Wa ne dla u ytkownika GWARANCJÊ NALE Y WYPE NIÆ

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Wa ne dla u ytkownika GWARANCJÊ NALE Y WYPE NIÆ"

Transkrypt

1 Instrucciones de instalación, uso y mantenimiento Instrukcja instalacji, obs³ugi i konserwacji Betriebsanleitungen Grupo térmico mural a gas de condensación de fundición de aluminio con quemador de premezcla Wisz¹cy system grzewczy na gaz kondensacyjny ze stopu aluminium z palnikiem mieszania wstêpnego Brennwerttherme in Aluminiumguss mit Vormischbrenner BT IMPORTANTE PARA EL USUARIO EXI LA UMIMENTAI LA GARANTIA Wa ne dla u ytkownika GWARANJÊ NALE Y WYPE NIÆ WIHTIGE HINWEISE La garantía del aparato únicamente será válida cuando la puesta en marcha sea realizada por un SERVIIO ASTENIA TENIA OFIIAL. Exija la acreditación. Tifell declina toda responsabilidad en el caso de que la puesta en marcha sea realizada por personal distinto del indicado. Gwarancja sprzêtu jest wa na tylko w przypadku, gdy rozruch jest zrealizowany przez AUTORYZOWAN OBS UGÊ TEHNIZN. Klient powinien prosiæ o w³aœciw¹ akredytacjê. Tifell nie ponosi odpowiedzialnoœci za instalacjê wykonan¹ przez inny personel. Eine Garantiegewährleistung ist nur dann gegeben, wenn die Inbetriebnahme durch fachgerechte Betriebe durchgeführt wird.

2 Indice Spis treœci Inhaltsverzeichnis. AdZIELOencias generales.. AdZIELOencias generales.. ALUFELL 0. Datos técnicos.. Datos técnicos.. iclos de funcionamiento.. Programa de seguridad contra la sobretemperatura zona BT..4. Pérdida de carga de la instalación..5. Esquemas funcionales. Instalación del grupo térmico.. Nivel de acceso para el instalador.. Ubicación del grupo térmico.. Fijación a la pared del grupo térmico.4. Dimensiones de las conexiones hidráulicas.5. onexión hidráulica y de gas.6. onexión eléctrica.7. Utilización del grupo térmico en combinación con interacumulador.8. onexión de los conductos de aspiración y evacuación de humos 4. Mantenimiento 4.. Ajuste y comprobación de los valores de combustión 4.. ambio del tipo de gas 4.. Gráficas características del grupo térmico 4.4. Datos para el mantenimiento 4.5. Tecla de servicio 4.6. Visualización de temperaturas 4.5. Esquemas eléctricos 5. Parámetros de programación 5.. Instrucciones y modos de uso del programador del grupo térmico 6. Instrucciones de uso 6.. Primer encendido y controles periódicos 6.. Manejo por parte del usuario 6.. ausas de averías y posibles errores. AdZIELOencias generales.. AdZIELOencias generales El manual de instrucciones es una parte integrante esencial del producto. Leer atentamente las adzieloencias señaladas en el manual, ya que las mismas contienen importantes indicaciones respecto a la seguridad de instalación, de uso y de mantenimiento y conservar el manual para futuras consultas. La instalación debe ser efectuada por personal cualificado respetando todas las normas aplicables en vigor y siguiendo las instrucciones del fabricante Antes de efectuar cualquier operación de asistencia y/o mantenimiento es necesario desconectar el aparato de la red eléctrica. En caso de fallo o funcionamiento defectuoso desconectar el aparato y avisar al Servicio de Asistencia Técnica Oficial, absteniéndose de realizar cualquier intervención. El aparato sólo se debe utilizar para el uso al que está destinado. ualquier otra utilización se considerará impropia. El fabricante no se hace responsable ante eventuales daños a personas, animales o cosas ocasionados por defecto de la instalación o por uso inapropiado del aparato, así como por uso o instalación no conforme con lo especificado en las presentes instrucciones. Para garantizar un funcionamiento óptimo y duradero del aparato y en cumplimiento de las normas de seguridad vigentes, no está permitido la modificación parcial o total de su sistema eléctrico ni su electrónica interna ni. Uwagi ogólne.. Uwagi ogólne.. ALUFELL 0. Dane techniczne.. Dane techniczne.. ykl funkcjonowania.. Program zabezpieczenia przeciw nadmiernym temperaturom strefy BT (niskiej temp.).4. Utrata ci¹gu w instalacji.5. Schemat funkcjonalny. Instalacja systemu grzewczego Konserwacja Poziom dostêpu dla montera Usytuowanie systemu grzewczego Zamocowanie systemu grzewczego na œcianie Wymiary po³¹czeñ hydraulicznych Pod³¹czenie hydrauliczne i gazowe Pod³¹czenie elektryczne U ytkowanie systemu grzewczego w po³¹czeniu z podgrzewaczem pojemnoœciowym WU Pod³¹czenie przewodów aspiracji powietrza i odprowadzania spalin Nastawianie i sprawdzanie wartoœci spalania Zmiana rodzaju gazu Wykresy charakterystyczne dla systemu grzewczego 4.4. Dane dla konserwacji 4.5. Przycisk serwisu 4.6. Wyœwietlanie temperatury 4.7. Schematy elektryczne 5. Parametry programowania 5.. Instrukcja i sposób u ycia programatora 6. Instrukcja obs³ugi 6.. Pierwsze w³¹czenie i kontrole okresowe 6.. zynnoœci wykonywane przez u ytkownika 6.. Zak³ócenia: przyczyny i mo liwe rozwi¹zania. Uwagi ogólne.. Uwagi ogólne Niniejsza instrukcja obs³ugi jest integraln¹ czêœci¹ wyposa enia. Prosimy zapoznaæ siê wnikliwie z zawartymi w niej uwagami poniewa dotycz¹ one wskazówek co do bezpieczeñstwa instalacji, u ytkowania i konserwacji. Zachowaæ instrukcjê do przysz³ych konsultacji. Monta systemu grzewczego powinien zostaæ wykonany przez firmê autoryzowanê, która zagwarantuje spe³nienie obowi¹zuj¹cych norm oraz wymogów producenta. Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoœci i/lub konserwacji nale y od³¹czyæ urz¹dzenie z sieci elektrycznej. W przypadku nieprawid³owego dzia³ania, urz¹dzenie wy³¹czyæ i zawiadomiæ Autoryzowany Serwis Techniczny. Nie wykonywaæ prób naprawy we w³asnym zakresie. U ywaæ urz¹dzenie wy³¹cznie w celu, do którego jest przeznaczone. Jakiekolwiek inne u ytkowanie jest nieprawid³owe. Producent nie ponosi odpowiedzialnoœci za szkody wyrz¹dzone osobom, zwierzêtom lub przedmiotom wynikaj¹ce z nieprawid³owego funkcjonowania lub instalacji urz¹dzenia ani tak e z u ytkowania niezgodnego z niniejsz¹ instrukcj¹. W ramach zagwarantowania optymalnego i d³ugotrwa³ego dzia³ania urz¹dzenia zgodnie z obowi¹zuj¹cymi normami bezpieczeñstwa, zabrania siê dokonywania czêœciowych lub ca³kowitych zmian w jego. Allgemeine Angaben.. Allgemeine Angaben.. ALUFELL 0. Technische Daten.. Technische Daten.. Arbeitsabläufe.. Sicherheitsprogramm gegen Übertemperatur in Niedertemperatur..4. Lastverlust Anlage.5. Schemen. Installation des Brennwertgerätes.. Zugang für den Installateur.. Aufstellung des Gerätes.. Anbringung des Gerätes an die Wand.4. Abmessungen der hydraulischen Verbindungen.5. Verbindung der Hydraulik und des Gases.6. Elektrische Verbindung.7. Benützung des Brennwertgerätes in Verbindung mit Speicher.8. Verbindung Ansaug und Entlüftungsabgasrohren 4. Wartung 4.. Einstellung und Überprüfung der Verbrennungswerte 4.. Wechseln der Gasart 4.. Schemen der Eigenschaften 4.4. Wartungsangaben 4.5. Betriebstaste 4.6. Temperaturangabe 4.5. Elektrische Schemen 5. Programmierung 5.. Gebrauchsanweisungen und Betriebsarten 6. Betriebsanweisungen 6.. Erste Inbetriebnahme und periodische Kontrollen 6.. Anweisungen für den Benutzer 6.. Fehlerursachen und mögliche Störungen. Allgemeine Angaben.. Allgemeine Angaben Die Betriebsanweisungen sind ein wichtiger Teil des Produktes. Diese müssen sorgfältig durchgelesen werden, da sie wichtige Angaben in Bezug auf Sicherheit, Betrieb und Wartung beinhalten. Die Betriebsanweisungen sorgfältig aufbewahren. Die Inbetriebnahme darf nur von zugelassenen Fachbetrieben durchgeführt werden, wobei die Normen des Betreiberlandes und die Angaben des Herstellers beachtet werden müssen. Für jegliche Reparations oder Wartungsarbeiten muss das Gerät elektrisch abgeschaltet werden. Bei fehlerhafter Betriebsweise muss das Gerät elektrisch abgeschaltet und die technische Servicefirma benachrichtigt werden, wobei Eingriffe des Benutzers unterlassen werden sollten. Die Gastherme darf nur für den angegeben Zweck benützt werden, wobei Andere als ungeeignet angesehen werden. Für Schäden, die durch Personen, Tiere, Sachen, unsachgemässe Handhabung und unsachgemässe Installation verursacht werden, trägt der Hersteller keine Verantwortung. Um eine optimale Betriebsweise zu gewährleisten und den Normen zu folgen, ist eine jegliche Änderung des elektrischen, elektronischen und hydraulischen Systemes nicht gestattet. Ausserdem darf das Luftansaug und

3 tampoco sobre el sistema hidráulico ni térmico. Se debe evitar también cualquier alteración del sistema de aspiración de aire y evacuación de los productos de la combustión respecto a lo que se indica en el punto correspondiente del presente manual. systemie elektrycznym, elektronicznym oraz hydraulicznym i termicznym. Nale y tak e unikaæ jakichkolwiek zmian w systemie aspiracji powietrza i odprowadzania spalin wzglêdem opisu systemu w odpowiednim rozdziale tej instrukcji. Abgasabführungssystem nicht verändert werden. ualquier intervención no autorizada por el fabricante sobre el sistema, componentes o partes internas del aparato así como sobre todos los accesorios suministrados junto con él conlleva la anulación de la responsabilidad del fabricante y de la garantía del producto. Para una correcta integración del grupo térmico en el edificio es imprescindible dar una solución adecuada a los siguientes puntos:. Aspiración del aire comburente.. Evacuación de los productos de la combustión.. Recogida de las condensaciones de los productos de la combustión. 4. onexión para el vaciado del agua. 5. Toma de muestras del aire comburente y de los productos de la combustión en los conductos. 6. Dilatación térmica de los conductos independiente de la estructura del edificio. La responsabilidad del fabricante alcanza, no sólo al grupo térmico ALUFELL 0, sino también a todos los componentes y accesorios directamente suministrados y al sistema realizado con tales accesorios, con la condición indispensable de que sean instalados según las instrucciones del fabricante y las normativas en vigor. La asistencia y reparación del grupo térmico debe ser efectuada por personal de nuestros Servicios de Asistencia Técnica... ALUFELL 0 El grupo térmico ALUFELL 0 cumple las normas de seguridad en vigor. Siendo el grupo térmico estanco con ventilador por encima de la cámara de combustión y con conductos de aspiración y evacuación separados, está clasificado según la norma EN 48, como aparato de tipo: B,,, 4, 5, 6, 8, entre otros. Las aplicaciones de tipo, aquellas en las que, entre otros puntos, el grupo térmico tiene el circuito de combustión (sistema de aspiración de aire y de evacuación de los productos de la combustión) estanco respecto al ambiente circundante, no están sujetas a ninguna limitación en tanto que respetan la ubicación y la aireación del ambiente. Siendo la potencia térmica del hogar inferior a 5 kw, no está sujeto a las restricciones relativas a la ubicación en locales para uso doméstico. La seguridad y fiabilidad del grupo térmico viene garantizada por la seguridad intrínseca del sistema, por la fiabilidad de los componentes, del proceso de fabricación y del servicio pre y post venta. Jakakolwiek manipulacja nieautoryzowana przez producenta w systemie, czêœciach sk³adowych lub wewnêtrzych urz¹dzenia, jak równie w do³¹czonych akcesoriach wp³ynie na zerwanie odpowiedzialnoœci ze strony producenta oraz gwarancji