FUNKCJE SKŁADNIOWE LEKSEMU RADOŚĆ I JEGO ROSYJSKIE EKWIWALENTY PRZEKŁADOWE
|
|
- Renata Skrzypczak
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS FOLIA LINGUISTICA ROSSICA 14, Anna Rudyk Uniwersytet Rzeszowski (Rzeszów, Polska) FUNKCJE SKŁADNIOWE LEKSEMU RADOŚĆ I JEGO ROSYJSKIE EKWIWALENTY PRZEKŁADOWE Radość to emocja pozytywna, wszyscy odczuwamy ją z przyjemnością (Гусейнова 2011: 97). Zgodnie z eksplikacją A. Wierzbickiej radość = uczucie, którego doznajemy wtedy, kiedy stwierdzamy, że dzieje się to, co pragniemy, aby się działo (1971: 62). Według K. Izarda «радость это нечто большее, чем положительная установка на себя и на мир; это особого рода звено; это острое чувство торжества» (Изард 1980: 238). Jest ona pojmowana jako dodatnio wartościowany stan emocjonalny, którego przeżywanie jest ważne w sensie psychologicznym i niezbędne w życiu człowieka (Красавский 2010: 6). Zgodnie z definicją słownikową radość to silne uczucie zadowolenia i ożywienia wywołane czymś dla nas pomyślnym, przyjemnym lub czymś, co lubimy (ISJP P Ż, s. 409). Przedmiotem niniejszego artykułu jest wyodrębnienie ekwiwalentów polskiego leksemu radość w tekście przekładu na język rosyjski oraz ustalenie pełnionych przez nie funkcji składniowych. Mimo iż wspomniany wyraz jest nazwą emocji, według W.I. Szachowskiego nie zalicza się do leksyki emotywnej, gdyż «служит лишь индикацией определенного понятия об определенной эмоции» (2008: 92). Mianem emotywnej autor określa leksykę, która wyraża uczucia, przedstawiając wewnętrzny stan emocjonalny człowieka; to środki leksykalne służące do wyrażania emocji (Гусейнова 2011: 97; Лукьянова 1976: 11), a nie wyrazy nazywające stany emocjonalne. «Эмотивной будет лексика, выражающая эмоции, так как она представляет внутреннее эмоциональное состояние человека, например: What a lovely day!, How horrible! и т.д.» (Гусейнова 2011: 96, 97). Materiał faktograficzny pochodzi z tekstów współczesnej prozy polskiej i jej tłumaczenia na język rosyjski 1. Wśród odnotowanych przykładów można wyróżnić zdania, w których leksem radość występuje w roli podmiotu. Porównajmy następujące egzemplifikacje: 1 Teksty w wersji elektronicznej: J. Chmielewska, Klin / Клин клином (K); M. Gretkowska, Kobieta i mężczyźni / Женщина и мужчины (KIM); K. Grochola, Ja wam pokażę! / Я вам покажу! (JWP); J. L. Wiśniewski, Los powtórzony / Повторение судьбы (LP).
2 136 Anna Rudyk (1) Ta naturalna radość różniła się od wesołości Klary. Ее естественная радость отличалась от деланной веселости Клары. (KiM) (2) [...] moja radość ucieka gdzieś [...] [...] моя радость куда то уходит [...] (JWP) (3) [...] a ze mnie uchodzi życie i radość, że go widzę. [...] а из меня уходили жизнь и радость, что я наконец его вижу. (JWP) Struktura zdania w tekście docelowym nie ulega zmianie w stosunku do zdania polskiego. W pierwszym z przytoczonych przykładów (1) znajdujemy synonimiczne nazwy radość / радость i wesołość / веселость, przy czym pierwsza z nich występuje w znaczeniu emocji naturalnej, nieprzymuszonej, spontanicznej, druga z kolei jako swoista poza, stan przypuszczalnie udawany, służący kreacji pozytywnego obrazu własnej osoby w oczach innych. Warto w tym miejscu podkreślić, że radość, jako pojęcie abstrakcyjne, pełni w przytoczonych przykładach funkcję podmiotu, ale nie jest subiektem (Rudyk 2013: 12 17). W odróżnieniu od powyższych przykładów rosyjskie odpowiedniki polskich zdań z orzeczeniem wyrażonym rzeczownikiem radość różnią się formalnie od zdań oryginalnych, co obrazują następujące fragmenty tekstu: (4) Już dawno zapomniałem, jaka to radość otrzymywać prezenty. Я уже давно позабыл, как приятно получать подарки. (LP) (5) Trójka radość słuchania!, zabijania chyba wyłączał radio, żeby po kwadransie znowu szukać czegoś dla siebie. Убить бы их! злился Яцек и выключал радио, но через четверть часа снова ловил волну. (KiM) W rosyjskim zdaniu (4) funkcję predykatywną pełni przysłówek приятно ( о чувстве удовольствия, испытываемым кем-л. (БТС)). Jest to leksem wartościujący dodatnio, zaliczany do semantycznej grupy przyjemności, której eksplikację A. Wierzbicka przedstawia w następujący sposób: Jest mi przyjemnie = czuję się tak, że pragnę czuć się tak dalej (1971: 60). Z kolei w przykładzie (5) rzeczownik nazywający emocję został pominięty w tekście przekładu, co może wynikać w faktu, że pochodzi ze sloganu reklamowego polskiej stacji radiowej ( Trójka radość słuchania ), którego tłumaczenie byłoby raczej niezrozumiałe lub wręcz dezorientujące dla czytelnika rosyjskiego. Naszym zdaniem pominięcie całego hasła przez tłumacza jest w pełni uzasadnione. Ironiczna gra słów w tekście wyjściowym służy do przekazania informacji o gniewie czy też o zniecierpliwieniu mówiącego, wywołanym trudnością znalezienia ciekawej audycji, a zatem rosyjskie zdanie wykrzyknikowe stanowi adekwatną reakcję werbalną. Omawiany rzeczownik emotywny został odnotowany również w funkcji przydawki. Porównajmy: (6) Odnajdywać chwile radości i poczucia sensu istnienia. Находить минуты радости и ощущать смысл существования. (LP)
