1 3L Rev. 05/05/04
|
|
- Kamila Osińska
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 1 3L Rev. 05/05/04 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION F 0 5R SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION 0 7LECTROM 0 7CANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES ABRECANCELA ELECTROMECANICO PARA CORREDERAS ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM RI.6E Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d instructions et catalogue des pieces de rechange Libro de instrucciones y cat logo de recambios Ksi eczka z instrukcjami i katalog cz ci wymiennych UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE SERRANDE ED AFFINI
2 1 3Fabbricante: Automatismi Beninc SpA. Indirizzo: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Dichiarazione CE di conformit per macchine (Direttiva 89/392 CE, Allegato II, parte B) Divieto di messa in servizio Dichiara che: l 0 3automazione per cancelli scorrevoli modello RI.6E. 6 1 costruito per essere incorporato in una macchina o per essere assemblato con altri macchinari per costituire una macchina considerata dalla Direttiva 89/392 CE, come modificata; 6 1 non dunque conforme in tutti i punti alle disposizioni di questa Direttiva; 6 1 conforme alle condizioni delle seguenti altre Direttive CE: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilit elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. e che: 6 1 sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate: EN 55022, EN , EN , EN , EN e inoltre dichiara che non consentito mettere in servizio il macchinario fino a che la macchina in cui sar incorporato o di cui diverr componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la conformit alle condizioni della Direttiva 89/392 CE e alla legislazione nazionale che la traspone, vale a dire fino a che il macchinario di cui alla presente dichiarazione non formi un complesso unico con la macchina finale. Beninc Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/10/2005. Manufacturer: Automatismi Beninc SpA. Address: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Declaration by the manufacturer (Directive 89/392/EEC, Art. 4.2 and Annex II, sub B) Divieto di messa in servizio Herewith declares that: the operator for sliding gates model RI.6E. 6 1 is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended; 6 1 does therefore not in every respect comply with the provisions of this Directive; 6 1 does comply with the provisions of the following other EEC Directives: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilit elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. and that: 6 1 the following (parts/clauses of) harmonized standards have been applied: EN 55022, EN , EN , EN , EN and furthermore declares that it is not allowed to put the machinery into service until the machinery into which it is to be incorporated or of which it is to be a component has been found and declared to be in conformity with the provisions of Directive 89/392/EEC and with national implementing legislation, i.e. as a whole, including the machinery referred to in this declaration. Beninc Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/10/
3 1 3Herstellerkl 0 1rung (gem EG-Richtlinie 89/392/EWG, Artikel 4.2 und Anhang II, sub B.) Verbot der Inbetriebnahme Hersteller: Automatismi Beninc SpA. Adresse: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia erkl 0 1rt hiermit, da 0 8: Antriebe f ¹r Schiebegittertore RI.6E. 6 1 vorgesehen ist zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie 89/392/EWG, inklusive deren 0 2nderunge, zusammengef ¹gt werden soll; 6 1 aus diesem Grunde nicht in allen Teilen den Bestimmungen dieser Richtlinie entspricht; 6 1 den Bestimmungen der folgenden anderen EG-Richtlinien entspricht: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilit elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. und da 0 8: 6 1 folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten: EN 55022, EN , EN , EN , EN und erkl 0 1rt des weiteren da 0 8 die Inbetriebnahme solange untersagt ist, bis die Maschine oder Anlage, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von welcher sie eine Komponente dasteilt, als Ganzes (d.h. inklusive der Maschine, f ¹r welche diese Erkl 0 1rung ausgesteilt wurde) den Bestimmungen der Richtlinie 89/392/EWG sowie dem entsprechenden nationalen Reschtserla 0 8 zur Umsetzung der Richtlinie in nationales Recht entspricht, und die entsprechende Konformit 0 1tserkl 0 1rung ausgestellt ist. Beninc Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/10/2005. Fabricant: Automatismi Beninc SpA. Adresse: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Declaration du fabricant (Directive 89/392/CEE, Article 4.2 et Annex II, Chapitre B) Interdiction de mise en service D claire ci-apres que: l 0 3automation pour grilles coulissantes RI.6E. 6 1 est pr vue pour tre incorpor e dans une machine ou tre assembl e avec d 0 3autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifi e; 6 1 n 0 3est donc pas conforme en tout point aux dispositions de cette directive; 6 1 est conforme aux dispositions des directives CEE suivantes: Direttiva bassa tensione 73/23/CEE, 93/68/CEE. Direttiva compatibilit elettromagnetica 89/336/CEE, 93/68/CEE. et que: 6 1 les (parties/paragraphes) suivants des normes harmonis es ont t appliqu es: EN 55022, EN , EN , EN , EN et d clare par ailleurs qu 0 3il est interdit de mettre la machine en service avant que la machine dans laquelle elle sera incorpor e ou dont elle constitue une parte ait t consider e et declar e conforme aux dispositions de la Directive 89/392/CEE et aux l gislations nationales la transposant, c 0 3est- -dire formant un ensemble incluant la machine concern e par la pr sente d claration. Beninc Luigi, Responsabile legale. Sandrigo, 10/10/
4 1 3Fabricante: Automatismi Beninc SpA. Direcci n: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatizaci n para correderas RI.6E. Declaraci n CE de conformidad para maquinas (Directiva 89/392 CE, Apartado II, parte B) Prohibici n de puesta en servicio 6 1 est constru da para ser incorporada en una m quina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una m quina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada; 6 1 no es, por consiguiente, conforme en todos los puntos a la posiciones de esta Directiva; 6 1 es conforme a las condiciones de las siguientes otras Directivas CE: Directiva de la baja tensi n 73/23/CEE, 93/68/CEE. Directiva de compatibilidad electromagn tica 89/336/CEE, 93/68/CEE y que 6 1 han sido aplicadas las siguientes (partes/cla ²sulas de) normas armonizadas: EN 55022, EN , EN , EN , EN adem s declara que no ha permitido poner en servicio la maquinaria hasta que la m quina en la cual ser incorporada o de la cual resultar componente est identificada y no sea declarada la conformidad a las condiciones de la Directiva 89/392 CE y a la legislaci n nacional que le corresponda, vale decir, hasta que la maquinaria correspondiente a la presente declaraci n no forme un conjunto ²nico con la m quina final. Beninc Luigi, Responsable legal. Sandrigo, 10/10/2005. Producent: Automatismi Beninc SpA. Adres: Via Capitello, Sandrigo (VI) - Italia Deklaracja UE o zgodno 0 2ci z normami dla maszyn (Wytyczna 89/392 UE, Za cznik II, Cz B) Zakaz u 0 4ytkowania O 0 2wiadcza 0 4e: Automatyzm do bram przesuwnych model RI.6E. 6 1 zosta 0 0 opracowany z my 0 2l 0 2 o wbudowaniu go do maszyny lub zmontowania z innymi urz 0 2dzeniami w celu skonstruowania maszyny uznanej przez Wytyczn /392 UE, za zmodyfikowan 0 2; 6 1 nie jest wi 0 1c zgodny we wszystkich punktach z Wytyczn 0 2; 6 1 jest natomiast zgodny z wymogami innych, poni 0 4ej wyszczeg lnionych, Wytycznych UE: Wytyczna o niskim napi 0 1ciu 73/23/EWG i 93/68/EWG Wytyczna o zdolno 0 2ci wsp 0 0dzia 0 0ania elektromagnetycznego 89/336/EWG, 93/68/EWG. i 0 4e: 6 1 zastosowane zosta 0 0y nast 0 1puj 0 2ce normy (ich klauzule/cz ci) standard: EN 55022, EN , EN , EN , EN ponadto o 0 2wiadcza, 0 4e zabronione jest stosowanie automatyzmu do czasu kiedy maszyna, do kt rej ma by 0 4 wbudowany lub stanowi 0 4 jej element sk 0 0adowy, nie uzyska 0 2wiadectwa identyfikacyjnego oraz 0 2wiadectwa orzekaj 0 2cego jej zgodno z wymogami Wytycznej 89/392 UE oraz z przepisami obowi 0 2zuj 0 2cymi w kraju sprowadzaj 0 2cym urz 0 2dzenie, a wi 0 1c do czasu kiedy automatyzm stanowi 0 2cy przedmiot niniejszego o 0 2wiadczenia nie stanie si 0 1 cz ci 0 2 sk 0 0adow 0 2 urz 0 2dzenia gotowego. Beninc Luigi, Radca prawny Sandrigo 10/10/2005.