produktu. elem poprawnego usytuowania systemu grzewczego w budynku konieczne jest rozpatrzenie nastêpuj¹cych punktów: Aspiracja spalanego powietrza. Odprowadzanie spalin. Odp³yw kondensatu 4. Pod³¹czenie odprowadzenia wody 5. Pobór próbek spalanego powietrza i produktów spalania w przewodach 6. Dylatacja przewodów niezale na od struktury budynku Opowiedzialnoœæ producenta obejmuje nie tylko systyem grzewczy ALUFELL 0, ale tak e wszystkie bezpoœrednio dostarczone czêœci sk³adowe i akcesoria oraz system z nich wykonany pod warunkiem, e zosta³y one zainstalowane wed³ug zaleceñ producenta y zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami. Serwis i naprawy systemu grzewczego nale y zlecaæ personelowi naszemu Serwisowi Technicznemu... ALUFELL 0 System grzewczy ALUFELL 0 spe³nia obowi¹zuj¹ce przepisy bezpieczeñstwa. Poniewa jest to system grzewczy zamkniêty z wentylatorem umieszczonym ponad komor¹ spalania i z oddzielnymi przewodami aspiracji i wydalnia, zaklasyfikowany jest on wg normy EN 48 jako urz¹dzenie typu m.in. B,,, 4, 5, 6, 8. Typ, w którym m.in. system grzewczy ma zamkniêty obieg spalania (system aspiracji powietrza i odprowadzania spalin) w stosunku do otoczenia, nie podlega adnemu ograniczeniu co do usytuowania i wentylacji. Ze wzglêdu na ciœnienie termiczne ni sze od 5 kw stosowane w gospodarswie domowym, system grzewczy nie podlega ograniczeniom co do usytuowania w przypadku u ytku domowego. Bezpieczeñstwo i niezawodnoœæ systemu grzewczego wynikaj¹ z samego systemu oraz z czêœci sk³adowych, procesu produkcji i z serwisu przed i po sprzeda y. Eingriffe an das System, Komponenten, internen Teile sowie an gelieferten Zusatzteilen, die vom Hersteller nicht gestattet werden, heben sowohl die Haftung des Herstellers sowie die Garantiebedingungen auf. Für eine richtige Anbringung des Gerätes, müssen folgende Punkte berücksichtigt werden:. Ansaugung von verbrennungsfördernder Luft.. Abführung der Verbrennungsabgase.. Aufsammlung von der Verbrennungskondensation. 4. Verbindung für die Wasserentleerung. 5. Probeentnahme der Verbrennungsluft und Verbrennungsgase. 6. Thermische Ausdehnung der Rohre unabhängig von der Gebäudestruktur. Der Hersteller trägt die Verantwortung sowohl für die Gastherme ALUFELL 0 sowie für alle mitgelieferten Komponenten und Zusatzteilen unter der Bedingung, dass diese nach den vom Hersteller angegebenen Gebrauchsanweisungen und nach den im Betreiberland angegeben Normen angebracht werden. Reparations und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachbetrieben durchgeführt werden... ALUFELL 0 Die Brennwerttherme ALUFELL 0 erfüllt die gültigen Sicherheitsnormen. Es handelt sich hierbei um ein Brennwertgerät mit geschlossener Brennkammer und Gebläse, das über der Brennkammer angebracht ist und getrennte Ansaug und Abgasführung hat. Das Gerät ist laut der Norm EN 48 eingeteilt und zwar nach den Gerätetypen B,,, 4, 5, 6, 8 unter anderem. Die Gerätetypen der Gruppe, die eine geschlossener Brennkammer beinhalten, sind keinen Beschränkungen unterzogen, immer dann wenn die Anordnung und die Raumbelüftung berücksichtigt werden. Da die Leistung unter 5 Kw liegt, ist sie keiner Beschränkung in Bezug auf Anordnung unterzogen. Die Betriebssicherheit des Brennwertgerätes wird durch das wesentliche System, Verlässlichkeit der Komponenten, des Herstellungsprozesses und des Services gewährleistet.

4 . Datos técnicos. Dane techniczne. Technische Daten.. Datos técnicos. Dane techniczne.. Technische Daten ALUFELL 0 ategoría del aparato Typ urz¹dzenia Gerätekategorie Tipo de aparato Rodzaj urz¹dzenia Gerätetyp lase x Klasa x x Art Rendimiento Sprawnoœæ Wirkungsgrad ertificado E ertyfikat E E Zulassungsnummer Temperatura ambiente admitida Dopuszczalna temperatura zewnêtrzna Zulässige Raumtemperatur Potencia útil (MIN - MAX) Moc u ytkowa (MIN-MAX) Nennleistung (MIN - MAX) onsumo calorífico nominal (MIN - MAX) Zakres nominalnej mocy cieplnej (MIN-MAX) Nennverbrauch (MIN - MAX) EN 47 EN 48 EN 97 - EN 48 9/4/EE 90/96/EE º kw kw ST MT MT BT [] II HP / [FR] II EsiP / [] IIELLB/P B BM ,0-8,5 6,4-9,6 Rendimiento térmico útil Pn= (80-60º) Termiczna sprawnoœæ u ytkowa Pn= (80-60) º Thermische Nennleistung Pn= (80-60º) % 97,4 Rendimiento térmico útil Pn=0, (50-0º) Termiczna sprawnoœæ u ytkowa Pn=0, (50-0) º Tº ermische Nennleistung Pn=0, (50-0º) % 0,4 audal de calefacción (MIN-MAX) Przep³yw wody przez kocio³ (MIN-MAX) Heizdurchfluss (MIN-MAX) apacidad del intercambiador Pojemnoœæ wodna wymiennika Fassungsvermögen Wärmetauscher Presión de trabajo (MIN-MAX) iœnienie robocze (MIN-MAX) Arbeitsdruck (MIN-MAX) Temperatura de trabajo (MIN-MAX) Temperatura robocza (MIN-MAX) Arbeitstemperatur (MIN-MAX) apacidad del vaso de expansión Pojemnoœæ naczynia wzbiorczego Fassungsvermögen Ausdehnungsgefäss m/h dm bar º l 0,5 -, 6,6 0,6 -, Presión máxima AS iœnienie maksymalne WU Maximaler Warmwasserdruck Producción AS (EN 65) Wielkoœæ poboru WU (EN 65) Warmwasseraufbereitung (EN 65) bar l/m 0 4 lase de protección Rodzaj ochrony Schutzart EN I Grado de protección Stopieñ ochrony elektrycznej Schutzgrad EN 6059 IPX4D Tensión / Frecuencia Napiêcie / zêstotliwoœæ Spannung / Frequenz V - Hz 0-50 Potencia máxima absorbida Maksymalny pobór mocy Max. Aufnahmeleistung W onsumo de combustible (5º; 0 mbar) (MIN - MAX) G0 Emisión de O (Pn=; Ref: O =0%) (MIN - MAX) G0 Zu ycie paliwa (5º ; 0 mbar) (MIN-MAX) G0 Emisyjnoœæ O (Pn=; Ref O =0%) (MIN-MAX) G0 Brennstoffverbrauch (5º; 0 mbar) (MIN - MAX) G0 O Angabe (Pn=; Ref: O =0%) (MIN - MAX) G0 m/h ppm 0, Presión de alimentación (MIN - MAX) G0 iœnienie zasilania (MIN-MAX) G0 Versorgungsdruck (MIN - MAX) G0 