3 Funkcje składniowe leksemu radość i jego rosyjskie ekwiwalenty przekładowe 137 (7) Okrzyki radości były wtedy też na jego cześć. [...] предвкушая радостные возгласы в свою честь. (KiM) W drugim z przytoczonych przykładów (7) przydawka dopełniaczowa z tekstu oryginalnego została w tekście docelowym zamieniona przymiotną (okrzyki radości радостные возгласы). Kolejne egzemplifikacje przedstawiają leksem radość w roli dopełnienia: (8) [...] potrafiła znaleźć sens w monotonnej powtarzalności wynikającej z troski o przetrwanie, aby tylko móc przeżyć radość kilku szczęśliwych chwil. [...] была способна найти смысл в монотонной повторяемости, которая проистекает из желания все выдержать, перенести, чтобы иметь возможность пережить радость нескольких счастливых минут. (LP) (9) [...] zaczerpnął powietrza, dawało mu to widoczną radość. [...] полной грудью вдохнул воздух было очевидно, что это доставляет ему удовольствие. (KiM) (10) [...] rezygnując z radości, które niesie ze sobą najczęściej grzech. [...] отказываться от радостей, которые несет с собой грех. (LP) (11) Napisał jej także wtedy o matce i o jej chorobie. O ich bliskości, o jej pokorze w przyjmowaniu swojego kalectwa, o jego podporządkowaniu się do życia przez osiem lat z kimś na wózku inwalidzkim, o radościach wspólnych wieczorów z matką [...]. Тогда же он написал о матери и ее болезни. Об их близости, о том, с каким смирением она принимала свою неподвижность, о том, как он подстроил свою жизнь под жизнь инвалида в кресле-каталке, о радостных совместных вечерах с мамой [...]. (LP) Jak pokazują przytoczone przykłady, słowo radość pełni funkcję dopełnienia bliższego (przeżyć radość / пережить радость (8), dawało mu to widoczną radość / доставляет ему удовольствие (9)), które w tekście przekładu jest wyrażone ekwiwalentem słownikowym lub synonimicznym, lub dalszego: wyrażonego w obu językach dopełniaczem z przyimkiem (rezygnując z radości / отказываться от радостей (10)). Jako rzeczownik nazywający uczucie, pojęcie abstrakcyjne, analizowany wyraz występuje tylko w liczbie pojedynczej. W danym przykładzie obserwujemy formę liczby mnogiej, gdyż użyty został w innym znaczeniu przyczyny, źródła przyjemnych doznań. Porównajmy: Jeśli ktoś lub coś jest czyjąś radością, to daje tej osobie poczucie szczęścia lub zadowolenia (ISJP P Ż, s. 409); То, что (тот, кто) доставляет удовольствие, даeт счастье (БТС); wyrażonego miejscownikiem w tekście polskim (Napisał jej [...] o radościach wspólnych wieczorów z matką / он написал [...] о радостных совместных вечерах с мамой (11)). Znaczenie określanego rzeczownika zostało w tekście przekładu wyrażone przez przymiotnik, pełniący funkcję przydawki (radościach wspólnych wieczorów радостных совместных вечерах).
4 138 Anna Rudyk W zebranym materiale odnotowano również zdania z wyrażeniem przyimkowym z radością w funkcji okolicznika sposobu 2. Porównajmy kolejne przykłady: (12) [...] nie przepadają za Niemcami ani za Japończykami i z radością wyłapują każde ich potknięcie. [...] не слишком симпатизируют немцам и японцам и с радостью отмечают каждую их оплошность. (LP) (13) [...] przyklasnęłabym z radością! [...] я бы с радостью поаплодировала! (JWP) (14) Tosia od razu powiedziała, że świetnie, że gdzieś pojedziemy, ona zostanie z radością pilnować domu. Тося сразу же сказала, что замечательно, если мы куда нибудь поедем, она с удовольствием останется и присмотрит за домом. (JWP) (15) [...] z radością wymieniłybyśmy się pomysłami, jak to zrobić, kogo zaprosić, w co się ubrać itd. [...] мы бы радостно обсудили, как все устроить, кого пригласить, что надеть и т.д. (JWP) (16) Otwieram z radością drzwi, pani Stasia podaje mi w progu jajka. Я радостно открыла дверь, пани Стася протянула мне с порога яйца. (JWP) (17) Nie wracam z taką radością do domu, w którym czeka na mnie tylko pies i koty [...]. Я не ощущаю радости, возвращаясь домой, где меня ждут только коты и пес [...]. (JWP) (18) Tosia patrzy na mnie z radością. Тося не сводила с меня сияющих глаз. (JWP) (19) [...] powitał mnie z żywą radością i z uśmiechem w niebieskich oczach. [...] встретил меня с радостной улыбкой в голубых своих глазах. (K) Powyższe fragmenty tekstu pokazują różne sposoby tłumaczenia wyrażenia z radością na język rosyjski: dosłowny ekwiwalent с радостью (12, 13); wyrażenie z synonimicznym rzeczownikiem с удовольствием (14); przysłówek радостно (15, 16) mimo braku zachowania tożsamości morfologicznej ekwiwalentu jego funkcja składniowa nie ulega zmianie, co więcej, to właśnie przysłówek stanowi formę najczęstszą, prototypową dla okolicznika sposobu; z powodu składniowej roszady w tekście rosyjskiego przekładu odpowiednik słownikowy pełni inną rolę składniową dopełnienia (Я не ощущаю радости) (17); 2 O okolicznikowym charakterze wyrażeń przyimkowych świadczyć może możliwość substytucji, tj. podstawienia w miejsce wyrażenia przyimkowego odpowiedniego przysłówka (z radością radośnie). Natomiast od strony składni semantycznej należy traktować takie wyrażenia jako określenia predykatywne: otwieram z radością drzwi (16) = otwieram drzwi + jestem zadowolona / cieszę się (raduję się). Por. Z. Czapiga, Predykatywność określeń w języku polskim i rosyjskim, Rzeszów 1994, s