5 1 3Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos t cnicos Dane techniczne RI.6E Alimentazione Feed Speisung Alimentation Alimentaci n Napi 0 1cie 230V Potenza Rating Leistung Puissance Potencia Moc 280W Assorbimento Absorption Verbrauch Absorption Absorci n Pob r mocy 1,6A Coppia Torque Kr 0 1ftepaar Couple Par Moment obrotowy 36Nm Rapporto di riduzione Reduction ratio Untersetzungsverh 0 1ltnis Rapport de reduction Relaci n de reducci n Prze 0 0o 0 4enie redukcji 0,042 Classe di isolamento Insulation class Isolierklasse Classe d'isolement Clase de aislamiento Klasa izolacji F Interv. termoprotez. Thermoprot. interv. Eingriff Thermorelais Interv. protect. therm. Interv. termoprotecci n Interw. Termostatu 130דC Temp. funzionamento Working temperature Betriebstemperatur Temp. fonctionnement Temp. funcionamiento Temp. podczas pracy -20דC / +70דC Peso max. cancello Max. gate weight Gittersgewicht max. Poids max. portail Peso m x. de la cancela Ci ar max. Bramy 600kg Velocit apertura Opening speed 0 0ffnungsgeschwindigkeit Vitesse d'ouverture Velocidad de apertura Szybko otwierania 8,48m/min Condensatore Condenser Kondensator Condensateur Condensador Kondensator F Lubrificazione Lubrication Schmierung Lubrification Lubrificaci n Smarowanie Agip Blasia 100 Peso Weight Gewicht Poids Peso Ci ar 13kg Dimensioni Dimensions Masse Dimensions Dimensiones Wymiary 215x235xH270mm Riferimento targhetta sull azionamento See operation plate Siehe Schildchen auf der Motor-Gruppe Voir la plaque sur le motor ducteur Referencia tarjeta sobre el accionamiento Tabliczka ze wskazaniami funkcjonowania F 235 X 135 T X 50 per cremagliera in Fe 30x12 X 55 per cremagliera in nylon X 50 f ¹r Zahnstange aus Stahl 30x12 X 55 f ¹r Zahnstange aus Nylon X 50 para cremallera Fe 30x12 X 55 para cremallera de nylon X 50 for Fe 30x12 rack X 55 for nylon rack X 50 pour cr l re en acier 30x12 X 55 pour cr l re en nylon X = 50 dla z 0 1batki z Fe 30x12 X = 55 dla z 0 1batki z nylonu Fig.1
6 1 3Cremagliera in Fe Fe rack Zahnstange aus Stahl Cr l re en acier Cremallera en Fe Z 0 1batka z Fe Cremagliera in nylon Nylon rack Zahnstange aus Nylon Cr l re en nylon Cremallera en nylon Z 0 1batka z nylonu P D P V V N.B.: Rispettare il passo Important: Keep the pitch Wichtig: Zahnteilung einhalten Important: Respecter le pas NOTA: Respetar el paso Uwaga: przestrzega 0 4 posuwu Fig.2 1 mm Fig.3 6
7 1 3V G L Posizionare in altezza rispetto alla cremagliera e mettere in bolla. Place higher than rack and level. Senkrecht gegen ¹ber der Zahnstange positionieren und ausrichten. R glage en hauteur par rapport la cr l re et mise en niveau horizontal. Posicionar en altura con respecto a la cremallera y apretar. Umie 0 2ci 0 4 na wskazanej wysoko 0 2ci wzgl 0 1dem z 0 1batki i u 0 0o 0 4y 0 4 w pozycji poziomej Fig.4 7
8 cm Finecorsa appena premuto. Just pressed limit stop. Gedr ¹ckter Endanschlag. Fin de course peine appuy. Final de carrera apenas presionado. Kra ½c wka dopiero co naci 0 2ni 0 1ta. S A G N.B.: La staffa del finecorsa deve essere posizionata in modo tale da permettere l arresto del cancello senza che questo vada a sbattere contro l arresto meccanico N.b. The limit stop flask must be positioned to ensure that the gate stops without knocking against the mechanical stop. Der Endanschlagtb ¹gel mu 0 8 so positioniert werden, da 0 8 die Sperre des Gitters ohne das Flattern des Schiebegitters gegen den Endschalter A erfolgen kann. N.B. L trier de fin de course doit tre positionn de fa 0 4on pouvoir arr ter le portail, sans qu il aille b 0 4ter sur le fin de course m canique. NOTA: La pletina del final de carrera debe ser colocada de tal forma que permita la parada de la cancela sin que sta vaya a tocar con el tope mec nico. Uwaga: Zaczep kra ½c wki musi by 0 4 w pozycji takiej by mo 0 4liwe by 0 0o zatrzymanie bramy niedopuszczaj 0 2c do jej zderzenia z zapor 0 2 mechaniczn 0 2. Fig.5 C 8 L Fig.6
9 1 32 x 1,5 4 x 0, RG cm dal suolo (secondo normativa vigente) 4060 cm from the ground (according to standard in force) 4060 cm aus dem Boden (nach geltende Normen) 4060 cm du sol (suivant les normes en vigueur) 4060 cm del suelo (seg ²n normativa vigente) cm od powierzchni ziemi (wed 0 0ug obowi 0 2zuj 0 2cej normy) x 1,5 min 230V 2 x 0,35 3 Max 10 cm dalla zona di convogliamento Max. 10 cm from the conveyance area Max. 10 cm von der Zuf ¹hrungszone Maximum 10 cm de la zone d acheminement Max. 10 cm de la zona de desplazamiento Max. 10 cm od strefy ci 0 2gni 0 1cia 2 x 0,35 5 Legenda: 1 Motoriduttore con centralina incorporata 2 Cremagliera 3 Staffe dei finecorsa 4 Fotocellule SC.P50 (da incasso), SC.P50E (da esterno) 5 Fermi meccanici 6 Selettore a chiave o tastiera digitale ID.SC o ID.SCE 7 Lampeggiante ID.LUX 8 Antenna LO.E1N Legenda: 1 Ratio-motor complete with gear case 2 Rack 3 Limit stop flasks 4 Photo-electric cells SC.P50 (built in), SC.P50E (external) 5 Mechanical stop 6 Key or digital keyboard selector ID.SC or ID.SCE 7 Blinker ID.LUX 8 Antenna LO.E1N Zeichenerkl 0 1rung: 1 Drehzahlminderer mit eingebauter Schaltanlage 2 Zahnstange 3 Endschlagb ¹gel 4 Fotozelle SC.P50 (eingelegt), SC.P50E (au 0 8erlich) 5 Mech. Endanschlag 6 Schl ¹ssel-Selektor oder Digital-Tastatur ID.SC oder ID.SCE 7 Blinklicht ID.LUX 8 Antenne LO.E1N L gende: 1 Motor ducteur avec circuit int gr 2 Cr l re 3 Etriers de fin de course 4 Photocellules SC.P50 (encastr e), SC.P50E (d ext rieur) 5 B 0 4t e m canique 6 S lecteur clef ou clavier ID.SC ou ID.SCE 7 Feu clignotant ID.LUX 8 Antenne LO.E1N Leyenda: 1 Motorreductor con centralita incorporada 2 Cremallera 3 Pletinas de los finales de carrera 4 Fotoc lulas SC.P50 (de empotrar), SC.P50E (de superficie) 5 Topes mec nicos 6 Selector a llave o teclado digital ID.SC o ID.SCE 7 Relampagueador ID.LUX 8 Antena LO.E1N Obja 0 2nienia: 1. Si 0 0ownik z centralk 0 2 wbudowan Z 0 1batka 3. Zawieszki wy cznik w posuwu 4. Fotokom rki SC.P50 (do wbudowania), SC.P50E (zewn 0 1trzne) 5. Blokady mechaniczne 6. Prze cznik kluczowy lub panel steruj 0 2cy ID.SC lub ID.SCE wiat 0 0o migaj 0 2ce ID.LUX 8. Antena LO.E1N N.B.: Tutti i cavi posati esternamente devono essere protetti con isolamento tipo Boutil Tenax come da norme CEI N.B.: All external cables must be protected with an insulator such as Boutil Tenax according to CEI 64-8 standard. Wichtig: Nach CEI Normen 64-8, m ¹ssen alle au 0 8enliegenden Kabel mit Gummi Boutil Tenax isoliert werden. N.B.: Tous les fils lectriques plac s l ext rieur doivent tre isol s avec une protection du genre Tenax suivant les normes CEI NOTA: Todos los cables instalados exteriormente deben estar protegidos con aislamiento tipo Boutil Tenax seg ²n la norma CEI Uwaga: Wszystkie przewody elektryczne zewn 0 1trzne musz 0 2 posiada 0 4 os 0 0on 0 1 izolacyjn 0 2 typu Boutil Tenax, zgodnie z obowi 0 2zuj 0 2cymi przepisami CEI Fig.7 9
10 1 3Introduzione Ci congratuliamo con voi per aver scelto il motoriduttore RI.6E. Tutti gli articoli della vasta gamma Beninc sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all avanguardia. Proprio per questo, oggi siamo in grado di offrire dei prodotti estremamente affidabili che, grazie alla loro potenza, efficacia e durata, soddisfano pienamente le esigenze dell utente finale. Tutti i nostri prodotti vengono costruiti in conformit alle norme vigenti e sono coperti da garanzia. Inoltre, una polizza R.C. prodotti stipulata con primaria compagnia assicurativa copre eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione. 1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell automazione per scorrevoli, la porta da automatizzare, dovr rispondere alle seguenti caratteristiche: - la rotaia di guida e relative ruote devono essere opportunamente dimensionate e manutenzionate (onde evitare eccessivi attriti durante lo scorrimento del cancello. - durante il funzionamento la porta non deve presentare eccessivi ondeggiamenti. - la corsa di apertura e chiusura deve essere limitata da un arresto meccanico (secondo normativa di sicurezza vigente). 2. Caratteristiche generali Automazione per cancelli scorrevoli ad uso civile (peso max. anta 600Kg). Il RI.6E un monoblocco dal design raffinato e di ridotte dimensioni; costituito da un gruppo di alluminio verniciato al cui interno sono stati collocati il motore e un sistema di riduzione irreversibile realizzato con materiali ad alta resistenza. Gli organi di riduzione sono completamente immersi nell olio. Il RI.6E dotato di finecorsa con funzionamento a molla. Uno sblocco di emergenza a chiave personalizzata permette la movimentazione manuale del cancello in mancanza di corrente. 3. Messa in posa della piastra di fondazione Posizionare a terra la piastra di fondazione seguendo le quote della fig.1, mediante nד 4 tasselli a pressione in acciaio T (in ogni caso la piastra deve essere perfettamente ancorata a terra). N.B.: Passare sui fori F una guaina adeguata ai cavi di alimentazione dell attuatore. 