mbar 7-5 O (MIN - MAX) O (MIN-MAX) O (MIN - MAX) % 9, - 9,6 Temperatura de humos (MIN - MAX) Temperatura spalin (MIN-MAX) Abgastemperatur (MIN - MAX) º - 65 Altura Wysokoœæ Höhe mm 890 Anchura Szerokoœæ Breite mm 450 Profundidad G³êbokoœæ Tiefe mm 7 Peso iê ar Gewicht kg iclo de funcionamiento El ciclo de funcionamiento del grupo térmico ALUFELL 0 está diseñado de forma que se da prioridad al AS respecto al funcionamiento en modo calefacción. La demanda de calefacción es ordenada por el termostato ambiente; la temperatura de ida del agua se puede seleccionar directamente mediante el selector del panel de mandos. En el caso del grupo térmico BT esta selección afecta simultáneamente a la temperatura de ida de la zona principal y a la de la zona mezclada, permaneciendo dentro del campo de regulación permitidos para cada zona. uando se tenga instalada una sonda externa, la temperatura de ida estará comprendida dentro de los rangos de la curva de calefacción seleccionada (Figura ) en base a la temperatura externa detectada por la sonda. En cualquier caso es posible determinar la temperatura de ida en base a la temperatura externa utilizando la siguiente fórmula: Tida = (0-Text) K + Z [ ]. El usuario puede regular posteriormente la temperatura de.. ykl funkcjonowania ykl funkcjonowania systemu grzewczego ALUFELL 0 jest zaprojektowany w ten sposób, aby WU mia³a zawsze priorytet nad funkcj¹ ogrzewania. yczenie ogrzewania jest przekazywane przez termostat pogodowy. Temperatura wody na zasilaniu jest wybierana bezpoœrednio pokrêt³em na sterowniku. W przypadku systemu grzewczego BT wybór ten wp³ywa jednoczeœnie na temperaturê na zasilaniu w strefie g³ównej i w strefie mieszanej pozostaj¹c w obrêbie pola regulacji dozwolonej dla ka dej strefy. Je eli zainstalowana jest sonda zewnêtrzna, temperatura na zasilaniu bêdzie siê znajdowa³a w przedziale wybranej krzywej ogrzewania (schemat ) na podstawie temperatury zewnêtrznej zarejestrowanej przez sondê. Mo liwe jest ustalenie temperatury na zasilaniu na bazie temperatury otoczenia na podstawie nastêpuj¹cego wzoru: Tzasilania = (0-Tzewn.) K + Z [ ]. U ytkownik mo e pokrêt³em na sterowniku uregulowaæ.. Betriebsabläufe Der Betriebsablauf der Gastherme ALUFELL 0 ist so ausgerichtet, dass Warmwasser immer Vorrang hat. Die Heiznachfrage wird über das Raumthermostat angewiesen, die Warmwasser Vorlauftemperatur kann direkt am Wahlschalter ausgewählt werden. Bei der Gastherme BT, beinflusst diese Auswahl sowohl die Vorlauftemperatur des Hauptbereiches wie auch des gemischten Bereiches, wobei diese im gestattenen Regelereich bleiben. Bei vorhandener Aussensonde liegt die Vorlauftemperatur im Bereich der ausgewählten Heizkurve (Bild ) in Bezug auf die Aussentemperatur. Vorlauftemperatur = (0-Aussentemperatur) K + Z [ ]. Die Vorlauftemperatur kann nachträglich eingestellt werden, wobei dies eine parallele Verschiebung der 4

5 ida provocando un desplazamiento paralelo de la curva de calefacción mediante el selector del panel. En aplicaciones de alta temperatura, con este selector se puede modificar el valor nominal (40º) del factor Z, cuando el selector de calefacción se encuentra en la posición intermedia. En la posición MAX se aumenta el valor de Z en 0º y en la posición MIN se disminuye en 0º (Figura ). En aplicaciones de baja temperatura se puede modificar el valor nominal (5º) del factor Z, cuando el selector de calefacción se encuentra en la posición intermedia. En la posición MAX se aumenta el valor de Z en 5º y en la posición MIN se disminuye en 5º (Figura ). temperaturê zasilania wywo³uj¹c przesuniêcie równoleg³e krzywej ogrzewania. Dla wysokiej temperatury pokrêt³em tym mo na zmieniæ wartoœæ znamionow¹ (40 ) czynnika Z, gdy pokrêt³o ogrzewania znajduje siê w pozycji œrodkowej. W pozycji MAX wartoœæ Z zwiêksza sie o 0, a w pozycji MIN zmniejsza siê o 0 (schemat ). Dla niskiej temperatury mo na zmieniæ wartoœæ znamionow¹ (5 ) czynnika Z, gdy pokrêt³o ogrzewania znajduje siê w pozycji œrodkowej. W pozycji MAX wartoœæ Z zwiêksza siê o 5, a w pozycji MIN zmiejsza o 5 (schemat ). Heizkurve im Schaltfeld hervorruf t. Bei Anwendungen von hohen Temperaturen, kann durch diesen Wahlschalter der Nennwert (40º) des Z Faktors verändert werden und zwar wenn sich der Heizwahlschalter auf mittlerer Stellung befindet. Bei der MAX. Stellung erhöht sich der Z Wert um 0º und bei MIN. Stellung vermindert er sich um 0º, siehe Bild. Bei Anwendungen von niedriger Temperatur kann der Nennwert (5º) des Z Faktors verändert werden und zwar wenn sich der Heizwahlschalter auf mittlerer Stellung befindet. Bei der MAX. Stellung erhöht sich der Z Wert um 5º und bei MIN. Stellung vermindert er sich um 5º, siehe Bild Ejemplo : Para una aplicación de alta temperatura el Servicio de Asistencia Técnica programa un factor K=,5 utilizando el teclado de programación o el P; suponiendo una temperatura externa de 0º la curva de calefacción será: Tida = (0-0) x, [ ] Por consiguiente la temperatura de ida será: Tida = 0 x, = 70 [ ] El factor Z se puede establecer entre su valor máximo de 80º y su valor mínimo de 60º, según la posición del potenciómetro de calefacción (Figura ). Ejemplo : Para una aplicación de baja temperatura el Servicio de Asistencia Técnica programa un factor K=0,5; suponiendo una temperatura externa de 0º la curva de calefacción será: Tida = (0-0) x 0,5 + 5 [ ] Por consiguiente la temperatura de ida será: Tida = 0 x 0,5 + 5 = 5 [ ] El factor Z se puede establecer entre su valor máximo de 40º y su valor mínimo de 0º, según la posición del potenciómetro de calefacción (Figura ). uando no está conectada la sonda externa, la