5 Funkcje składniowe leksemu radość i jego rosyjskie ekwiwalenty przekładowe 139 metonimiczne przeniesienie czynności (patrzy) z tekstu wyjściowego na wykonujący ją narząd w języku docelowym prowadzi do zamiany określenia czasownika (z radością) na przydawkę o znaczeniu przenośnym (сияющих глаз), niebędącą wyrazem pokrewnym słowa радость (18); rzeczowniki oznaczające emocję i jej niewerbalny przejaw połączone spójnikiem współrzędnym (z żywą radością i z uśmiechem) zostały zastąpione w tłumaczeniu związkiem zgody, w którym rolę określenia pełni przymiotnik utworzony od nazwy uczucia (с радостной улыбкой) (19). Kolejne odnotowane wyrażenie przyimkowe pełni rolę okolicznika przyczyny i ma w tekście rosyjskiego przekładu stały ekwiwalent. Porównajmy: (20) Rzucam mu się na szyję z radości, wyjedziemy w podroż przedślubną! От радости я бросилась ему на шею устроим свадебное путешествие! (JWP) (21) Podskoczyłam z radości i pobiegłam do Tosi. Я подскочила от радости и помчалась к Тосе. (JWP) (22) Kiedy jej powiedziałam, że zdecydowałam również nie jechać do USA, uściskała mnie z radości. Когда я призналась, что решила тоже не ехать в Америку, она от радости бросилась мне на шею. (JWP) (23) Zamiast podskoczyć do góry z radości, ścierpłam na dobre od stóp do głów. Мой характер оставляет желать лучшего. Вместо того чтобы подпрыгнуть от радости, я вся оцепенела с головы до ног. (JWP) (24) Tosia kwiknęła z radości na widok wieży, Agnieszka z Grześkiem przytargali jej gramofon [...]. Дочь взвизгнула от радости, увидев музыкальный центр. (JWP) Jak pokazują przytoczone egzemplifikacje, radość jest emocją, która zbliża ludzi, prowadząc do kontaktu fizycznego (rzucam mu się na szyję / я бросилась ему на шею (20), uściskała mnie / бросилась мне на шею (22)), a także wywołuje gwałtowne reakcje niewerbalne (podskoczyłam / Я подскочила (21)) lub parawerbalne (kwiknęła / взвизгнула (24)). Radość stanowi przyczynę wymienionych zachowań, co znajduje odzwierciedlenie w funkcji składniowej wyrażenia z radości / от радости. W zebranym materiale odnotowano również przykład użycia leksemu radość w strukturze wtrącenia: (25) A jednak i jemu, ku mojej radości, zostały trzy elementy, których nijak nie mógł do niczego dopasować. Однако у Адася что меня, впрочем, порадовало тоже остались три элемента, которые он никак не мог никуда приладить. (JWP) Polskie wtrącenie ku mojej radości wskazuje na emocję odczuwaną przez mówiącego. W zdaniu rosyjskim występuje zdanie wtrącone (что меня, впрочем, порадовало).
6 140 Anna Rudyk W analizowanym materiale faktograficznym znajdujemy liczne przykłady, w których obok rzeczownika radość występują nazwy innych emocji, zarówno pozytywnych, jak i negatywnych. Przyjrzyjmy się wybranym fragmentom: (26) Pana muzyka jako pierwsza przebiła się przez tę lodową skorupę, dzięki niej znowu w pełni zaczęłam czuć, wpuściła do mojego mrocznego wnętrza światło i na nowo pokazała, jak smakuje prawdziwe wzruszenie, prawdziwa radość, prawdziwe cierpienie, prawdziwe szczęście. Ваша музыка первой пробилась сквозь этот ледяной панцирь, благодаря ей я снова в полной мере начала чувствовать, впустила в свой сумрачный внутренний мирок свет и заново ощутила, как прекрасно подлинное волнение, подлинная радость, подлинное страдание, подлинное счастье. (LP) (27) [...] drugi raz tego dnia zdał sobie sprawę, że sprawia mu radość ta tęsknota. [...] второй раз за сегодняшний день осознал: его радует, что он по ней скучает. (LP) (28) W takie wieczory czuł się najbardziej samotny. Właśnie tam, na tej ławce, która kojarzyła mu się zawsze z gwarem, śmiechem, radością i beztroską. В такие вечера он особенно остро ощущал свое одиночество. Именно на этой лавочке, которая всегда ассоциировалась у него с шумом, смехом, радостью и беззаботностью. (LP) (29) Jaką śmiercią? Przecież właśnie zamieniła mieszkanie na domek, żeby tam szczęśliwie żyć! Co ty mówisz moje dziecko! Moja Mama wyraziła najpierw zdziwienie, a potem radość. To cudownie, dawno się nie widziałyśmy. Какой смертью? Ведь она только что поменяла квартиру на дом, чтобы там счастливо жить! Что ты такое говоришь, детка? Моя мама сначала удивилась, а потом обрадовалась: Вот и чудесно, мы с ней давно не виделись. (JWP) (30) Siekierkowa dla kogoś bliskiego oddałaby siebie zupełnie, w całości, i przez to nie mogłaby spełniać swojej publicznej roli. Pocieszycielki, opiekunki, wróżki, spowiedniczki, siostry, matki lub przyjaciółki, nieustannie ocierającej czyjeś łzy lub dzielącej z kimś rozpacz, cierpienie, zdradę, ból, ale także radość, chwilowe szczęście i dumę. Близкому человеку Секеркова отдала бы себя целиком и полностью и потому не смогла бы исполнять свою общественную роль. Утешительницы, опекунши, ворожеи, исповедницы, сестры, матери или подруги, постоянно утирающей чьи-нибудь слезы либо разделяющей с кем-то отчаяние, страдание, измену, боль, но также радость, мгновенное счастье и гордость. (LP) Na postawie wyżej przytoczonych przykładów można wyróżnić następujące cele zastosowania tego rodzaju połączeń: wyrażenie podziwu dla piękna muzyki, która jako źródło różnorodnych wrażeń urzeka bogactwem wywoływanych emocji (26); radość mająca źródło w tęsknocie jest świadectwem siły uczucia żywionego do osoby, której brak jest dotkliwy dla mówiącego (27); wzmocnienie negatywnego nacechowania poczucia samotności poprzez opozycję do wartościowanych dodatnio czynności i stanów (28); ukazanie złożoności ludzkiej natury, która pozwala emocjom jakościowo odległym następować bezpośrednio po sobie (29); w tekście wyjściowym występują formy analityczne z rzeczownikami nazywającymi emocje (wyraziła