4. Fissaggio cremagliera 4.1 Cremagliera in nylon (fig.2) Posizionare la cremagliera ad un altezza di mm dalla testa del dente cremagliera alla base su cui andr fissata la piastra di fondazione; forare e filettare M6 il cancello circa nella mezzeria delle feritoie cremagliera. Fissare poi la cremagliera rispettando i punti 4.3 e Cremagliera in Fe 12x30 mm (fig.2) Posizionare i distanziali D saldandoli o avvitandoli sul cancello ad un altezza di mm dalla piattaforma su cui andr fissata la piastra di fondazione dell attuatore e ad un passo pari alla foratura sulla cremagliera. Fissare infine la cremagliera rispettando i punti 4.3 e Rispettare il passo di dentatura anche tra uno spezzone di cremagliera e l altro; a tale scopo pu essere utile accoppiare un altro spezzone di cremagliera (vedi fig.2). 4.4 Fissare infine la cremagliera con le viti V, avendo cura, una volta installato l attuatore, che rimanga 1 mm di gioco tra cremagliera e ruota di trascinamento (vedi fig.3); a tale scopo usufruire delle asole sulla cremagliera. 5. Posizionamento ed ancoraggio attuatore (vedi fig.4) Togliere il carter svitando le viti V. Posizionare il gruppo con l ingranaggio centrato rispetto alla cremagliera, metterlo in bolla agendo sui grani G ed eventualmente ritoccare il gioco tra cremagliera ed ingranaggio (come da fig.3). Ultimata questa operazione serrare forte le viti L 6. Posizionamento staffe dei finecorsa (fig.5) Portare manualmente il cancello in apertura lasciando una luce da 1 a 3 cm a seconda del peso del cancello tra il portone stesso e l arresto meccanico A; fissare quindi la staffa del finecorsa S mediante i grani G in modo che il micro finecorsa sia premuto. Ripetere poi l operazione con il portone in chiusura. 10
11 1 37. Manovra manuale Per manovrare manualmente il portone, utilizzare lo sblocco come segue (vedi fig.6): - Inserita la chiave personalizzata C, farla ruotare in senso antiorario e tirare la levetta L. - Per ristabilire il normale funzionamento richiudere la levetta L ed azionare il cancello manualmente fino ad ingranamento avvenuto. ATTENZIONE La polizza RC prodotti, che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede la conformit dell impianto alla normativa vigente e l utilizzo di accessori originali Beninc 11
12 1 312 Introduction Thank you for choosing our RI.6E ratiomotor. All items in the wide Beninc production range are the result of twenty-years experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer higly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user s requirements. All our products are manufactured to the existing standard and are covered by warranty. Possible injury to people or accidents caused by defects in construction are covered by a civil liability policy drawn up with one of the major insurance companies. 1. General information For an efficient operation of the sliding automatic mechanism, the gate must have the following features: - The guide rail and its wheels must be suitable in size and mantained to prevent gate from excessive sliding friction. - When running, gate must not rock excessively. - Opening and closing stroke must be regulated by a mechanical limit stop (to safety standard in force). 2. General features Automation for private use sliding gates (max. gate weight 600Kg). The small and elegant design enbloc RI.6E consists of a painted aluminium unit containing the motor and irreversible reduction unit, realized with high-grade materials. The reduction parts are completely immersed in oil. The RI.6E has a spring-operated travel-end. A personalized key emergency release enables manual gate operation in the event of power failure. 3. Foundation slab laying Secure the foundation slab to the ground with no. 4 steel T pressure inserts to dimensions given in fig. 1 (it s important the slab is securely fastened to the ground). N.B.: Go through holes F with a sheath suitable to the actuator feed cables. 4. Rack fixing 4.1 Nylon rack (fig. 2) Place the rack at a height of mm from the base of the foundation slab up to the rack tooth head; drill and thread M6 the gate approx. in the center line between the rack slots. Now secure the rack and refer to points 4.3 and 4.4 before proceeding. 4.2 Fe 12x30 mm rack (fig. 2) Weld or screw the spacer pins D onto the gate at mm above the base of the foundation actuator slab and maintain the same pitch as the rack drilling. Now secure the rack and refer to points 4.3 and 4.4 before proceeding. 4.3 Keep the pitch of teeth between the two parts of the rack; the joining with another piece of rack would make it easier to achieve (see fig. 2) 4.4 Secure the rack with the screws V making sure, once the actuator has been installed, that between rack and the drive gear there is always approx. 1 mm clearance (see fig. 3); to get this clearance use the slots on the rack. 5. Actuator positioning and fixing (see fig. 4) Remove the case by untightening the screws V. Place the actuator unit so that the gear is centered to the rack; level it with the grains G and if necessary adjust the clearance between rack and gears (according to fig. 3). Now tighten the screws L. 6. Limit stop flask positioning (see fig. 5) Open manually the gate and leave approximately of 13 cm, depending on gate weight, between gate and positive mechanical stop A; tighten the limit stop flask S with the grains G to press the limit stop micro. Repeat the sequence with closing gate. 7. Manual operation To operate the gate manually, use the release as follows (see fig. 6): - once inserted the personalized key C, turn it anticlockwise and pull the lever L. - to reset the standard operation running, close the lever L and operate the gate manually, until engagement.
13 1 3CAUTION The civil liability policy, which covers possible injuries to people or accidents caused by defects in construction, requires the system to be to existing standard and to use original Beninc accessories. 13
14 1 314 Einleitung Wir danken Ihnen daf ¹r, da 0 8 Sie sich f ¹r den RI.6E Gitter 0 2ffner entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Beninc Produktion sind das Ergebnis der zwanzigj 0 1hrigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der st 0 1ndigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien. Aus diesem Grund sind wir heute in der Lage, zuverl 0 1ssige Produkte anzubieten, die, dank ihren St 0 1rke, Wirksamkeit und Haltbarkeit, der Anforderungen des Endverbrauchers v 0 2llig gerecht werden. Alle Produkte sind nach Normen gefertigt und durch Garantie gedeckt. Eventuelle Personen- oder Sachsch 0 1den, die durch Fertigungsfehler verursacht werden k 0 2nnen, werden durch eine der wichtigsten Versicherungsgesellschaften gedeckt. 1. Allgemeine Information F ¹r eine einwandfreie Funktion der Automation f ¹r Schiebegitter, mu 0 8 das zu automatisierende Gitter folgende Eigenschaften haben: - Die F ¹hrungsschiene und die R 0 1der m ¹ssen entsprechend dimensioniert und periodisch gewartet werden, um ¹berm ige Reibungen w 0 1hrend dem Gleiten des Gitters zu vermeiden. - W 0 1hrend des Betriebes darf das Gitter keine ¹berma 0 8ige Schwankungen aufweisen. - Der Offnungs -und Verschlu 0 8hub mu 0 8 durch einen mechanischen Endanschlag begrenzt werden (nach geltender Sichereitsnormen). 2. Allgemeine Eigenshaften Automation f ¹r Schiebegitter im Zivilbereich (max. Gittersgewicht 600Kg). Der RI.6E besteht aus einem Block von gef 0 1lligem Aussehen und beschr 0 1nkten Abmessungen; in der lackierten Aluminiumgruppe befinden sich der Motor und das irreversible Untersetzungssystem, die aus hochbest 0 1ndigen Materialien hergestellt werden. Die Untersetzungsorgane arbeiten vollst 0 1ndig im 0 0lbad. Der RI.6E verf ¹gt ¹ber Endschalter mit Federbetrieb. Ein Notfallausl 0 2ser- mit personalisiertem Schl ¹ssel gestattet die manuelle Verschiebung des Gitters bei Stromausfall. 3. Montage der Fundamentplatte Die Fundamentplatte mit 4 Stahl-Spannschrauben am Boden befestigen (siehe Bild Nr. 1). Anmerkung: ein entsprechender Mantel f ¹r die Versorgungskabelkabel des Aktuators durch die Bohrungen F stechen. 4. Befestigung der Zahnstange Zahnstange aus Nylon (Bild Nr. 2) Die Zahnstange auf eine H 0 2he von mm von der Grundfl 0 1che der Fundamentplatte bis auf die Zahnspitze der Zahnstange positionieren; das Gitter durchbohren und ein Gewinde M6 schneiden (ca. mittig in den Zahnstangennuten). Zahnstange befestigen, den Punkten 4.3 und 4.4. folgend Zahnstange aus Stahl 12x30 mm (Bild Nr. 2) Die Distanzstiften D auf eine H 0 2he von mm von der Grundfl 0 1che der Fundamentplatte in das Gitter schwei 0 8en oder einschrauben. Der Abstand zwischen den Distanzstiften mu 0 8 dem Abstand zwischen der, in der Zahnstange gefr 0 1ste Nuten, entsprechen. Die Zahnstange entsprechend den Punkten 4.3 und 4.4 befestigen Die Zahnteilung zwischen den Zahnstangenst ¹cken mu 0 8 au 0 8erdem eingehalten werden; zu diesem Zweck w 0 1re es n ¹tzlich ein zweites Zahnstangenst ¹ck zu paaren (siehe Bild 2) Durch die Schrauben V, die Zahnstange befestigen; bitte beachten, da 0 8 nach der Installation des Aktuators, ein Spiel von ca. 1 mm zwischen Zahnstange und Zahnrad bleibt (siehe Bild 3). Zu diesem Zweck k 0 2nnen die in der Zahnstange gefr 0 1sten Nuten verwendet werden. 5. Positionierung und Befestigung des Aktuators (siehe Bild 4) Die Schrauben V herausschrauben und das Geh 0 1use abnehmen. Die Aktuator-Gruppe, mit dem Zahnrad zentriert gegen ¹ber der Zahnstange, positionieren und, mittels der Gewindestifte G, ausrichten. Eventuell, das Spiel zwischen Zahnstange und Zahnrad ausgleichen (siehe Bild 3). Anschlie 0 8end die Schrauben L festziehen. 6. Positionierung der Endanschlagb ¹geln (Bild 5) Das Schiebegitter manuell 0 2ffnen, damit ein Abstand von 1 bis 3 cm zwischen Gitter und Endschalter A bleibt; der Endanschlagtb ¹gel S mittels der Stifte G befestigen, bis der Mikroschalter gedr ¹ckt wird. Den Vorgang mit geschlossenem Gitter wiederholen. 7. Manuelle Bet 0 1tigung Um das Schiebegitter manuell zu bet 0 1tigen, mu 0 8 die Entriegelung wie folgt vorgenommen werden (siehe Bild 6):