temperatura de ida viene determinada por el potenciómetro de calefacción. En este caso la temperatura de ida se puede regular entre 5º (MIN) y 85º (MAX) para los grupos térmicos 0 MT y 0 ST (y la zona de alta temperatura del grupo 0 MT BT); y entre 5º y 50º para la zona mezclada del grupo térmico 0 MT BT. La regulación de la temperatura ambiente se puede realizar mediante un termostato ambiente o un cronotermostato. En caso de alcanzar la temperatura establecida se activa un tiempo anticiclo que limita el número de encendidos en la unidad de tiempo. El reencendido sólo puede realizarse si, transcurrido ese tiempo, la temperatura de ida baja 5º. En esta fase, una demanda de AS deshabilita esta función, permitiendo el Przyk³ad : Dla wysokiej temperatury Serwis Techniczny zaprogramowa³ czynnik K=,5 przy pomocy klawiatury programowania lub P. Zak³adaj¹c, e temperatura zewnêtrzna równa siê 0 krzywa ogrzewania bêdzie nastêpuj¹ca: Tzasilania = (0-0) x, [ ] W zwi¹zku z powy szym temperatura na zasilaniu bêdzie nastêpuj¹ca: Tzasilania = 0 x, = 70 [ ] zynnik Z mo na ustawiæ pomiêdzy jego wartoœci¹ maksymaln¹ 80 i minimaln¹ 60 wed³ug pozycji potencjometru ogrzewania (schemat ). Przyk³ad : Dla wysokiej temperatury Serwis Techniczny zaprogramowa³ czynnik K=0,5. Zak³adaj¹c, e temperatura zewnêtrzna równa siê 0 krzywa ogrzewania bêdzie nastêpuj¹ca: Tzasilania = (0-0) x 0,5 + 5 [ ] W zwi¹zku z powy szym temperatura na zasilaniu bêdzie nastêpuj¹ca: Tzasilania = 0 x 0,5 + 5 = 5 [ ] zynnik Z mo na ustawiæ pomiêdzy jego wartoœci¹ maksymaln¹ 40 i minimaln¹ 0 wed³ug pozycji potencjometru ogrzewania (schemat ). Kiedy sonda zewnêtrzna nie jest pod³¹czona temperatura na zasilaniu jest okreœlana przez potencjometr ogrzewania. W takim przypadku temperaturê na zasilaniu mo na ustawiæ pomiêdzy 5 (MIN) i 85 (MAX) dla systemów grzewczych 0 MT i 0 ST (i strefy wysokiej temperatury systemu 0 MT BT) oraz pomiêdzy 5 i 50 dla strefy mieszanej systemu grzewczego 0 MT BT. Temperaturê otoczenia mo na ustawiæ za pomoc¹ termostatu pogodowego lub pokojowego regulatora temperatury. W przypadku osi¹gniêcia ustawionej temperatury w³¹cza siê funkcja, która ogranicza iloœæ w³¹czeñ w okreœonym czasie. Ponowne w³¹czenie nastêpuje po pewnym czasie je eli temperaturana zasilaniu obni a siê 5. W tej fazie Beispiel : Bei einer Anwendung von hoher Temperatur stellt der technische Service einen K Faktor =,5 ein. Angenommen die Aussentemperatur beträgt 0º, wird die Heizkurve folgendermassen aussehen: Vorlauftemperatur = (0-0) x, [ ] Demnach wäre die Vorlauftemperatur die Folgende: Vorlauftemperatur = 0 x, = 70 [ ] Der Z Faktor kann zwischen Maximalwert (80º) und Minimalwert 60º eingestellt werden und zwar je nach Stellung des Heizpotentiometers (Bild ). Beispiel : Bei einer Anwendung von niedrieger Temperatur stellt der technische Service einen K Faktor = 0,5 ein. Angenommen die Aussentemperatur beträgt 0º, wird die Heizkurve folgendermassen aussehen: Vorlauftemperatur = (0-0) x 0,5 + 5 [ ] Demanch wäre die Vorlauftemperatur die Folgende; Vorlauftemperatur = 0 x 0,5 + 5 = 5 [ ] Sollte keine Aussensonde angebracht sein, wird die Vorlauftemperatur vom Heizpotentiometers bestimmt. In diesem Fall kann die Vorlauftemperatur zwischen 5º (MIN) und 85º (MAX) in den Gerätetypen 0 MT und 0 ST ( und hohe Temperaturbereiche der 0 MT BT) und zwischen 5º und 50º für den gemischten Bereich der Typen 0 MT BT Niedertemperaturbereich eingestellt werden. Die Regelung der Raumtemperatur kann mittels des Raumthermostates durchgeführt werden. Bei Erreichen der Temperatur wird der Betriebsablauf vermindert. Eine Wiederzündung kann nur dann durchgeführt werden, wenn die Vorlauftemperatur um 5º abfällt. In diesem Fall hebt eine Warmwassernachfrage diesen Betrieb auf und 5

6 encendido inmediato del grupo térmico. uando la temperatura de ida baja de 7º se habilita la función anti-hielo, que activa la bomba de calefacción, aunque el interruptor general esté desconectado. En caso de desconexión de una de las sondas de temperatura se produce un bloqueo (visualizado en el display: ver Figura 45). En caso de cortocircuito de la sonda externa la temperatura de ida se bloquea en 5º; en cualquier caso queda garantizado el servicio de AS. Esta anomalía no se visualiza en el display. En caso de desconexión de la sonda externa la temperatura de ida será la que esté seleccionada y visualizada en el display. El modo AS se inicia en caso de demanda de la sonda de temperatura del intercambiador (MT y MT BT) o del termostato del acumulador (ST conectada con acumulador de AS). Se pone en funcionamiento la bomba de recirculación y el quemador hasta alcanzar la temperatura de AS seleccionada. En el funcionamiento con acumulador la temperatura de ida durante el calentamiento del acumulador está limitada a 80º. Para evitar sobrecalentamientos está programada una post-circulación de minuto en el momento de finalizar cualquier demanda. Esta función queda deshabilitada en el momento en que se produzca una nueva demanda. ¹danie WU eliminuje tê funkcjê pozwalaj¹c w ten sposób na natychmiastowe w³¹czenie systemu grzewczego. W momencie, gdy temperatura na zasilaniu spada do 7 aktywuje siê funkcja przeciwprzymrozkowa, która w³¹cza pompê obiegow¹ ogrzewania pomimo w³¹czonego w³¹cznika g³ównego. W przypadku od³¹czenia jednej z sond temperatury nastêpuje blokada (wyœwietlana wiadomoœæ: patrz schemat 45). W przypadku zwarcia sondy zewnêtrznej temperatura na zasilaniu blokuje siê na 5 przy gwarancji otrzymywania WU. Ten b³¹d nie zostaje wyœwietlony. W przypadku od³¹czenia sondy zewnêtrznej temperatura na zasilaniu bêdzie taka, jak¹ wybrano i