7 Funkcje składniowe leksemu radość i jego rosyjskie ekwiwalenty przekładowe 141 [...] zdziwienie, a potem radość), natomiast w tekście przekładu czasowniki (удивилась, обрадовалась); odzwierciedlenie bogatego wnętrza starszej kobiety, która dzięki wrażliwości i życiowemu doświadczeniu potrafi współodczuwać, okazać zrozumienie i służyć radą zarówno w dobrych, jak i w trudnych chwilach (30). Leksem radość odnotowano również w strukturze frazeologizmów: (31) Nie posiadam się z radości. Я была вне себя от радости. (JWP) (32) Kocham go całym sercem, ogarnia mnie taka radość, że zadzwonił, i w takim ważnym dla mnie dniu był ze mną! Мое сердце переполнялось от любви и счастья: он позвонил и в такой важный для меня день был со мной! (JWP) W przytoczonych egzemplifikacjach emocja radości została wyrażona w sposób przenośny. Porównajmy: Mówimy, że ktoś nie posiada się z oburzenia, gniewu, radości itp., aby podkreślić, że jest bardzo oburzony, zagniewany lub radosny (ISJP P Ż, s. 198); Jeśli ogarnęło nas jakieś uczucie lub jakiś stan, to doznaliśmy ich lub ulegliśmy im (ISJP A Ó, s. 1140). Wyrażenia o charakterze frazeologicznym zostały zastosowane również w tekście przekładu: быть вне себя (от радости, от гнева, от возмущения) nie posiadać się (z radości, z gniewu z oburzenia) (WSRP А О, s. 115); сердце переполнялось от любви и счастья. Należy w tym miejscu podkreślić, że tłumaczenie zdania (32) nie jest dokładne, w tekście docelowym występują nazwy innych emocji (любовь, счастье) niż w oryginale (radość), jednak metaforyczne modele wyrażania uczucia stanowią w obu językach jego swoisty intensyfikator. Na podstawie przeprowadzonej analizy można sformułować następujące wnioski: 1. Nazywający pozytywną emocję rzeczownik radość może pełnić dowolną funkcję składniową, w zebranym materiale najczęściej występował jako okolicznik (sposobu i przyczyny). 2. Jako ekwiwalent przekładowy w tekście rosyjskim odnotowujemy przede wszystkim słownikowy odpowiednik радость, zdarzają się też użycia współrdzennnych czasowników радовать, порадовать i обрадоваться, przymiotnika радостный, przysłówka радостно, a także synonimicznego leksemu удовольствие. Zdarzają się też odpowiedniki kontekstowe (por.: сияющих глаз) oparte na metaforze. 3. Radość jest uczuciem, które zbliża ludzi. Może być przyczyną (Podskoczyłam z radości / Я подскочила от радости), a także skutkiem (sprawia mu radość ta tęsknota / его радует, что он по ней скучает) rozmaitych zachowań i doznań, może również stanowić cel sam w sobie (aby tylko móc przeżyć radość / чтобы иметь возможность пережить радость). 4. W analizowanym materiale odczuwana emocja radości jest intensyfikowana w modelach metaforycznych.
8 142 Anna Rudyk Bibliografia Chmielewska J., Klin, Czapiga Z. (1994), Predykatywność określeń w języku polskim i rosyjskim, Rzeszów. Gretkowska M., Kobieta i mężczyźni, -manuela-kobieta-i-mezczyzni-pdf. Grochola K., Ja wam pokażę!, Rudyk A. (2013), Subiekt semantyczny w zdaniach z predykatywami modalnymi i wartościującymi. Konfrontacja polsko-rosyjska, Rzeszów. Wierzbicka A. (1971), Kocha. Lubi. Szanuje. Medytacje semantyczne, Warszawa. Wiśniewski J. L., Samotność w sieci, Вишневский Я. Л., Одиночество в сети, Гретковская М., Женщина и мужчины, Грохоля К., Я вам покажу!, Гусейнова В. Р. (2011), Языковая репрезентация эмоции радости с помощью вербальных и невербальных средств, «Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика», 2, c Изард К. Е. (1980), Эмоции человека, Москва. Красавский Н. А. (2010), Концепт радость в русской лингвокультуре (на материале словарных статей и ассоциативного словаря, «Известия Волгоградского государственного педагогического университета», 5, том 49, с Лукьянова H. A. (1976), О соотношении понятий экспрессивность, оценочность, «Актуальные проблемы лексикологии и словообразования», Вып. 5, c Хмелевская Й., Клин клином, Шаховский В. И. (2008), Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка, Москва. Wykaz skrótów ISJP Bańko M. (2000), Inny słownik języka polskiego, Warszawa. WSRP Mirowicz A., Dulewicz I., Grek-Pabis I., Maryniak I. (1980), Wielki słownik rosyjsko-polski, Warszawa. БТС Кузнецов С. А. (2014), Большой толковый словарь русского языка, K Chmielewska J., Klin / Клин клином. KIM Gretkowska M., Kobieta i mężczyźni / Женщина и мужчины. JWP Grochola K., Ja wam pokażę! / Я вам покажу! LP Wiśniewski J. L., Los powtórzony / Повторение судьбы.