15 1 3- Den Personalschl ¹ssel einstecken und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen; den Ausl 0 2ser L ziehen. - Um die normale Bet 0 1tigung wieder einzustellen, den Ausl 0 2ser L drucken und das Gitter manuell bet 0 1tigen bis das Zahnrad eingekuppelt ist. BITTE BEACHTEN Die Versicherung deckt nur Personen- oder Sachsch 0 1den, die durch Fertigungsfehler verursacht werden und gilt nur bei Einsatz von Beninc Original-Ersatzteilen und wenn die Anlage der Normen entspricht. 15
16 1 3Introduction Nous ne pouvons que f liciter d avoir port votre choix sur le moto-r ducteur RI.6E. Vingt ann es d exp rience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux mat riaux et technologies de pointe, nous ont permis de d velopper tous les nombreux articles de la gamme Beninc. Pour ces raisons, nous sommes en mesure de proposer des produits extr mement fiables et qui gr 0 9ce leurs puissances, performances et long vit, r pondent aux exigences des utilisateurs. Tous nos produits sont construits selon les normes en vigueur et sont garantis. En plus, une police d assurance responsabilit civile garantie la couverture d ventuels sinistres personnes ou objects caus s par les d fauts de fabrication. 1. Notice g n rales Pour une parfaite automatisation de portails coulissants, v rifier que les suivantes caract ristiques soient respect es: - Le rail de guide et les roues devront tre correctement dimensionn s et entretenus (pour viter trop de frottement pendant le coulissement du portail). - Pendant le fonctionnement, le portail ne devra pas trop onduler. - L ouverture et la fermeture devront tre stop es par une b 0 4t e m canique (selon les normes en vigueur). 2. Caract ristiques g n rales Automatisation pour grilles coulissantes usage civil (poids maximum de la porte 600Kg). Le RI.6E est un monobloc au design raffin et de dimensions r duites; il est constitu d un groupe en aluminium verni l int rieur duquel ont t plac s le moteur et un syst me de r duction irr versible r alis avec des mat riaux tr s r sistants. Les organes de r duction cont compl tement immerg s dans l huile. Le RI.6E est dot de fin de course ressort. En cas de panne de courant, un d blocage d urgence cl personnalis e permet le d placement manuel de la grille. 3. Mise en place de la plaque de fondation Positionner au sol la plaque de fondation suivant les c 0 0tes de la figure 1, avec 4 tirants pression en acier T (Il est important que la plaque soit parfaitement fix e au sol). N.B.: A travers les trous F, faire passer une gaine de protection pour les fils d alimentation lectriques du motor ducteur. 4. Fixation de la cr l re 4.1 Cr l re en nylon (fig. 2) Placer la cr l re une hauteur de mm partir des dents de la cr l re jusqu au c 0 6ment sur lequel sera fix la plaque de fondation; forer et tarauder M6 le portail, en correspondance du milieu des dents de la cr l re en respectant les points 4.3 et Cr l re en acier doux 12x30 mm (fig. 2) Placer les entretoises D en les soudant ou en les visant sur le portail une hauteur de mm du c 0 6ment sur lequel sera fix la plaque de fondation du motor ducteur et au m me pas que celui de la cr l re. Ensuite fixer la cr l re, en respectant les points 4.3 et Respecter le pas de denture m me dans le cas de 2 morceaux de cr l re; pour cela il est conseillable d adapter un autre morceau de cr l re (voir fig. 2). 4.4 Visser la cr l re avec les vis V, en ayant soin, lorsque le motor ducteur est install, de laisser 1 mm de jeu entre la cr l re et le pignon dent (voir fig. 3); pour cela utiliser les boutonni res de r glage de la cr l re. 5. Positionnement et fixation de motor ducteur (voir fig.4) Enlever le carter en d vissant les vis V. Positionner le groupe moteur avec le pignon, en prise dans la cr l re, avec les vis sans fin G; r gler la position horizontale avec un niveau bulle et recontr 0 0ler l espace entre la cr l re et le pignon (comme suivant la fig. 3). Lorsque la position est correcte, serrer les vis L. 6. Positionnement des triers de fin de course (fig.5) Ouvrir le portail la main, en laissant un espace de 1 3 cm, selon le poids du portail, entre le portail et la b 0 4t e m canique A; ensuite fixer l trier de fin de course S avec des vis sans fin G de fa 0 4on ce que le senseur de fin de course soit appuy. R peter la m me op ration avec le portail en phase de fermeture. 16
17 1 37. Op ration manuelle Pour d placer le portail de fa 0 4on manuelle, le d bloquer de la fa 0 4on suivante (fig. 6): - Introduire la clef personnalis e C, la tourner dans le sens anti-horaire et tirer le levier L. - Pour r tablir le fonctionnement normal, refermer le levier L et d placer le portail la main jusqu ce que les engrenages se remettent en prise. ATTENTION Pour que la police d assurance R.C. r ponde d eventuels sinistres caus s choses ou personnes, en cas de d fauts de fabrication, il faut que le montage soit r alis suivant les normes en vigueur et que soient utilis s des accessoires Beninc. 17
18 1 3Introducci n Nos congratulamos con vd. por haber elegido el RI.6E. Todos los art culos de la vasta gama Beninc son el fruto de una veintea 0 9al experiencia en el sector de los automatismos y de una continua b ²squeda de nuevos materiales y de tecnolog a de vanguardia. Precisamente por esto, hoy nos encontramos en situaci n de poder ofrecer productos extremadamentes fiables que, gracias a su potencia, eficacia y duraci n, satisfacen plenamente las exigencias del usuario final. Todos nuestros productos est n construidos de conformidad con la norma y est n garantizados. Adem s, una p liza R.C. productos, estipulada con una de las principales compa 0 9 as de seguros, cubre eventuales da 0 9os a personas o cosas causados por defectos de fabricaci n. 1. Noticias generales Para un buen funcionamiento de la automatizaci n para correderas, la puerta a automatizar, deber responder a las siguientes caracter sticas: - el carril de gu a y las ruedas correspondientes deben estar correctamente dimensionadas y en perfecto estado (a fin de evitar excesivas fricciones durante el desplazamiento de la cancela). - durante el funcionamiento la puerta no debe presentar excesivas ondulaciones. - los desplazamientos de apertura y cierre deben estar limitados por un tope mec nico (seg ²n normativa de seguridad vigente). 2. Caracter sticas generales Automatizaci n para cancelas correderas de uso civil (peso m x. 600Kgs.) El RI.6E es un monobloque de dise 0 9o refinado y reducidas dimensiones; constituido por un grupo de aluminio pintado en cuyo interior han sido colocados el motor y un sistema de reducci n irreversible realizado con materiales de alta resistencia. Los rganos de reducci n est n completamente sumergidos en aceite. El RI.6E est provisto de final de carrera con funcionamiento por muelle. Un desbloqueo de emergencia por llave personalizada permite el movimiento manual de la cancela en ausencia de corriente. 3. Puesta en posici n de la plancha de fundici n Posicionar en tierra la pancha de fundici n siguiendo las cotas de la figura 1, mediante 4 tacos de presi n de acero T (en cualquier caso la plancha debe estar perfectamente anclada a tierra). NOTA: Pasar por los agujeros F un tubo adecuado para los cables de alimentaci n del operador. 4. Fijaci n de la cremallera 4.1 Cremallera de nylon (fig.2) Posicionar la cremallera a una altura de mm. desde la cabeza del diente de la cremallera hasta la base sobre la cual quedar fijada la plancha de fundici n; agujerear y aterrajar en M6 la cancela en las medidas de los agujeros de la cremallera. Fijar despu s la cremallera respetando los puntos 4.3 y Cremallera de acero Fe 12x30 mm (fig.2) Posicionar los separadores D, sold ndolos o atornill ndolos sobre la cancela a una altura de mm. de la plataforma sobre la qual se fijar la plancha de fundici n del operador y haci ndolos coincidir con el agujereado de la cremallera. Fijar finalmente la cremallera respetando los puntos 4.3 y Respetar el paso de los dientes tambi n entre una y otra pieza de la cremallera; a tal fin puede ser ²til acoplar otra pieza de cremallera (v ase fig.2). 4.4 Fijar finalmente la cremallera con los tornillos V, teniendo cuidado, una vez instalado el operador, que quede 1 mm. de juego entre la cremallera y el pi 0 9 n de tracci n (v ase fig.3); a tal fin manejarse con la holgura de los orificios de la cremallera. 5. Posicionamiento y anclaje del operador (v ase fig.4) Quitar la tapa desatornillando los tornillos V. Posicionar el grupo con el engranaje centrado con respecto a la cremallera, ajustarlo actuando sobre los granos G y eventualmente retocar el juego entre la cremallera y el engranaje (como en la fig. 3). Finalizada esta operaci n apretar bien los tornillos L. 6. Posicionamiento de la pletinas de los finales de carrera (fig.5) Llevar manualmente la cancela en apertura dejando una luz entre 1 y 3 cms. seg ²n el peso de la cancela, entre la misma cancela y el tope mec nico A; fijar entonces la pletina del final de carrera S mediante los granos G de forma que el micro del final de carrera sea presionado. Repetir despu s la operaci n con la cancela en el cierre. 18