wskazano na wyœwietlaczu. Tryb WU w³¹cza siê, gdy za ¹da tego sonda temperatury wymiennika (MT i MT BT) lub termostat zasobnika (ST pod³¹czony z wymiennikiem WU). Pompa cyrkulacyjna i palnik pracuj¹ a do momentu osi¹gniêcia wybranej temperatury WU. Dzia³anie zasobnika temperatury na zasilaniu w trakcie nagrzewania zasobnika jest ograniczone do 80. W celu unikniêcia przegrzania zaprogramowano postcyrkulacjê w³¹czaj¹c¹ siê na minutê w momencie zakoñczenia jakiegokolwiek ¹dania. Funkcja ta wy³¹cza siê w chwili rozpoczêcia nowego ¹dania. ermöglicht somit eine sofortige Inbetriebnahme. Sollte die Vorlauftemperatur um 7º abfallen, wird das Frostschutzsystem aktiviert, das die Pumpe in Betrieb nimmt, auch wenn der Hauptschalter abgeschaltet ist. Bei Abschaltung einer der Temperatursonden, wird eine Sperrung hervorgerufen (am Schaltdeld angegeben, siehe Bild 45). Bei Kurzschluss der Aussensonde wird die Vorlauftemperatur bei 5º gesperrt, wobei Warmwasserbetrieb immer gewährleistet wird. Diese Störung wird nicht am Schaltfeld angegeben. Der Warmwasserbetrieb beginnt bei Nachfrage der Temperatursonde des Wärmetauschers (MT und MT BT) oder des Speicherthermostates (ST verbunden mit Warmwasserspeicher). Umwälzpumpe und Brenner gehen in Betrieb bis die ausgewählte Warmwassertemperatur erreicht ist. Bei Betriebsweise mit Speicher ist die Vorlauftemperatur während der Erwärmung auf 80º beschränkt. Um eine Übererwärmung zu vermeiden ist ein Nachumlauf von Minute programmiert sobald jegliche Nachfrage beendet ist. Diese Betriebsweise wird immer dann aufgehoben wenn eine neue Nachfrage gegeben ist. Temperatura de ida [º] Temperatura na zasilaniu [º] Vorlauftemperatur [º] Alta temperatura Hohe Temperatur Wysoka temperatura Baja temperatura Niska temperatura Niedertemperatur Temperatura externa [ ] / Temperatura zewnêtrzna [ ] / Aussentemperatur [ ].. Programa de seguridad contra la sobretemperatura zona BT El grupo térmico 0 MT BT tiene implementado un sistema de seguridad en el caso de verificarse una sobretemperatura en la ida de la zona BT (Temperatura de agua demasiado elevada). La activación de este sistema se produce cuando interviene el termostato limitador de la zona de baja temperatura y se visualiza en el display con el símbolo 5. El procedimiento que sigue es: Paro de la bomba de la zona de baja temperatura. ierre de la válvula mezcladora (si es posible). Reducción de de la temperatura de ida a 50º y de la temperatura de de AS a 40º.. Program zabezpieczenia przeciw nadmiernym temperaturom strefy BT (niskiej temp.) System grzewczy 0 MT BT posiada system zabezpieczajcy przed nadmiern temperatur w zasilaniu strefy BT (zbyt wysoka temperatura wody). System ten aktywuje siê za poœrednictwem termostatu ograniczaj¹cego stefy niskiej temperatury i jest wyœwietlany jako symbol 5. Proces postêpowania: Zatrzymanie pompy w strefie niskiej temperatury Zamkniêcie mieszacza (je eli jest to mo liwe) Obni enie temperatury na zasilaniu do 50 i WU do Sicherheitsprogramm gegen Übertemperatur der Niedertemperatur Die Brennwerttherme 0 MT BT beinhaltet ein Sicherheitssystem gegen Übertemperatur im Vorlauf des Niedertemperaturbereiches BT (Zu hohe Wassertemperatur). Die Inbetriebnahme dieses Systemes wird ausgelöst, sobald der Thermostatbegrenzer des niedrigen Temperaturbereiches eingreift. Dies wird am Sichtfeld durch 5 angegeben. Das Verfahren ist wie folgt: Pumpenunterbrechung des niedrigen Temperaturbereiches. Sperrung des Mischventiles (wenn möglich). Verminderung der Vorlauftemperatur auf 50º und Warmwassertemperatur auf 40º 6

7 Transcurridos 0 min de la actuación del termostato limitador se acciona la bomba durante 0 con el fin de reducir la temperatura del circuito. Seguidamente se debe volver a cerrar el contacto del termostato para establecer de nuevo el funcionamiento del grupo térmico. Si el termostato no se rearma es necesario intervenir para eliminar la anomalía (Motor de la válvula desviadora, suciedad en el cuerpo de la válvula, fallo en la sonda de temperatura). Po up³ywie 0 minut od zadzia³ania termostatu ograniczaj¹cego pompa w³¹cza siê na 0 minut w celu obni enia temperatury obiegu. Zaraz potem, aby system grzewczy znowu zadzia³a³ powinno nast¹piæ ponowne w³¹czenie termostatu. Je eli termostat nie w³¹cza siê konieczna jest interwencja (silnik zaworu prze³¹czaj¹cego, zanieczyszczenie zaworu, b³¹d czujnika temperatury). Nach 0 Minuten der Inbetriebnahme des Thermostatbegrenzers, wird die Pumpe 0" in Betrieb genommen, um die Temperatur des Heizkreises zu vermindern. Danach muss der Thermostatkontakt geschlossen werden, um einen neuen Betrieb des Gerätes zu ermöglichen. Sollte das Thermostat nicht entstört werden können, muss die Störung behoben werden (Motor des Ventiles, Schmutz im Ventil, Störung in der Temperatursonde)..4. Pérdida de carga de la instalación.4.. Modelos 0 MT y 0 ST.4. Utrata ci¹gu w instalacji.4.. Modele 0 MT i 0 ST.4. Lastverlust der Anlage.4.. Typen 0 MT und 0 ST Pérdida de carga [mca] Utrata ci¹gu [mca] Lastverlust [mca] 4,5 4,0,5,0,5,0,5,0 0, audal [l/h] / Przep³yw [l/godz] / Durchfluss [l/h].4.. Modelo 0 MT BT.4.. Model 0 MT BT.4.. Typen 0 MT BT Pérdida de carga [mca] Utrata ci¹gu [mca] Lastverlust [mca] 4,5 4,0,5,0,5,0 Zona de baja temperatura Strefa niskiej temperatury Niedriger Temperaturbereich,5,0 0,5 Zona de alta temperatura Strefa wysokiej temperatury Hoher Temperaturbereich audal [l/h] / Przep³yw [l/godz] / Durchfluss [l/h] 4 7