9 Funkcje składniowe leksemu radość i jego rosyjskie ekwiwalenty przekładowe 143 Anna Rudyk THE SYNTAX FUNCTIONS OF THE LEXEME RADOŚĆ AND ITS POLISH TRANSLATIONAL EQUIVALENTS (Summary) The article shows the Russian equivalents of the emotion name of joy extracted from the contemporary Polish prose and its translation into Russian. The dictionary equivalent радость appeared in most of the examples. Keywords: joy, Polish language, Russian language, textual equivalents, syntax. FUKCJE SKŁADNIOWE LEKSEMU RADOŚĆ I JEGO ROSYJSKIE EKWIWALENTY PRZEKŁADOWE (Streszczenie) Artykuł prezentuje rosyjskie ekwiwalenty nazywającego emocję rzeczownika radość. Jako źródło materiału faktograficznego posłużyły teksty współczesnej prozy polskiej i jej rosyjskiego przekładu. W większości przypadków wystąpił słownikowy odpowiednik радость. Słowa kluczowe: radość, język polski, język rosyjski, odpowiedniki tekstowe, składnia.
KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY
Poziom podstawowy Język rosyjski Język rosyjski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. F P P F F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.
Układ graficzny CKE 2010 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin)
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 y tygodniowo = 60, 3 y tygodniowo = 90 ) (Materiał cyklu realizowany dodatkowo w ramach 3 tygodniowo wyróżniono kursywą, a liczbę na realizację materiału w tym cyklu podano
ROSYJSKIE ODPOWIEDNIKI PRZEKŁADOWE PERFORMATYWU PRZEPRASZAM
ACTA UNIVERSITATIS LODZIENSIS FOLIA LINGUISTICA ROSSICA 11, 2015 http://dx.doi.org/10.18778/1731-8025.11.11 Anna Rudyk Uniwersytet Rzeszowski (Polska) ROSYJSKIE ODPOWIEDNIKI PRZEKŁADOWE PERFORMATYWU PRZEPRASZAM
dłuższą wypowiedź na temat swobodnie wypowiedzieć się po polsku na temat przeczytanego Rosji zawierającą informacje
Przedmiotowy system oceniania Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJR-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Czas
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY
EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. ze słuchu 1.1. Нет 1.2. Да 1.3. Zdający określa
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD
PRZEDMIOTOWYSYSTEM OCENIANIA z języka rosyjskiego, klasa I i II T po G
PRZEDMIOTOWYSYSTEM OCENIANIA z języka rosyjskiego, klasa I i II T po G na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJR-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy arkusz
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ROSYJSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. ze słuchu 1.1. 1.2. Zdający stwierdza,
Korespondencja osobista List
- Adres Sz.P. Michał Kopiejka ul. B. Prusa 32/29 91-075 Łódź Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
SYLABUS. WyŜsza Szkoła Prawa i Administracji w Przemyślu Zamiejscowy Wydział Prawa i Administracji w Rzeszowie
1. Kierunek studiów: ADMINISTRACJA, Rok akademicki: 008/009. Nazwa przedmiotu: Język rosyjski 3. Rok studiów I semestr: II 6. Ćwiczenia (liczba godzin): 30 godzin językowych potrzebnych w róŝnych sytuacjach
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 18 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012 Temat przewodni konkursu: Dwie stolice Moskwa i Sankt-Petersburg Cele Konkursu Języka Rosyjskiego: 1. popularyzacja
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO
Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 18.11.2014 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte
Wymagania dydaktyczne. Uczeń: stosuje właściwy akcent i intonację zdaniową;
Wskazywanie osób i przedmiotów. Określanie miejsca znajdowania się osób. 1. Кто это? Что это? 2. Кто где? podstawowe nazywa osoby i przedmioty, rozróżnia pisane i drukowane litery: а, э, о, к, т, н, ч,
Uczeń potrafi: Na ocenę dobrą: Z drobnymi pomyłkami:
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ROSYJSKI Materiał opracowany na podręcznika Эхо 2 autorstwa Beaty Gawęckiej-Ajchel; numer dopuszczenia: 97/2/2010 oraz Programu nauczania języka rosyjskiego w gimnazjum (Kurs
Rosyjski. Rozmówki w podróży FRAGMENT
Rosyjski Rozmówki w podróży FRAGMENT Autor: Dorota Guzik Tłumaczenie: Maksymilian Frydryk Głosy Viktoriia Kolesnytska, Stanislau Yakimovich, Maybe Theatre Company Nagranie i mastering: Mariusz Zaczkowski
Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska
- Wstęp polski rosyjski Szanowny Panie Prezydencie, Уважаемый г-н президент Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Уважаемый г-н... Formalny,
каникулы Wymagania programowe programowe ponadpodstawowe Uczeń potrafi: 1. Вспоминаем
Wymagania edukacyjne - język rosyjski - kasa 2 Oceny uzyskane na podstawie poniżej przedstawionych wymagań edukacyjnych są zgodne z kryteriami zawartymi w WZO. Rozdział 1. Вспоминаем каникулы Treści programowe
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
PRZEDMIOTOWYSYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO, KLASA I, II.
PRZEDMIOTOWYSYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO, KLASA I, II. na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania języka rosyjskiego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7) GRUDZIEŃ 2014 Zadanie 1. (0 4) II. Rozumienie wypowiedzi. Zdający rozumie [
А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё. Ж ж З з И и Й й К к Л л М м. Н н О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ ъ. ы ь Э э Ю ю Я я - -
Tematyka kl.7. Pierwsze spotkanie z Rosją / Poznajemy cyrylicę. Funkcje znaku miękkiego Umiejętności komunikacyjne Leksyka/gramaty ka/ortografia/fon etyka Uczeń potrafi: *znać rosyjski alfabet rozpoznać
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM CZĘŚĆ 3. JĘZYK ROSYJSKI
ROZDZIAŁ 7. Nie tylko miłość, czyli związek nasz powszedni
ROZDZIAŁ 7 Nie tylko miłość, czyli związek nasz powszedni Miłość to codzienność Kasia: Czy do szczęścia w związku wystarczy miłość? Małgosia: Nie. Potrzebne są jeszcze dojrzałość i mądrość. Kiedy dwoje
EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ROSYJSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka rosyjskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. ze słuchu
Język: rosyjski Tytuł podręcznika: Dialog 1 Poziom kompetencji językowej wg CEF: A1 Opracował(a): Joanna Darda-Gramatyka
Język: rosyjski Tytuł podręcznika: Dialog 1 Grupy: R1 Poziom kompetencji językowej wg CEF: A1 Opracował(a): Joanna Darda-Gramatyka Konsultanci: Lp. Miesiąc Gramatyka Słownictwo Sprawności Funcje językowe
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO MODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA
WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA ROSYJSKIEGO MODEL ODPOWIEDZI I SCHEMAT PUNKTOWANIA UWAGI: - W zadaniach przyznaje się tylko całkowite liczby punktów. Nie przyznaje się połówek punktów. - W zadaniach 1 11 za
Formy gramatyczne rzeczowników rodzaju żeńskiego typu: жизнь, площадь, мышь oraz экскурсия i фотография. Czasownik ждать.
Roczny rozkład materiału nauczania do języka rosyjskiego dla uczniów klasy Ai Tematyka programowa Materiał gramatyczny i ortograficzny Formy pracy na zajęciach Zakładana liczba godzin 8. И снова в Россию!
SPIS TREŚCI. Wykaz skrótów Przedmowa... 11
SPIS TREŚCI Wykaz skrótów... 9 Przedmowa... 11 1. Wprowadzenie... 13 1.1. Przedmiot i zadania składni... 13 1.2. Składniki... 14 1.3. Zależność syntaktyczna (składniowa) i jej typy... 14 1.4. Konstrukcje
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka rosyjskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Politologia 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I+II/1+2+3+4 5. LICZBA PUNKTÓW ECTS: 9 6. LICZBA GODZIN:
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język rosyjski Podręcznik: Вот и мы klasa 1 Poziom: podstawowy Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa: dopuszczający
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY. Język rosyjski. Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2
ROZKŁAD MATERIAŁU I PLAN WYNIKOWY Język rosyjski Czas trwania: 120 godzin POZIOM KOMPETENCJI JĘZYKOWEJ WG CEF A1/A2 JEDNOSTKI LEKCYJNE (135 MINUT) DZIAŁ / TEMATYKA SŁOWNICTWO / FUNKCJE JĘZYKOWE 2 Rodzina
Спряжение глаголов. Проспрягаем следующие глаголы в инфинитиве: имеют
Урок 2. Mieć [мечь] - иметь, являться Спряжение глаголов Проспрягаем следующие глаголы в инфинитиве: Ja mam я имею Ty masz ты имеешь On (Ona) ma он (она) имеет My mamy мы имеем Wy macie вы имеете Oni (One
SYLABUS. Nazwa uczelni: Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości i Administracji w Lublinie ul. Bursaki Lublin
Kierunek Rok studiów Zarządzanie III Semestr V Rok akademicki 2010/2011 Bożenna Blaim Nazwa przedmiotu Obcy język biznesowy Punkty ECTS 2 Liczba godzin 0 Tryb *stacjonarne Rodzaj przedmiotu **ogólnospecjalizacyjny
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)
EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) II. Rozumienie wypowiedzi. Zdający rozumie [
WARSZTATY pociag j do jezyka j. dzień 1
WARSZTATY pociag j do jezyka j dzień 1 POCIĄG DO JĘZYKA - dzień 1 MOTYWACJA Z SERCA Ach, o ile łatwiejsze byłoby życie, gdybyśmy dysponowali niekończącym się źródłem motywacji do działania. W nauce języków
KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. Да 1.2. Да 1.3. Zdający określa główną myśl tekstu (II.
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK ROSYJSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ
Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. Да 1.2. Да 1.3. Zdający określa główną myśl tekstu (II.
PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI, POZIOM A1
JĘZYK ROSYJSKI PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI, POZIOM A1 45 godzin EFEKTY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO Cele: 1. Zapoznanie z właściwą dla języka rosyjskiego wymową, intonacją i akcentem. 2. Zapoznanie
SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK ROSYJSKI
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK
EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ROSYJSKI
Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. ze słuchu 1.1. Нет 1.2. Да 1.3.
SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK ROSYJSKI
rkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. UZUPEŁI ZESPÓŁ ZORUJĄY KO UZI PESEL miejsce na naklejkę SPRWZI W KLSIE SZÓSEJ SZKOŁY POSWOWEJ ZĘŚĆ 2. JĘZYK ROSYJSKI UZUPEŁI
RAMOWY PROGRAM NAUCZANIA JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B1
RAMOWY PROGRAM NAUCZANIA JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B1 1. ROZUMIENIE ZE SŁUCHU. Student powinien umieć: Rozumieć podstawowe myśli, sformułowane jasno z zachowaniem literackich norm Zrozumieć większość audycji
CZYTELNIA (część pierwsza) A2/B1 DROGA DO SZCZĘŚCIA (wersja dla studenta)
CZYTELNIA (część pierwsza) A2/B1 DROGA DO SZCZĘŚCIA (wersja dla studenta) 1. Przed przeczytaniem tekstu proszę zastanowić się nad pytaniami i/lub napisać odpowiedzi: 1. W jakich sytuacjach czujesz się
Przedmiotowy system oceniania z języka rosyjskiego dla klasy II Technikum i Zasadniczej Szkoły Zawodowej
Przedmiotowy system oceniania z języka rosyjskiego dla klasy II Technikum i Zasadniczej Szkoły Zawodowej opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новые встречи 1 autorstwa Haliny Dąbrowskiej
dla klasy I gimnazjum z języka rosyjskiego
Agata Buchowiecka-Fudała Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum na podstawie programu nauczania i podręcznika Всё просто! 1 Rozdział 0 Podstawowe informacje na temat Rosji, Rosjan i języka
ZANIM POWSTAŁY PODŚWIADOME BLOKADY POZNAJ BŁOGIE PIĘKNO SWOJEJ SEKSUALNEJ NATURY
ZANIM POWSTAŁY PODŚWIADOME BLOKADY POZNAJ BŁOGIE PIĘKNO SWOJEJ SEKSUALNEJ NATURY UMYSŁ TOTALNA AKCEPTACJA IMPULSÓW wszystko co we mnie jest, jest dobre SERCE - EMOCJE IMPULS DO BLISKOŚCI miłość, radość,
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego. z ćwiczeniami
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami NR 151 Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami Jolanta Lubocha-Kruglik Oksana Małysa Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2014
EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum na podstawie programu nauczania. i podręcznika Всё просто! 3
Anna Ginter Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy III gimnazjum na podstawie programu nauczania i podręcznika Всё просто! 3 WYDAWNICTWO SZKOLNE PWN Rozdział I Słownictwo dotyczące zjawisk pogodowych.