19 1 37. Maniobra manual Para maniobrar manualmente la cancela, utilizar el desbloqueo como sigue (v ase fig.6): - Insertar la llave personalizada C, hacerla girar en sentido antihorario y tirar de la leva L. - Para restablecer el normal funcionamiento volver a cerrar la leva L y accionar la cancela manualmente hasta que se queda engranada. ATENCION La p liza RC productos, que responde de eventuales da 0 9os a personas o cosas causados por defectos de fabricaci n, requiere la conformidad de la instalaci n seg ²n la normativa y la utilizaci n de accesorios originales Beninc. 19
20 1 3Wprowadzenie Gratulujemy Pa ½stwu wyboru si 0 0ownika RI.6E. Ca 0 0y asortyment szerokiej gamy produkt w Beninc jest owocem dwudziestoletniego do 0 2wiadczenia nabytego w zakresie automatyzm w oraz ustawicznego poszukiwania nowych materia 0 0 w i nowoczesnych technologii. Z tego te 0 4 wzgl 0 1du jeste 0 2my dzisiaj w stanie zaoferowa 0 4 pa ½stwu nadzwyczaj godne zaufania produkty, kt re to dzi 0 1ki ich skuteczno 0 2ci, sprawno 0 2ci oraz trwa 0 0o 0 2ci w pe 0 0ni zaspakajaj 0 2 wymagania naszych odbiorc w. Wszystkie nasze produkty s 0 2 produkowane w oparciu o normy i opatrzone s 0 2 gwarancj 0 2. Ponadto, polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialno 0 2ci cywilnej za produkty, zawarta z jednym z wa 0 4niejszych Towarzystw Ubezpieczeniowych, zapewnia odszkodowanie za szkody poniesione przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych. 1. Informacje og lne Dla sprawnego przeprowadzenia automatyzacji mechanizm w przesuwnych, bramy do zautomatyzowania powinny spe 0 0nia 0 4 nast 0 1puj 0 2ce warunki: - prowadnica z odpowiednimi k 0 0kami powinna posiada 0 4 w 0 0a 0 2ciwe rozmiary i poddawana by 0 4 nale 0 4ytej konserwacji (by unikn nadmiernych tar 0 4 w trakcie przesuwu skrzyde 0 0 bramy), - w trakcie przesuwu brama nie powinna wykazywa 0 4 nadmiernych falowa ½, - posuw otwierania i zamykania musi by 0 4 ograniczony przez blokuj 0 2cy chwytak kra ½cowy, zgodnie z obowi 0 2zuj 0 2c 0 2 norm 0 2 bezpiecze ½stwa. 2. Charakterystyka og lna Automytyzowanie bram przesuwnych do u 0 4ytku prywatnego (maksymalny ci ar skrzyd 0 0a 600kg.) RI.6E to jednokad 0 0ubowy, ma 0 0ogabarytowy si 0 0ownik o eleganckiej linii, pokryty grup 0 2 lakierowanego aluminium z umieszczonym wewn 0 2trz silnikiem i systemem nienawrotnej redukcji, zrealizowanych z wysoce odpornego materia 0 0u. Mechanizmy redukcyjne s 0 2 ca 0 0kowicie zanurzone w oleju. RI.6E wyposa 0 4one s 0 2 w spr ynowy wy cznik posuwu. W przypadku braku napi 0 1cia, natychmiastowe odblokowanie przy u 0 4yciu klucza osobistego umo 0 4liwia r 0 1czn 0 2 obs 0 0ug 0 1 bramy. 3. Uk 0 0adanie p 0 0yty fundamentowej P 0 0yt 0 1 fundamentow 0 2 nale 0 4y umie 0 2ci 0 4 na ziemi do wysoko 0 2ci wskazanych na rys.1, i umocowa 0 4 j 0 2 za pomoc klin w dociskowych ze stali T (w ka 0 4dym b 0 2d 0 2 razie p 0 0yta musi dobrze przylega 0 4 do ziemi). Uwaga: Przepu 0 2ci 0 4 przez otwory F os 0 0on 0 1 kabla do zasilania elektrycznego si 0 0ownika. 4. Zamocowanie z 0 1batki 4.1. Z 0 1batka z nylonu (rys.2) Umie 0 2ci 0 4 z 0 1batk 0 1 na wysoko 0 2ci mm pocz 0 2wszy od wierzcho 0 0ka trybu z 0 1batki a 0 4 do podstawy do kt rej zamocowana b 0 1dzie p 0 0yta fundamentowa; wykona 0 4 otw r nagwintowaniem w M6 bramy na 0 2rodku pomi 0 1dzy otworami z 0 1batki. Zamocowa 0 4 z 0 1batk 0 1 zgodnie ze wskaz wkami w punktach 4.3 i Z 0 1batka z Fe 12x30 mm (rys.2) Umie 0 2ci 0 4 na bramie odst 0 1pniki D, poprzez spawanie lub wkr 0 1cenie, na wysoko 0 2ci mm od p 0 0aszczyzny do kt rej zamocowana b 0 1dzie p 0 0yta fundamentowa si 0 0ownika i w odst 0 1pie jednego posuwu od otworu na z 0 1batce. Zamocowa 0 4 z 0 1batk 0 1 zgodnie ze wskaz wkami w punktach 4.3 i Przestrzega 0 4 posuwu uz 0 1bienia r wnie 0 4 pomi 0 1dzy jednym a drugim przedzia 0 0em z 0 1batki; w tym celu pomocne mo 0 4e by 0 4 do czenie dodatkowego przedzia 0 0u z 0 1batki (zob. Rys.2) 4.4. Zamocowa 0 4 wreszcie z 0 1batk 0 1 za pom 0 2c rub V, pami 0 1taj 0 2c aby, po zamontowaniu si 0 0ownika, pozostawa 0 0 luz 1 mm pomi 0 1dzy z 0 1batk 0 2 a ko 0 0em ci 0 2gn 0 2cym (zob. rys.3); do tego celu mo 0 4na wykorzysta 0 4 otwory z 0 1batki. 5. Ustawienie i przymocowanie si 0 0ownika (zob. rys.4) Zdj karter po odkr 0 1ceniu 0 2rubek V. Ustawi 0 4 zesp 0 0 z ko 0 0em z 0 1batym na 0 2rodku wzgl 0 1dem z 0 1batki, u 0 0o 0 4y 0 4 go w poziomie przy pomocy tryb w G i ewentualnie poprawi 0 4 luz mi 0 1dzy z 0 1batk 0 2 a przek 0 0adni 0 2 (rys.3). Po zako ½czeniu czynno 0 2ci dokr 0 1ci 0 4 dobrze 0 2rubki L. 6. Ustawienie zawieszek kra ½cowego wy cznika posuwu (rys.5) Otworzy 0 4 r 0 1cznie bram 0 1 uchylaj 0 2c j 0 2 na szeroko wpadania 0 2wiat 0 0a, pomi 0 1dzy sam 0 2 bram 0 2 a blokad 0 2 mechaniczn 0 2 A, od 1 do 3 cm, w zale 0 4no 0 2ci od ci aru bramy; po czym zamocowa 0 4 zawieszki wy cznika przesuwu S za pomoc 0 2 tryb w G, w taki spos b aby mikrowy cznik posuwu by 0 0 wci 0 2ni 0 1ty. Powt rzy 0 4 czynno podczas zamykania bramy. 20
21 1 37. Manewr r 0 1czny By obs 0 0ugiwa 0 4 r 0 1cznie bram 0 1, nale 0 4y dokona 0 4 odryglowania wed 0 0ug poni 0 4szych wskaz wek (rys.6): - Wprowadzi 0 4 klucz osobisty C i przekr 0 1ci 0 4 go w kierunku odwrotnym do ruchu wskaz wek zegara jednocze 0 2nie podnosz 0 2c do g ry d 0 2wigienk 0 1 L. - Aby przywr ci 0 4 normalne funkcjonowanie nale 0 4y opu 0 2ci 0 4 d 0 2wigienk 0 1 L i manewrowa 0 4 r 0 1cznie bram 0 2 do momentu wprawienia ko 0 0a w ruch. UWAGA Polisa ubezpieczeniowa o odpowiedzialno 0 2ci cywilnej za produkty, odpowiada za ewentualne szkody poniesione przez rzeczy lub osoby w wyniku wad produkcyjnych, pod warunkiem 0 4e instalacja zgodna jest z norm 0 2 i 0 4e stosowane s 0 2 origanalne akcesoria Beninc. 21
22 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - D nomination - Denominaci n - Okre 0 2lenie Cod. 1 Carter Cover Deckel Couvercle Tapa Karter Calotta motore Motor cup Motor Deckel Calotte moteur Tapa estator Kalota silnika Centrale Elect. gearcase Schaltanlage Centrale lectr. Centralita Centralka elektr Albero motore Driving shaft Antriebswelle Arbre moteur Eje motor Wa 0 0 silnika Finecorsa Limit stop Endschalter Fin de course Final de carrera Ogr. przesuwu Blister Blister Blister Blister Blister Blister Leva di sblocco Release lever Hebel Levier Pal. de desbloq. D 0 2wignia odrygl Piastra base Foundat. plate Fundamentplatte Plaque fondat. Placa de fundac. P 0 0yta podstawy Albero uscita Output shaft Antriebszapfen Arbre Eje de salida Wa 0 0 wyj 0 2ciowy Ingranaggio Gear Zahnrad Engrenage Pi 0 9on Ko 0 0o z 0 1bate Trasformatore Transformer Transformator Trasformateur Trasformador Transformator Microprocessore Microprocessor Mikroprozessor Microprocesseur Microprocesor Mikroprocesor Carter inferiore Cover Deckel Couvercle Tapa Karter
23 1 323
24 1 3AUTOMATISMI BENINC 0 8 SpA - Via Capitello, Sandrigo (VI) - Tel r.a. - Fax
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności My, niżej podpisani, Digital Data Communications GmbH Adres Zaświadczamy i deklarujemy przy pełnej odpowiedzialności, że następujące urządzenia Omschrijving USB Charger Merk Conceptronic
L Rev. 10/03/02
L8542185 Rev. 10/03/02 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
L Rev. 05/05/03
L8542156 Rev. 05/05/03 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
MS424 ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM
L8542329 Rev. 10/06/00 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENAULT MEGAN SCENIC I 1998-09/2004 Cat. No. R/011 e20 e20*94/20*0680*00 1400Kg 75Kg D = 7,72kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/029/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto (BG)
RI.20T
L8542175 Rev. 04/04/01 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/035/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP
SV-DB4MX-B Kamera Yale Wi-Fi Full HD 4MP Instrukcja obsługi Kamera Wi-Fi Inteligentna ochrona Twojego domu. 4M 30m 84 stopnie DC 12V Ethernet MAX 32GB Karta pamięci nie załączona do zestawu Max 32GB Naciśnij
Nr 001-01-PL BauPVo (nr UE 305/2011)
Deklaracja właściwości użytkowych Nr 001-01-PL BauPVo (nr UE 305/2011) 1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny typu wyrobu: Zamki rurowo-ramowe zgodnie z normą DIN EN 12209:2004-03 + sprostowanie 1:2006-06
L8542904 05/2010 rev 0
L854904 05/010 rev 0 APRICANCELLO ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES ABRECANCELA ELECTROMECANICO
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE Nr GW/082/2011 Dostawca Adres Reprezentujący Producenta Wyrób Elettronica Italiana Sp. z o.o. ul. Jana Pawła 80/98, 00-175 Warszawa Gewiss S.p.A. Via A. Volta, 1 24069 Cenate Sotto
500 mm 2 3 1 2 1 3 1 2 2 1 2 1 2 3 1 1 2 3 2 3 1 2 1 3 1 2 1 1 2 1 2 1 1 2 1 1 2 3 2 1 1 3 2 1) DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ (originale) «EC» DECLARATION OF CONFORMITY (original) 2) La société,
11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.