8 .5. Esquemas funcionales.5. Schematy funkcjonalne FR.5. Schemen.5.. Modelo.5.. Model.5.. Typen Grupo térmico de sólo calefacción compuesto de: Grupo de combustión. Bomba de calefacción. Grupo de expansión y seguridad. Sistema operativo incorporado. Llaves de corte de ida, retorno, gas y de entrada de agua fría. Na system grzewczy jednofunkcyjny (tylko centr. ogrzew.) sk³ada siê: Uk³ad spalania Pompa ogrzewania Uk³ad wzbiorczy i bezpieczeñstwa Wbudowany system operacyjny Zawory odcinaj¹ce zasilanie, powrót, gaz i dop³yw zimnej wody Brennwerttherme nur Heizbetrieb, bestehend aus: Verbrennungsgruppe. Heizpumpe. Ausdehnungsgefäss und Sicherheitsgruppe. Betriebssystem. Absperrung für Vorlauf, Rücklauf, Gas und Kaltwassereintritt. 0 0 G0 G0 R0 R0 R05 R06 R07 R08 Ventilador modulante Wentylator modulacyjny Modulierendes Gebläse Quemador de premezcla Palnik mieszania wstêpnego Vormischbrenner Llave de corte de gas Zawór odcinaj¹cy gaz Gasabsperrung Válvula de gas Zawór gazu Gasventil uerpo de caldera Korpus kot³a Kesselkörper Sifón de recogida de condensados Naczynie kondensacyjne Wassersack für Aufsammlung der Kondensation Grupo distribuidor de ida Uk³ad rozprowadzaj¹cy zasilanie VorlaufZIELOeiler By-pass automático Obejœcie automatyczne Automatischer By-pass Grupo distribuidor de retorno Uk³ad rozprowadzaj¹cy powrót RücklaufZIELOeiler Llave de corte retorno calefacción Zawór odcinaj¹cy powrót ogrzewania Absperrung Heizrücklauf R09 R0 R R R E0 E04 E05 E06 Llave de llenado Zawór nape³niania Füllhahn Válvula de seguridad Zawór bezpieczeñstwa Sicherheitsventil Bomba de recirculación Pompa cyrkulacyjna ogrzewania Umwälzpumpe Purgador automático Odpowietrznik automatyczny Automatischer Entlüfter Vaso de expansión Naczynie wzbiorcze Ausdehnungsgefäss Transductor de presión PrzekaŸnik ciœnienia Druckübermittler Sonda de retorno de calefacción zujnik na powrocie ogrzewania Heizrücklaufsonde Termostato de seguridad Termostat bezpieczeñstwa Sicherheitsthermostat Sonda de ida de calefacción zujnik na zasilaniu ogrzewania Heizvorlaufsonde 5 8

9 .5.. Modelo.5.. Model.5.. Typen Grupo térmico de calefacción+as compuesto de: Grupo de combustión. Bomba de calefacción. Grupo de expansión y seguridad. Sistema operativo incorporado. Llaves de corte de ida, retorno, gas y de entrada de agua fría. Na system grzewczy dwufunkcyjny sk³ada siê: Uk³ad spalania Pompa ogrzewania Uk³ad wzbiorczy i bezpieczeñstwa Wbudowany system operacyjny Zawory odcinaj¹ce zasilanie, powrót, gaz i dop³yw zimnej wody Gastherme für Heizung und Warmwasserbereitung, bestehend aus: Verbrennungsgruppe. Heizpumpe. Ausdehnungs und Sicherheitsgruppe Betriebssystem. Absperrung für Vorlauf, Rücklauf, Gas und Kaltwassereintritt. 0 0 G0 G0 R0 R0 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R0 Ventilador modulante Wentylator modulacyjny Modulierendes Gebläse Quemador de premezcla Palnik mieszania wstêpnego Vormischbrenner Llave de corte de gas Zawór odcinaj¹cy gaz Gasabsperrung Válvula de gas Zawór gazu Gasventil uerpo de caldera Korpus kot³a Kesselkörper Sifón de recogida de condensados Naczynie kondensacyjne Wassersack für Aufsammlung der Kondensation Llave de corte ida de calefacción Zawór odcinaj¹cy powrót ogrzewania Absperrung Heizvorlauf Grupo distribuidor de ida Uk³ad rozprowadzaj¹cy zasilanie VorlaufZIELOeiler By-pass automático Obejœcie automatyczne Automatischer By-pass Grupo distribuidor de retorno Uk³ad rozprowadzaj¹cy powrót RücklaufZIELOeiler Llave de corte retorno calefacción Zawór odcinaj¹cy powrót ogrzewania Absperrung Heizrücklauf Llave de llenado Zawór nape³niania Füllhahn Válvula de seguridad Zawór bezpieczeñstwa Sicherheitsventil R R R E0 E0 E0 E04 E05 E06 S0 S0 S0 Bomba de recirculación Pompa cyrkulacyjna ogrzewania Umwälzpumpe Purgador automático Odpowietrznik automatyczny Automatischer Entlüfter Vaso de expansión Naczynie wzbiorcze Ausdehnungsgefäss Actuador y válvula de tres vías Oscylator wzbudzaj¹cy i zawór trójdrogowy Fluss-Wege-Ventil und Drei-Wege-Ventil Sonda de AS zujnik WU Warmwassersonde Transductor de presión PrzekaŸnik ciœnienia Druckübermittler Sonda de retorno de calefacción zujnik na powrocie ogrzewania Heizrücklaufsonde Termostato de seguridad Termostat bezpieczeñstwa Sicherheitsthermostat Sonda de ida de calefacción zujnik na zasilaniu ogrzewania Heizvorlaufsonde Intercambiador de placas Wymiennik p³ytowy Wärmetauscher Salida de AS Odp³yw WU Warmwasserausgang Llave de corte de entrada de agua dría Zawór odcinaj¹cy dop³yw zimnej wody Absperrung Kaltwassereintritt 6 9

10 .5.. Modelo BT Grupo térmico de calefacción+as compuesto de: Grupo de combustión. Bomba de calefacción para zona de AT. Bomba de calefacción para zona de BT. Válvula mezcladora de zona. Grupo de expansión y seguridad. Sistema operativo incorporado. Llaves de corte de ida, retorno, gas y de entrada de agua fría.5.. Model BT Na system grzewczy dwufunkcyjny skada siê: Uk³ad spalania Pompa ogrzewania dla strefy AT (Wys. Temp.) Pompa ogrzewania dla strefy BT (Nis. Temp.) Mieszacz strefy Uk³ad wzbiorczy i bezpieczeñstwa Wbudowany system operacyjny Zawory odcinaj¹ce zasilanie, powrót, gaz i dop³yw zimnej wody.5.. Typen BT Gastherme für Heizung und Warmwasserbereitung, bestehend aus: Verbrennungsgruppe. Heizpumpe für hohen Temperaturbereich. Heizpumpe für niedrigen Temperaturbereich. Mischventil. Ausdehnungsgefäss und Sicherheitsgruppe. Betriebssystem. Absperrung für Vorlauf, Rücklauf, Gas und Kaltwassereintritt. 