tlenku węgla (CO) Zawartość: 1. Ważne wskazówki 2. Specyfikacja 3. Elementy obsługi 4. Obsługa urządzenia 5. Kalibracja 0-ppm 6. Usuwanie usterek 7. Skutki stężenia CO 8. Usuwanie
CSE OTS G Instrukcje instalacji i użytkowania GRUPA POMPOWA CSE OTS G CSE OTS G
CSE OTS G www.reguluspolska.pl Instrukcje instalacji i użytkowania GRUPA POMPOWA CSE OTS G CSE OTS G PL 1. Wprowadzenie Grupa pompowa CSE OTS G przeznaczona jest do montażu w bezpośrednich hydraulicznych
088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF
088U0215 PL Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF 2 Danfoss Heating Solutions VIUHR449 Danfoss 05/2011 Spis treści 1. Przegląd funkcji....................................
FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810
Instrukcja obsługi FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii
Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii Włączanie / wyłączanie Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie należy przytrzymać przycisk przez 4 sekundy. Wyświetlacz
Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016
Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenie należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZEGARKA ANALOGOWEGO
POLSKI INSTRUKCJA OBSŁUGI ZEGARKA ANALOGOWEGO 1 2 Ustawienie czasu 1. Wyciągnąć koronkę do położenia 2. 2. Kręcąc koronką ustawić wskazówki godzinową i minutową - na właściwy czas. 3. Wcisnąć koronkę do
Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
Stoper solarny C5085 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI Stoper solarny C5085 Nr produktu 860746 Strona 1 z 7 1.Zastosowanie Stoper ten posiada cechy mierzenie ilości okrążeń oraz podzielone funkcje czasowe. Stoper wyświetla również datę i
Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać
Kalibrator temperatury BX-150
Kalibrator temperatury BX-150 Wydanie LS 17/01 Spis treści 1. INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA...3 1.2. Ostrzeżenia...3 2. wprowadzenie...4 3. specyfika ogólna...5 4. warunki środowiskowe...5 5. szybki
Termohigrometr Voltcraft HT-100
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX Instrukcja obsługi
TERMOMETR DWUKANAŁOWY AX-5003 Instrukcja obsługi 1.Wstęp Dziękujemy za zakup dwukanałowego miernika temperatury. Przeznacz kilka minut na przeczytanie instrukcji przed rozpoczęciem pracy, żeby jak najdokładniej
Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy
Ekspres do kawy ze spieniaczem do mleka
Ekspres do kawy ze spieniaczem do mleka Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup ekspresu do kawy ze spieniaczem do mleka. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
Krótka instrukcja obsługi testo 610
Krótka instrukcja obsługi testo 610 1. Nasadka ochronna: Pozycja parkingowa 2. Czujnik wilgotności/temperatury 3. Wyświetlacz 4. Przyciski kontrolne 5. Komora baterii (z tyłu) Ustawienia podstawowe Urządzenie
Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model
Instrukcja Obsługi Tester kolejności faz Model 480400 Wstęp Gratulujemy zakupu testera kolejności faz firmy Extech, model 480400. To poręczne urządzenie wykrywa kolejność faz w systemach trójfazowych.
Termohigrometr bezprzewodowy TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr bezprzewodowy TFA 31.1028 Produkt nr 393279 Spis treści Strona 1 z 5 1. Obsługa 1.1. Ogólne wskazówki 1.2. Eksploatacja 1.3. Włączanie / wyłączanie 1.4. Funkcje 1.4.1.
UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2
UPROSZCZONA INSTRUKCJA OBSŁUGI EVOLIS TATTOO 2 Uproszczona instrukcja obsługi Evolis Tattoo 2 Spis treści 1 WPROWADZENIE....3 1.1 Wypakowanie....3 1.2 Opis i funkcje drukarki....3 1.3 Instalacja....4 1.3.1
Odkurzacz samochodowy Grundig VCH 3610
Odkurzacz samochodowy Grundig VCH 3610 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855249 Strona 1 z 8 Bezpieczeństwo Przed uruchomieniem urządzenia należy zapoznać się z poniższymi środkami bezpieczeństwa: Urządzenie
INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500
Instrukcja obsługi (PL) INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT1500 Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją i zachowanie jej na przyszłość. Zasady bezpieczeństwa Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa
SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016
Instrukcja obsługi SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13
TD-1 PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13 1. Zastosowania Czujka umożliwia pomiar temperatury i może być stosowana do informowania o: zbyt niskiej temperaturze np. w szklarni, kwiaciarni, pokoju
System zdalnego sterowania
System zdalnego sterowania Instrukcja obsługi Nr produktu: 225067 Wersja: 02/03 System zdalnego sterowania Pro 40, 60, 90 System wtykowy JR Produkt nr 22 50 62, 22 50 67, 22 50 71 System wtykowy Futaba
EV6 223. Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych
Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych Włączanie / wyłączanie Aby uruchomić urządzenie należy podłączyć zasilanie. (wyłączenie poprzez odpięcie zasilania) Wyświetlacz Po włączeniu i podczas normalnej
SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100
Instrukcja obsługi SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-7 Oprogramowanie wersja RTSZ-7v3
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-7 Oprogramowanie wersja RTSZ-7v3 Instrukcja obsługi kwiecień 2007 Szkoper Elektronik Strona 1 2008-04-16 1 Parametry techniczne: Cyfrowy pomiar do czterech
INSTRUKCJA OBSŁUGI DETEKTOR WIELOFUNKCYJNY METEK
INSTRUKCJA OBSŁUGI DETEKTOR WIELOFUNKCYJNY METEK MMD-233 #03944 wersja 1.0 Wstęp Detektor wielofunkcyjny MMD-233 jest urządzeniem przeznaczonym do wykrywania metali, przewodów pod napięciem oraz zmiany
SOL10UC2. REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI
SOL10UC2 REGULATOR ŁADOWANIA SŁONECZNEGO 12/24VDC (max 10A) INSTRUKCJA OBSŁUGI * nie załączone Instrukcja obsługi 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej.
Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)
EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych
Moduły pamięci Instrukcja obsługi
Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na
Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1
Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie
Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Nr produktu 108417 Strona 1 z 6 Wersja 10/11 Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury
Zestaw do fondue ze szklaną misą
Zestaw do fondue ze szklaną misą Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup zestawu do fondue ze szklaną misą. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo
DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi
DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy
Euroster 506 instrukcja obsługi EUROSTER 506
1 EUROSTER 506 1.WPROWADZENIE Regulator Euroster 506 przeznaczony jest do sterowania systemami ogrzewania podłogowego elektrycznego, wodnego oraz do ogrzewania gazowego i olejowego. W zależności od sterowanego
Bufor danych LOG 10 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Bufor danych LOG 10 Nr produktu 000396360 Strona 1 z 6 Bufor danych LOG10 11 1. Wstęp Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed przystąpieniem do pracy
Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 396350 Rejestrator temperatury LOG100 CRYO Dostmann Electronic 5005-0105 Strona 1 z 7 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy bardzo za zakup jednego z naszych produktów.
Przenośny alarm do drzwi / okien
Przenośny alarm do drzwi / okien Instrukcja obsługi Nr produktu: 751571 Wersja 01/09 PRZEZNACZENIE Ten przenośny alarm wejściowy przeznaczony jest do zabezpieczania drzwi i okien. Produkt uwalnia sygnał
Tester Sieci LAN FS-8108 Instrukcja Obsługi Przed przystąpieniem do pracy z Testerem prosimy przeczytać instrukcję obsługi.
Tester Sieci LAN FS-8108 Instrukcja Obsługi Przed przystąpieniem do pracy z Testerem prosimy przeczytać instrukcję obsługi. Wstęp Forscher FS8108 jest urządzeniem do testowania połączeń przewodów sieci
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884,
INSTRUKCJA OBSŁUGI Inwerter Pure Sine Wave MODEL: 53880, 53881, 53882, 53883, 53884, 53885 www.qoltec.com Przedmowa Dziękujemy za wybranie naszego urządzenia. Prosimy o zapoznanie się z niniejszą instrukcją
Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1295723 Oczyszczacz powietrza Medisana 60300, 60 m², 1.5 W, biały Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 Strona 3 z 8 Strona 4 z 8 Informacje zawarte w tej instrukcji Niemniejsza instrukcja
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L
Myjka ultradźwiękowa 55 / 78L INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed użyciem urządzenia należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przechowywać niniejszą instrukcję do wglądu. ZASTOSOWANIE: Linie: serwisowe, elektroniczne,
ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI
ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przeczytaj dokładnie instrukcję zanim zaczniesz użytkować urządzenie. Ostrzeżenia 1. Nie używaj wentylatora, który ma uszkodzony kabel lub część, może to stanowić
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZEJNIKA NA PODCZERWIEŃ CRONOS CH-02
INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZEJNIKA NA PODCZERWIEŃ CRONOS CH-02 Z NAMI OSZCZĘDZASZ 50% KOSZTÓW OGRZEWANIA! 2 3 WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE ROZPAKOWYWANIA I INSTALACJI URZĄDZENIA 1. Otwórz opakowanie i wyciągnij panel
LED Głowica ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F
INSTRUKCJA OBSŁUGI LED Głowica ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F7000499 LED Głowica Ruchoma 30W SPOT COLOR GOBO F7000499 Spis treści 1 Wprowadzenie... 2 2 Zasady bezpieczeństwa... 2 3 Konserwacja... 2 4 Informacje
CLIMATE 5000 VRF. Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V. Instrukcja montażu i obsługi (2015/07) PL
CLIMATE 5000 VRF Sterownik przewodowy do urządzeń HRV WRC-V Instrukcja montażu i obsługi 6720848346 (2015/07) PL Dziękujemy za zakup naszego klimatyzatora. Przed użyciem klimatyzatora należy uważnie przeczytać
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-71v2.0
Mikroprocesorowy termostat elektroniczny RTSZ-71v2.0 Instrukcja obsługi Wrzesień 2014 Szkoper Elektronik Strona 1 2014-09-29 1 Parametry techniczne: Cyfrowy pomiar temperatury w zakresie od -40 C do 120
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!