RENULT MEGNE II 3/5 d. 11/2002 - Cat. No. R/030 e20 e20*94/20*0375*00 1350Kg 75Kg D = 7,56kN D (kn) = MX kg x MX kg x 0,00981 MX kg + MX kg PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Karta sieciowa WiFi Micro USB N300 (N300MA)
Easy, Reliable & Secure 2012 On Networks All rights reserved. 240-10825-02 Instructions: If the CD does not start automatically, browse to the CD drive and double-click on autorun.exe. For Mac OS, double-click
Dostosowanie piły wzdłużnej do wymagań minimalnych propozycje rozwiązań aplikacyjnych
Radosław GONET Okręgowy Inspektorat Pracy, Rzeszów Paweł ZAHUTA EL Automatyka, Rzeszów Dostosowanie piły wzdłużnej do wymagań minimalnych propozycje rozwiązań aplikacyjnych 1. WSTĘP 2. WYMAGANIA MINIMALNE
RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
RENAULT LAGUNA com. 2001 - Cat. No. R/018 e20 e20*94/20*0132*00 1500Kg 75Kg D = 8,50kN D (kn) = x x 0,00981 + PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32
Z E R T I F I K A T. H. Büteführ u. Sohn GmbH & Co. KG
Z E R T I F I K A T bescheinigt hiermit, dass das Unternehmen Verwaltung, Tank- und Silospedition, Reparaturwerkstatt Reinigungsanlage, Reparaturwerkstatt, Kundendienst und Ersatzteile Tank- und Silospedition
Deklaracja Zgodności WE
Deklaracja Zgodności WE (EC Declaration of Conformity, EG - Konformitätsklärung, Déclaration de conformité) My (We, Wirr, Nous) LUG Light Factory Spółka z o. o. 65-127 Zielona Góra, ul. Gorzowska 11 deklarujemy
Demontaż. Uwaga: Regulacja napięcia paska zębatego może być wykonywana tylko przy zimnym silniku.
Demontaż Regulacja napięcia paska zębatego może być wykonywana tylko przy zimnym silniku. Zdemontować dźwiękochłonną osłonę silnika wyciągając ją do góry -strzałki-. Odłączyć elastyczny przewód cieczy
L Rev. 07/04/00
L8542851 Rev. 07/04/00 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
CERTYFIKATY. tel.: (32) 761-66-66 fax.: (32) 722-05-51 email: biuro@propark.pl. PROPARK Wies³aw Górski ul. 1-go Maja 5 42-500 Bêdzin
CERTYFIKATY Deklaracja zgodnoœci nr 03/2012 Producent: PROPARK Produkt: Automat rozliczeniowy PROPARK Automat-1 Podany produkt spe³nia wymagania dyrektyw: 89/336/EWG, dotycz¹cej norm kompatybilnoœci elektromagnetycznej
RENAULT GRAND SCENIC II
RENAULT GRAND SCENIC II 04.2004 - Cat. No. R/029 e20*94/20*0372*00 1350Kg 75Kg 8,02kN PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420
02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg
VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA 02/02-05/09 05-08 at. No. W/022 e20 E20 55R-01-1045 1200 Kg 50 Kg 6,90 kn Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for nuts and bolts (8.8) M8 25Nm
TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
TOYOTA LAND CRUISER V8 2007 - Cat. No. T/039 e20 E20 E20-55R-01 3500Kg 140Kg D = 17,4kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max.
Rodzaj środka technicznego. Stan techniczny obiektu. Opis działania, przeznaczenie środka technicznego. Podstawa metodologiczna wyceny.
UWAGA: DEKRA - Centrala 02-284 Warszawa, al. Krakowska 2A tel. (022) 577 36 13, faks (022) 577 36 36 Rzeczoznawca: Grzegorz Charko Ze względu na przeznaczenie dokumentu usunięto w nim wszelkie informacje
Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A
FD 300 Einbau-Anleitung Installation Instructions Instrukcja Montażu E1 Bauteile Components Części =Pilotventil Pilot valve Zawór pilotowy =3-Wege-Umschaltventil 3-Way manual selector Zawór przełączający
PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.
PRZEKRÓJ - 75 min. 75 min. 30 o max. R 14,5 max. R40 max. 140 min. 55 min. 100 max. 32 min. 30 o max. 350-420 PL Należy zagwarantować przestrzeń swobodną według załącznika VII, rysunek 25a/b Regulaminu
Urządzenia do bezprzerwowego zasilania UPS CES GX RACK. 10 kva. Wersja U/CES_GXR_10.0/J/v01. Praca równoległa
Urządzenia do bezprzerwowego zasilania UPS CES GX RACK 10 kva Centrum Elektroniki Stosowanej CES sp. z o. o. 30-732 Kraków, ul. Biskupińska 14 tel.: (012) 269-00-11 fax: (012) 267-37-28 e-mail: ces@ces.com.pl,
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne
Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne Container & Compactor Components Übersicht Overview Orientacja Schritt
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
TŁUMACZENIE DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE GAZOWE POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY NAZWA / MODEL: patrz tabela MARKA: ARISTON Merloni Termosanitari SpA oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że wymienione powyżej
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego) Deklaracja zgodności CE SOLER & PALAU Sistemas de Ventilacion S.L.U. C/Llevant 4 08150 Parets del Valles (Hiszpania) Deklaruje, że wentylator
EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES
23 24 1 2 3 4 5 6 XX 7 25 8 26 1 - EN Connector for battery / Solemyo photovoltaic power IT Connettore per batteria / alimentazione fotovoltaica So - lemyo FR Connecteur pour batterie / alimentation phovol
Pinze di presa per wafer SWGm
Idonei per applicazioni specifiche del settore Applicazione Pinza per wafer per la movimentazione estremamente veloce, sicura e precisa di wafer e celle solari nel processo di realizzazione Processi di
MASTER220. Importer Nice-Polska Sp. z o.o Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel Wyprodukowane przez grupę Nice
MASTER220 Importer Nice-Polska Sp. z o.o. 05-800 Pruszków ul. Parzniewska 2A Tel. +48 22 759 40 00 Wyprodukowane przez grupę Nice 1 - INFORMACJE OGÓLNE 1A - OSTRZEŻENIA Niewypełnienie poniższych wskazówek
regolazione cerniere hinges adjustment régulation des charnières regulacja zawiasów
regolazione laterale/trasversale side/cross adjustment ajuste lateral/transversal боковая/продольная регулировка régulation latérale/transversale regulacja boczna/poprzeczna 3 1 2 6 9 STANDARD 7 10 8 11
B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI
ISO 9001 Q Ref. Certif. No. PL 2 IEC SYSTEM FOR MUTUAL RECOGNITION OF TEST CERTIFICATES FOR ELECTRICAL EQUIPMENT (IECEE) CB SCHEME SYSTEME CEI D ACCEPTATION MUTUELLE DE CERTIFICATS D ESSAIS DES EQUIPEMENTS
06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.
MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. 06/2000-2007 04/2001-2007 Cat. No. M/032 e20*94/20*0513*00 1500Kg 75Kg 10,00kN Moment skręcający dla śrub i nakrętek (8.8) Torgue settings for
Inteligentna formuła
Inteligentna formuła Szeroki zakres zastosowań Nowy olej serwisowy F1 jest produktem opracowanym przez firmę W&H. Jego skład jest rezultatem rozwoju nowoczesnej technologii produkcji instrumentów stomatologicznych.
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu
Installation Guide Einbauanleitung Guide d'installation Guida all installazione Guía de instalación Instrukcja montażu DBHAND-2/DBHANL-2 DYHAN4-5 DSHAN3-0xxx-2 Accuride International Ltd. Liliput Road,
Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych
POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY ICS 03.120.10; 11.040.01 PN-EN ISO 13485:2012/AC Wprowadza EN ISO 13485:2012/AC:2012, IDT Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych Poprawka
T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20
T I R O L 1 2 ø4x20 163/01 1. A A 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 10 20 22,23 32 01 2. 3 4 M4x23 :7 B.1 B 96 B.2 (4) Nawierca się zawsze w wewnętrznej powoerzchni
HiTiN Sp. z o. o. Przekaźnik kontroli temperatury RTT 4/2 DTR. 40 432 Katowice, ul. Szopienicka 62 C tel/fax.: + 48 (32) 353 41 31. www.hitin.