Dzięki ćwiczeniom z panią Suzuki w szkole Hagukumi oraz z moją mamą nauczyłem się komunikować za pomocą pisma. Teraz umiem nawet pisać na komputerze.
Przedmowa Kiedy byłem mały, nawet nie wiedziałem, że jestem dzieckiem specjalnej troski. Jak się o tym dowiedziałem? Ludzie powiedzieli mi, że jestem inny niż wszyscy i że to jest problem. To była prawda.
UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem
Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z
Wprowadzenie do składni
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Przedmiot składni i jej miejsce w systemie języka 2 3 Hierarchia jednostek języka nielinearne linearne (liniowe) cechy dystynktywne semantyczne dystynktywne,
Podziękowania dla Rodziców
Podziękowania dla Rodziców Tekst 1 Drodzy Rodzice! Dziękujemy Wam za to, że jesteście przy nas w słoneczne i deszczowe dni, że jesteście blisko. Dziękujemy za Wasze wartościowe rady przez te wszystkie
Plan wynikowy z języka rosyjskiego
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy VII szkoły podstawowej na podstawie programu nauczania Agaty Buchowieckiej - Fudały i podręcznika Всё просто! 1. Klasa VII Rozdział 0 Podstawowe informacje
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste, krótkie
Przygotuj kredki lub flamastry, długopis lub ołówek oraz kilka kartek.
Pamiętaj! Ø Poniższa praca jest do wykonania przez Ciebie, nie przez dziecko/dzieci. Ø Jej wykonanie nie jest warunkiem czytania, rozmowy z dzieckiem, ale wydaje nam się, że to może Ci pomóc. Ø Znajdź
JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY
entralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYZNE W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ LISTOPAD 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II.
Język rosyjski. PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B2+ Moduł podstawowy 15 godz.
Język rosyjski PROGRAM NAUCZANIA PRZEDMIOTU: JĘZYK ROSYJSKI POZIOM B2+ Moduł podstawowy 15 godz. EFEKTY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO Cele: 1. Doskonalenie umiejętności pracy z tekstem specjalistycznym ze studiowanej
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin)
ROZKŁAD MATERIAŁU NAUCZANIA (2 y tygodniowo = 60, 3 y tygodniowo = 90 ) (Materiał cyklu realizowany dodatkowo w ramach 3 tygodniowo wyróżniono kursywą, a liczbę na realizację materiału w tym cyklu podano
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki
Poznajemy różne formy rzeczownika odmieniamy rzeczownik przez przypadki 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: podaje definicję rzeczownika, zna pojęcie deklinacji, wymienia wszystkie przypadki rzeczownika,
Wymagania edukacyjne z języka rosyjskiego dla klasy 1 gimnazjum na podstawie podręcznika Wsio prosto B. Chlebdy i I.Daneckiej, wyd.
Wymagania edukacyjne z języka rosyjskiego dla klasy 1 gimnazjum na podstawie podręcznika Wsio prosto B. Chlebdy i I.Daneckiej, wyd. PWN Rozdział 0: Россия, россияне, русский язык Podstawowe informacje
Sytuacja zawodowa pracujących osób niepełnosprawnych
Sytuacja zawodowa pracujących osób niepełnosprawnych dr Renata Maciejewska Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości i Administracji w Lublinie Struktura próby według miasta i płci Lublin Puławy Włodawa Ogółem
Język polski marzec. Klasa V. Teraz polski! 5, rozdział VII. Wymogi podstawy programowej: Zadania do zrobienia:
Język polski marzec Klasa V Teraz polski! 5, rozdział VII Wymogi podstawy programowej: równoważnik, zdania: pojedyncze, złożone (zdania składowe); pisownia nie z różnymi częściami mowy; redagowanie kartki
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO KLASA I GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017. podstawy programowej. T1/14 T11 T1/2 T1/5 T2/1
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO KLASA I GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017 Rozdział. Tematy lekcji. Liczba godzin. Lekcja organizacyjna (1 godzina) Будем знакомы. Zawieranie znajomości. Informacje na temat
Funkcja rzeczownika w zdaniu
Funkcja rzeczownika w zdaniu 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna definicję rzeczownika, wie, jaką pełni funkcję w zdaniu, zna definicję pojęć: podmiot, przydawka, orzecznik, dopełnienie, okolicznik.
Кристина ШЕМАТОВИЧ. С благодарностью, Кристина Шематович.
Кристина ШЕМАТОВИЧ Гродно мой родной и любимый с детства город. Я росла вместе с ним, начиная с 9 мая 1940 года дня моего рождения и никогда, за всю свою жизнь моему городу не ''изменяла''. Где бы ни была:
JĘZYK ROSYJSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.