HiTiN Sp. z o. o. 40 432 Katowice, ul. Szopienicka 62 C tel/fax.: + 48 (32) 353 41 31 www.hitin.pl Przekaźnik kontroli temperatury RTT 4/2 DTR Katowice, 1999 r. 1 1. Wstęp. Przekaźnik elektroniczny RTT-4/2
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-10 DT, VAC-20 DT, VAC-20 DT L, VAC-20 DT L 2A VAC-40 DT, VAC-63 DT, VAC-100 DT
PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-10 DT, VAC-20 DT, VAC-20 DT L, VAC-20 DT L 2A VAC-40 DT, VAC-63 DT, VAC-100 DT Modele elektroniczne z cyfrowym panelem Czasowa regulacja próżni INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I
PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA
L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le
Holz Türen Wooden Doors Portes Bois Drzwi drewniane REF / CODE : I 78-00-00 *) EN..2.0.1.X.0. Verpackung Packing unit Emballage Pakowana Komplett / complete 50 St / pcs 1 Kartons / Box kg Flügelteil /
BAKS Kazimierz Sielski. 05-480 Karczew ul. Jagodne 5. Tel./ fax (022) 7108100 fax (022) 7108101 NIP 532-010-20-41. Zapytanie ofertowe.
BAKS Kazimierz Sielski 05-480 Karczew ul. Jagodne 5 Tel./ fax (022) 7108100 fax (022) 7108101 Internet www.baks.com.pl e-mail baks@baks.com.pl NIP 532-010-20-41 Karczew dnia 2015-06-22 ZAPYTANIE OFERTOWE
EGZEMPLARZ ARCHIWALNY WZORU UŻYTKOWEGO. (19) PL (n)62895. (i2,opis OCHRONNY
EGZEMPLARZ ARCHIWALNY RZECZPOSPOLITA POLSKA Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej (i2,opis OCHRONNY WZORU UŻYTKOWEGO (21) Numer zgłoszenia: 114534 (22) Data zgłoszenia: 23.12.2003 (19) PL (n)62895
L Rev. 07/07/01
L8542104 Rev. 07/07/01 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
Czteropompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKA35/3-6/4
1 Czteropompowy zestaw do podnoszenia ciśnienia ZKA35/3-6/4 2 Spis treści 1. Wstęp... 3 2. Konstrukcja zestawu ZKA35/3-6/4... 4 3. Zastosowanie... 7 4. Regulacja pracy pompy w zestawie... 7 5. Montaż zestawu
Sterownik Silnika Krokowego GS 600
Sterownik Silnika Krokowego GS 600 Spis Treści 1. Informacje podstawowe... 3 2. Pierwsze uruchomienie... 5 2.1. Podłączenie zasilania... 5 2.2. Podłączenie silnika... 6 2.3. Złącza sterujące... 8 2.4.
wzór Załącznik nr 5 do SIWZ UMOWA Nr /
wzór Załącznik nr 5 do SIWZ UMOWA Nr / zawarta w dniu. w Szczecinie pomiędzy: Wojewodą Zachodniopomorskim z siedzibą w Szczecinie, Wały Chrobrego 4, zwanym dalej "Zamawiającym" a nr NIP..., nr KRS...,
Zawarta w Warszawie w dniu.. pomiędzy: Filmoteką Narodową z siedzibą przy ul. Puławskiej 61, 00-975 Warszawa, NIP:, REGON:.. reprezentowaną przez:
Załącznik nr 6 Nr postępowania: 30/2010 UMOWA Nr... Zawarta w Warszawie w dniu.. pomiędzy: Filmoteką Narodową z siedzibą przy ul. Puławskiej 61, 00-975 Warszawa, NIP:, REGON:.. reprezentowaną przez:..
CERTIFICAT. SOTRALENTZ Espana S.A Pol Ind Lantaron Parcelas COMUNION Espagne ISO 9001:2015
CERTIFICAT L'organisme de certification de la société certifie que la société Espagne a établi et entretient un système de management de la qualité dans le domaine d application suivant: Conception et
Śrubka zamykająca Uchwyt ścienny Przycisk kontrolny Lampka kontrolna
Modem GSM do sterowania ogrzewaniem 1 Przegląd W połączeniu z radiowym regulatorem temperatury pokojowej X2D modem ten umożliwia zdalne sterowanie ogrzewaniem. Zdalne sterowanie odbywa się za pomocą komunikatów
Załącznik nr 2. 20 pkt - szafa metalowa certyfikowana, posiadająca klasę odporności odpowiednią
Załącznik nr 2 ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA FIZYCZNEGO, ICH DOBÓR DO POZIOMU ZAGROŻEŃ I ZAKRES ICH STOSOWANIA W STRAŻY GRANICZNEJ 1. DOBÓR ŚRODKÓW BEZPIECZEŃSTWA FIZYCZNEGO KATEGORIA K1 - urządzenia do przechowywania/przetwarzania
INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312A
INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312A PRZEDSIĘBIORSTWO AUTOMATYZACJI I POMIARÓW INTROL Sp. z o.o. ul. Kościuszki 112, 40-519 Katowice tel. 032/ 205 33 44, 78 90 056, fax 032/ 205 33 77 e-mail:
ZAPYTANIE OFERTOWE. Nazwa zamówienia: Wykonanie usług geodezyjnych podziały nieruchomości
Znak sprawy: GP. 271.3.2014.AK ZAPYTANIE OFERTOWE Nazwa zamówienia: Wykonanie usług geodezyjnych podziały nieruchomości 1. ZAMAWIAJĄCY Zamawiający: Gmina Lubicz Adres: ul. Toruńska 21, 87-162 Lubicz telefon:
Drabiny pionowe jednoelementowe
Drabiny pionowe jednoelementowe Wersje: aluminium naturalne, aluminium anodowane, stal ocynkowana lub nierdzewna, zgodne z normami DIN 18799 i DIN 14094 oraz EN ISO 14122-4. Perforowane szczeble w wersji
F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation
Notice d utilisation et d installation GARANTIE Installation and operating manual/ Gebruiks en installatiehandleiding / Manual de utilización e instalación / Manual do Utilizador e de Instalação /. Instrukcja
CENTRALE WENTYLACYJNE NAWIEWNO WYWIEWNE Z ODZYSKIEM CIEPŁA ORAZ WILGOCI
CENTRALE WENTYLACYJNE NAWIEWNO WYWIEWNE Z ODZYSKIEM CIEPŁA ORAZ WILGOCI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA B3B-WX 20, B3B-WX 30, B3B-WX 40, B3B-WX 60 http://www.hakom.pl SPIS TREŚCI 1. CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA.
DYSTRYBUCJA : DJ-DISTRIBUTION NUMARK POLSKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DYSTRYBUCJA : DJ-DISTRIBUTION NUMARK POLSKA ul. Hryniewieckiego 1 mag.iii 2p. 70-606 SZCZECIN Telefon:+48 091 4539619 www.numark-dj.pl e-mail: numark@numark-dj.pl 1. PROGRAM wciśnij
Wprowadzenie elementów bezobsługowego systemu parkingowego przy ul. Wigury w Piekarach Śląskich.
Znak Postępowania: ZGM/OZ-343-187/2015. Załącznik nr 1a Wprowadzenie elementów bezobsługowego systemu parkingowego przy ul. Wigury w Piekarach Śląskich. FORMULARZ CENOWY Przedmiotem zamówienia jest wprowadzenie
CYFROWY MIERNIK REZYSTANCJI UZIEMIENIA KRT 1520 INSTRUKCJA OBSŁUGI
CYFROWY MIERNIK REZYSTANCJI UZIEMIENIA KRT 1520 INSTRUKCJA OBSŁUGI Cyfrowy miernik rezystancji uziemienia SPIS TREŚCI 1 WSTĘP...3 2 BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...3 3 CECHY UŻYTKOWE...4 4 DANE TECHNICZNE...4
Lucas-Nülle GmbH 1/9 www.lucas-nuelle.pl
... 1 Maszyny, technika napędów... 2 Praktyczne wyposazenie specjalistyczne... 2 Uzwojenia maszyn elektrycznych i transformatorów... 3 EMW 10 Uzwajanie transformatorów... 3 EMW 20 Uzwajanie maszyn elektrycznych...
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW
Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW Direct Expansion Earth Coupled Heat Pump DXW Pompe a Chaleur Geotermique a Evaporation Directe DXW MODEL ZH3 DXW65 Wydajność grzewcza Pobór mocy elektrycznej
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami
Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami Aufgabe 1. Quadrat und Rechteck (8 Punkte) Ein Quadrat hat einen gleichen Umfang wie ein Rechteck mit Seiten 60m und 40m. Um wie viel ist die Quadratfläche
elero VarioTec Instrukcja obs ugi Instrukcj nale y zachowaç!
VarioTec elero Instrukcja obs ugi Instrukcj nale y zachowaç! elero GmbH Antriebstechnik Linsenhofer Str. 59 63 D-72660 Beuren info@elero.de www.elero.com 309023 Nr. 18 100.3401/0604 Spis treêci Wskazówki
Zmywarka do naczyń ZIM446E / ZIM646E
Zmywarka do naczyń ZIM446E / ZIM646E Instrukcja montażu Przygotowanie do instalacji Położenie instalacyjne zmywarki powinno być bliżej istniejącego wlotu i przewodów spustowych oraz kabla zasilania. Należy
Montowanie styropapy za pomącą łączników mechanicznych
Montowanie styropapy za pomącą łączników mechanicznych Podłoże, zarówno nowe jak i stare, trzeba dobrze oczyścić z brudu oraz usunąć istniejące nierówności. Należy pamiętać, aby przed ułożeniem styropapy
INSTRUKCJA MONTAśU / OBSŁUGI ZESTAW VIDEODOMOFONOWY MT 200B-K1 / SAC5B-K1
INSTRUKCJA MONTAśU / OBSŁUGI ZESTAW VIDEODOMOFONOWY MT 200B-K1 / SAC5B-K1 Importer: GDE POLSKA Ul. Koniecznego 46 32-040 Świątniki Górne tel. +48 12 256 50 25(35) GSM: +48 697 777 519 biuro@gde.pl www.gde.pl
art. 488 i n. ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16, poz. 93 ze zm.),
Istota umów wzajemnych Podstawa prawna: Księga trzecia. Zobowiązania. Dział III Wykonanie i skutki niewykonania zobowiązań z umów wzajemnych. art. 488 i n. ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny
1.3 Budowa. Najwa niejsze cz ci sk adowe elektrozaworu to:
.3 Budowa Elektrozawory to elementy kontroluj ce medium pod ci nieniem. Ich zadanie polega na otwieraniu lub zamykaniu urz dzenia odcinaj cego, bezpo rednio lub po rednio, w stanie wzbudzonym cewki. Najwa
Główne wymiary torów bowlingowych
Główne wymiary torów bowlingowych DŁUGOŚĆ TORÓW BOWLINGOWYCH Całkowitą długość strefy bowlingowej ustala się z użyciem zalecanego wymiaru wewnętrznego przejścia serwisowego za pinsetterami oraz całkowitej
Zarządzenie Nr 67/2011/DSOZ Prezesa Narodowego Funduszu Zdrowia. z dnia 18 października 2011 r.