JĘZYK ROSYJSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę
INFORMACJE PODSTAWOWE
Formularz służy spersonalizowaniu zakupionego wzoru. Formularz nie wolno edytować w przeglądarce internetowej. Każdy krok będziemy starać się dodatkowo opisać, aby ułatwić zamówienie. Ważne, aby dokładnie
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum
Plan wynikowy z języka rosyjskiego dla klasy I gimnazjum na podstawie programu nauczania i podręcznika "Wsio prosto 1" Agata Buchowiecka-Fudała (wersja skrócona) Rozdział 0 Podstawowe informacje na temat
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO. KLASA II A i II B GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017
PLAN NAUCZANIA JĘZYKA ROSYJSKIEGO KLASA II A i II B GIMNAZJUM ROK SZKOLNY 2016/2017 Rozdział. Tematy i sytuacje. Liczba godzin. Вспоминай изученное Różne formy wypoczynku letniego. Regiony turystyczne.
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.
Układ graficzny CKE 2013 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur
Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Agnieszka Wełpa Językowe komunikowanie uczuć w pieśniach ludowych z Warmii i Mazur Copyright by Instytut Języka Polskiego PAN w Krakowie
CZĘŚCI MOWY (Partes orationis) podstawowe kategorie wyrazów w języku
Jerzy Gwiazda SKŁADNIA ŁACIŃSKA próba opracowania wybranych elementów gramatyki języka łacińskiego z zakresu składni bądź elementów gramatyki pomocnych w rozumieniu składni CZĘŚCI MOWY (Partes orationis)
Program autorski Poznaję uczucia
Dziecko chce być dobre, Jeśli nie umie naucz, Jeśli nie wie wytłumacz, Jeśli nie może pomóż. Janusz Korczak Program autorski Poznaję uczucia 1 Anna Major Program Poznaję uczucia jest skierowany do dzieci
Katedra Filologii Rosyjskiej Filologia rosyjska studia I stopnia
Załącznik nr 4 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA ROSYJSKIEGO/filologiczny Kod
Pieniądze a poczucie szczęścia. Elwira Moszczyoska Wioletta Bajura
Pieniądze a poczucie szczęścia Elwira Moszczyoska Wioletta Bajura Szczęście Według definicji podanej w słowniku języka polskiego jest to uczucie zadowolenia, radości; też: to wszystko, co wywołuje ten
Korespondencja osobista List
- Adres Mr. N. Summerbee 335 Main Street New York NY 92926 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive California Springs
Korespondencja osobista List
- Adres Mr. N. Summerbee Tyres of Manhattan. 335 Main Street New York NY 92926 Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. Jeremy Rhodes 212 Silverback Drive
Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie?
Jak mam uwielbiać Boga w moim życiu, aby modlitwa była skuteczna? Na czym polega uwielbienie? UWIELBIAJ DUSZO MOJA PANA!!! ZANIM UWIELBISZ PRAWDZIWIE ZAAKCEPTUJ SYTUACJĘ, KTÓRĄ BÓG DOPUSZCZA UWIELBIANIE
PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA EDUKACYJNE (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin)
PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA EDUKACYJNE (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin) Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 2 autorstwa Mirosława Zyberta
Zazdrość, zaborczość jak sobie radzić?
Zazdrość, zaborczość jak sobie radzić? Ola: Kochani, jak wyciszacie zazdrość, zaborczość? Ostatnio wpadam w te sidła i czuję, że potrzebuję rady jak te uczucia odepchnąć Są bardzo silne i robią mi wielką
Analiza osiągnięć gimnazjalistów
2013 Analiza osiągnięć gimnazjalistów POZIOM ROZSZERZONY Strona 2 z 24 1.1. A. 66,67 61,76 0,67 0,62 B. 33,33 26,47 C. 0,00 11,76 Interpretacja współczynnika łatwości 2.3) Uczeń znajduje w tekście określone
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni Wypowiedzenie umiem odróżnić zdanie od równoważnika zdania umiem zastąpić zdania ich równoważnikami umiem wyjaśnić, czym
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.
Układ graficzny CKE 2013 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
BUDOWA ZDANIA POJEDYNCZEGO
BUDOWA ZDANIA POJEDYNCZEGO polski.gim26.gda.pl 1 1. Zdanie jest to wypowiedzenie zawierające przynajmniej jedno orzeczenie. np. Ania rozmawia przez telefon. Pada deszcz. polski.gim26.gda.pl 2 2. RÓWNOWAŻNIK
jej najciekawszych rejonach i o sławnych wypowiedzieć się (po polsku) na temat opowiedzieć (po polsku) o Rosji,
Plan wynikowy (2 godziny tygodniowo = 60 godzin, 3 godziny tygodniowo = 90 godzin) Opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Новый Диалог 1 autorstwa Mirosława Zyberta oraz Programu nauczania
SCENARIUSZ ZAJĘĆ REWALIDACYJNYCH Z WYKORZYSTANIEM TECHNOLOGII INFORMACYJNO-KOMUNIKACYJNYCH
Autor: Marika Naskręt SCENARIUSZ ZAJĘĆ REWALIDACYJNYCH Z WYKORZYSTANIEM TECHNOLOGII INFORMACYJNO-KOMUNIKACYJNYCH Temat: Rozpoznawanie i rozumienie emocji. Czas realizacji: 60 minut. Uczestnik zajęć: Uczeń
PLAN WYNIKOWY DLA KLAS PIERWSZYCH TECHNIKUM I LICEUM KURS KONTYNUACYJNY
PLAN WYNIKOWY DLA KLAS PIERWSZYCH TECHNIKUM I LICEUM KURS KONTYNUACYJNY Nr programu DKOS-4015-4/02 + podstawa programowa Lg. Tematyka programowa Tematy lekcji Wymagania 1. 1.Lekcja organizacyjna. Zapoznanie
KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI
Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK ROSYJSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. Г 1.2. Ч 1.3. Zdający określa główną myśl
PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO
ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJR-R1_7P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 dla osób niesłyszących