Zarządzenie Nr 67/2011/DSOZ Prezesa Narodowego Funduszu Zdrowia z dnia 18 października 2011 r. w sprawie określenia warunków zawierania i realizacji umów w rodzaju świadczenia zdrowotne kontraktowane odrębnie
Zarządzenie Nr 1469/2012
Zarządzenie Nr 1469/2012 Prezydenta Miasta Płocka z dnia 01 marca 2012 w sprawie przyjęcia Regulaminu Płockiej Karty Familijnej 3+ w ramach Programu Płocka Karta Familijna 3+ Na podstawie art. 7 ust 1
Warszawa, dnia 11 marca 2016 r. Poz. 327 ROZPORZĄDZENIE. z dnia 7 marca 2016 r.
DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ Warszawa, dnia 11 marca 2016 r. Poz. 327 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY I Budownictwa 1) z dnia 7 marca 2016 r. w sprawie numeru ewidencyjnego ośrodka szkolenia
MS4SF ELEKTROMECHANICZNY, POSUWOWY OTWIERACZ BRAM. Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
L8542852 Rev. 07/04/00 APRICANCELLO SCORREVOLE ELETTROMECCANICO ELECTROMECHANICAL SLIDING GATE OPENER ELEKTROMECHANISCHE AUTOMATION FÜR SCHIEBEGITTER AUTOMATISATION ÉLECTROMÉCANIQUE POUR GRILLES COULISSANTES
DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH
DEKLARACJA WŁAŚCIWOŚCI UŻYTKOWYCH 1. Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu: No. 91364 013 DOP 2013-12-03 Declaration of Performance (DOP) Wielowarstwowy system odprowadzania spalin ze stali Typ NIKO
1 274 H H= 90mm
MASTER600 1 274 H 325 185 H= 90mm 2 3 4 5 6 7 2mm 9 8 10 11 TYPOWE ZASTOSOWANIE siłownik lampa a fotokomórki kolumna przełącznik kluczykowy krańcówki listwa zębata tabliczka ostrzegawcza odbojnik DANE
Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD GEZE GmbH, EN 1154: A1:2002
MPA STUTTGART Otto-Graf-Institut Materialpruefunganstalt Universitaet Stuttgart Certyfikat zgodności UE dla znaku CE 0672-CPD-0056 zgodnie z wytycznymi Rady Europy z dnia 21. grudnia 1988 dotyczącymi ujednolicenia
2.PodstawowewskazСwkidot.bezpieczeЯ stwa. Czujnikruchudomonta u podtynkowego UWAGA. pr demlubpo aru. przez uprawnionego elektryka!
.dstawwewskazсwkidt.bezpieczeя stwa Czujnikruchudmnta u pdtynkweg 1.rzeznaczenie Urz dzenieuxa103-0jestzewnй trznymczujnikiem ruchudautmatycznejkntrli wietlenia. ё atwymnta na cianie. rzeznacznydpmieszczeя
INSTRUKCJA SERWISOWA. Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN 874060 w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport OPCJONALNY
Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN 874060 w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport ATA System: Układ paliwowy OPCJONALNY 1) Zastosowanie Aby osiągnąć zadowalające efekty, procedury zawarte w niniejszym
07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg
OPEL ZAFIRA II 07/2005 - Cat. No. O/034 e20 e20*94/20*0759*00 1650Kg 75Kg D = 9,60kN D (kn) = MAX kg x MAX kg x 0,00981 MAX kg + MAX kg PRZEKRÓJ A-A 75 min. 75 min. 30 o max. A R 14,5 max. R40 max. A 140
Pomiar mocy pobieranej przez napędy pamięci zewnętrznych komputera. Piotr Jacoń K-2 I PRACOWNIA FIZYCZNA 25. 01. 2010
Pomiar mocy pobieranej przez napędy pamięci zewnętrznych komputera. Piotr Jacoń K-2 I PRACOWNIA FIZYCZNA 25. 01. 2010 I. Cel ćwiczenia: Poznanie poprzez samodzielny pomiar, parametrów elektrycznych zasilania
Procedura działania Punktu Potwierdzającego Profile Zaufane epuap Urzędzie Gminy w Ułężu
Załącznik nr 1 do Zarządzenia Wójta Gminy Ułęż nr 21 z dnia 14 maja 2014r. Procedura działania Punktu Potwierdzającego Profile Zaufane epuap Urzędzie Gminy w Ułężu Spis treści Użyte pojęcia i skróty...
ZASADY WYPEŁNIANIA ANKIETY 2. ZATRUDNIENIE NA CZĘŚĆ ETATU LUB PRZEZ CZĘŚĆ OKRESU OCENY
ZASADY WYPEŁNIANIA ANKIETY 1. ZMIANA GRUPY PRACOWNIKÓW LUB AWANS W przypadku zatrudnienia w danej grupie pracowników (naukowo-dydaktyczni, dydaktyczni, naukowi) przez okres poniżej 1 roku nie dokonuje
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH. Wniosek DECYZJA RADY
KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH Bruksela, dnia 13.12.2006 KOM(2006) 796 wersja ostateczna Wniosek DECYZJA RADY w sprawie przedłużenia okresu stosowania decyzji 2000/91/WE upoważniającej Królestwo Danii i
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA DECLARATION OF CONFORMITY GAS APPLIANCES Tipo prodotto / product name BS 24 CF Codice comm.le e nome del modello / commercial code and models name ARISTON Marchio comm..le /
COMBI PLUS T 01 MONTAGEANLEITUNG INSTRUKCJA MONTA OWA 10
Nazwa modelu: COMBI PLUS 27 -- 1T 01 1 MONTAGEANLEITUNG INSTRUKCJA MONTA OWA 1 3 4 10 2 24 22 18 23 2 Personen 2 Osoby 34 30 26 31 Max. zulässige Belastungen von Einlegeböden in kg: Maksymalne obci¹ enie
Instrukcja montażu aparatu w obudowie meblowej
Instrukcja montażu aparatu w obudowie meblowej Lodówka z zamrażalnikiem Instrukcja montażu aparatów chłodniczo-zamrażalniczych w obudowie meblowej jest przeznaczona dla fachowca. Zamontowanie i podłączenie
Radiowy miernik opadów Nr art. 640227. Przekaz danych następuje na częstotliwości 433 MHz, bez konieczności instalowania przewodów.
Radiowy miernik opadów Nr art. 640227 Wprowadzenie Miernik opadów dysponuje następującymi funkcjami: - dzienną ilością opadów i łączną ilością opadów; - pamięcią wartości opadów dla maks. 9 dni; - alarmem
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia..2008 r.
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI 1) z dnia..2008 r. PROJEKT w sprawie sposobu prowadzenia dokumentacji obrotu detalicznego produktami leczniczymi weterynaryjnymi i wzoru tej dokumentacji
SPRZĄTACZKA pracownik gospodarczy
Szkolenie wstępne InstruktaŜ stanowiskowy SPRZĄTACZKA pracownik gospodarczy pod red. Bogdana Rączkowskiego Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Gospodarki i Pracy z dnia 27 lipca 2004 r. w sprawie szkolenia
SIEMENS 1 SCALANCE W786 SIMATIC NET. Instrukcja obsługi. Wyświetlacz LED. Przycisk Reset. Demontaż / montaż obudowy. Specyfikacja techniczna
SIEMENS SIMATIC NET Wyświetlacz LED 1 SCALANCE W786 Instrukcja obsługi Przycisk Reset 2 3 Demontaż / montaż obudowy Specyfikacja techniczna 4 SPIS TREŚCI 1.Wyświetlacz LED... 3 2.Przycisk Reset... 6 3.Demontaż
str. 1 WSTĘP Instrukcja użytkowania dla zaciskarek ręcznych typów SYQ 14-20A i SYQ14-32A (lipiec 2008) Złączki F5 profil U Złączki F7 profil TH
WSTĘP Instrukcja użytkowania dla zaciskarek ręcznych typów SYQ 14-20A i SYQ14-32A (lipiec 2008) Złączki F5 profil U Złączki F7 profil TH Zaciskarki ręczne produkowane są w dwóch typach : SYQ 14-20A i SYQ14-32A.
Tester pilotów 315/433/868 MHz 10-50 MHz
TOUCH PANEL KOLOROWY WYŚWIETLACZ LCD TFT 160x128 ` Parametry testera Zasilanie Pasmo 315MHz Pasmo 433MHz Pasmo 868 MHz Pasmo 10-50MHz 5-12V/ bateria 1,5V AAA 300-360MHz 400-460MHz 820-880MHz Pomiar sygnałów
ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1)
Dziennik Ustaw rok 2011 nr 221 poz. 1317 wersja obowiązująca od 2015-03-12 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA PRACY I POLITYKI SPOŁECZNEJ 1) z dnia 7 października 2011 r. w sprawie szczegółowych zasad gospodarki