0 0 G0 G0 R0 R0 R04 R05 R06 R07 R08 R09 R0 Ventilador modulante Wentylator modulacyjny Modulierendes Gebläse Quemador de premezcla Palnik mieszania wstêpnego Vormischbrenner Llave de corte de gas Zawór odcinajcy gaz Gasabsperrung Válvula de gas Zawór gazu Gasventil uerpo de caldera Korpus kot³a Kesselkörper Sifón de recogida de condensados Naczynie kondensacyjne Wassersack für Aufsammlung der Kondensation Llave de corte ida de calefacción Zawór odcinaj¹cy powrót ogrzewania Absperrung Heizvorlauf Grupo distribuidor de ida Uk³ad rozprowadzaj¹cy zasilanie VorlaufZIELOeiler By-pass automático Obejœcie automatyczne Automatischer By-pass Grupo distribuidor de retorno Uk³ad rozprowadzaj¹cy powrót RücklaufZIELOeiler Llave de corte retorno calefacción Zawór odcinaj¹cy powrót ogrzewania Absperrung Heizrücklauf Llave de llenado Zawór nape³niania Füllhahn Válvula de seguridad Zawór bezpieczeñstwa Sicherheitsventil BT R R R E0 E0 E0 E04 E05 E06 E07 S0 S0 S0 Bomba de recirculación Pompa cyrkulacyjna ogrzewania Umwälzpumpe Purgador automático Odpowietrznik automatyczny Automatischer Entlüfter Vaso de expansión Naczynie wzbiorcze Ausdehnungsgefäss Actuador y válvula de tres vías Oscylator wzbudzaj¹cy i zawór trójdrogowy Fluss-Wege-Ventil und Drei-Wege-Ventil Sonda de AS zujnik WU Warmwassersonde Transductor de presión PrzekaŸnik ciœnienia Druckübermittler Sonda de retorno de calefacción zujnik na powrocie ogrzewania Heizrücklaufsonde Termostato de seguridad Termostat bezpieczeñstwa Sicherheitsthermostat Sonda de ida de calefacción zujnik na zasilaniu ogrzewania Heizvorlaufsonde Actuador y válvula de tres vías Oscylator wzbudzaj¹cy i zawór trójdrogowy Fluss-Wege-Ventil und Drei-Wege-Ventil Intercambiador de placas Wymiennik p³ytowy Wärmetauscher Salida de AS Odp³yw WU Warmwasserausgang Llave de corte de entrada de agua dría Zawór odcinaj¹cy dop³yw zimnej wody Absperrung Kaltwassereintritt 7 0

11 . Instalación del grupo térmico. Instalacja systemu grzewczego. Anbringen der Gastherme.. Nivel de acceso para el instalador.. Poziom dostêpu dla montera.. Zugang für den Installateur El grupo térmico ALUFELL está concebido con cuatro niveles de acceso diferenciados: onexionado hidráulico (ompetencia del calefactor), conexionado eléctrico (ompetencia del electricista), intervenciones técnicas por parte de nuestro Servicio de Asistencia Técnica Oficial y, por último, la gestión a cuenta del usuario. Para acceder a los componentes hidráulicos y a los componentes eléctricos y electrónicos se deben seguir los siguientes pasos (Figura 8): Soltar los tornillos roscachapa (). Desplazar el frontal () hacia la parte superior. Soltar los tornillos de cabeza cilíndrica de los laterales (). Girar el panel de mandos (4). Soltar los tornillos de la parte superior del panel de mandos (5). El conexionado eléctrico del grupo térmico ALUFELL se efectúa mediante los conectores integrados en el grupo térmico (Figura 8). El usuario solamente está autorizado a acceder al panel de mandos y a los potenciómetros de regulación (Punto 6). System grzewczy ALUFELL posiada cztery oddzielne poziomy dostêu: po³¹czenie hydrauliczne (kompetencje instalatora grzejników), po³¹czenie elektryczne (kompetencje elektryka), interwencja techniczna naszego Oficjalnego Serwisu Technicznego i wreszcie, operacje ze strony u ytkownika. W celu uzyskania dostêpu do czêœci hydraulicznych oraz elektrycznych i elektronicznych nale y postêpowaæ jak opisano poni ej (schemat 8): Odkrêciæ wkrêty (). Przesun¹æ przedni¹ pokrywê () do góry. Odkrêciæ znajduj¹ce siê z boku œruby z ³bem walcowym (). Odchyliæ sterownik (4). Odkrêciæ œruby w górnej czêœci sterownika (5). Pod³¹czenie elektryczne systemu grzewczego ALUFELL dokonuje siê poprzez ³¹czniki wbudowane w system (schemat 8). U ytkownik ma dostêp jedynie do sterownika i potencjometru (punkt 6). Das Brennwertgerät ALUFELL wird in 4 verschiedene Zugangsschritten eingeteilt: hydraulische Verbindung (zuständiger Installateur), elektrische Verbindung (zuständiger Elektriker), technische Eingriffe seitens des Fachbetriebes und letztendlich die Betreibung durch den Benutzer. Für den Zugang an hydraulische, elektrische und elektronische Teile, müssen folgende Schritte (Bild 8) durchgeführt werden: Gewindeschrauben () lösen. Vorderseite () nach oben schieben. Zylindriche Seitenschrauben () lösen. Schaltfeld (4) drehen. Obere Seitenschrauben des Schaltfeldes (5) lösen. Die elektrische Verbindung des Brennwertgerätes ALUFELL, wird über die Stecker (Bild 8) durchgeführt. Dem Benutzer ist nur der Zugang an das Schaltfeld und den Regelpotentiometer (6) gestattet Ubicación del grupo térmico Dado que la potencia del grupo térmico es inferior a 5 kw el local no necesita características especiales. Se deben respetar todas las normas de instalación con el fin de garantizar un funcionamiento seguro y regular del aparato. Dos aparatos destinados al mismo fin en el mismo local o en locales directamente comunicados para obtener una potencia total mayor de 60 kw constituyen una central térmica.. Usytuowanie systemu grzewczego Bior¹c pod uwagê fakt, e moc systemu grzewczego jest ni sza ni 5 kw pomieszczenie, w którym siê on znajduje nie wymaga specjalnego przystosowania. Nale y jednak przestrzegaæ norm instalacji, aby funkcjonowanie urz¹dzenia przebiega³o bezpiecznie i bez zak³óceñ. Dwa urz¹dzenia o jednakowym przeznaczeniu do uzyskania mocy powy ej 60 kw i usytuowane w tym samym pomieszczeniu lub pomieszczeniach bezpoœrednio po³¹czonych, tworz¹ centralê grzewcz¹... Aufstellraum des Brennwertgerätes Da die Leistung des Brennwertgerätes unter 5 kw liegt, werden keine speziellen Eigenschaften in Bezug auf den Aufstellraum benötigt. Alle benötigten Normen müssen beim Einbau beachtet werden. Sollten Geräte für denselben Zweck im selben oder danebenliegendem Raum eingebaut werden, um eine grössere Leistung als 60 kw zu erhalten, gilt diese Anlage als Heizzentrale.

12 En el caso de que los aparatos estén destinados a diferentes fines (p.ej. cocción y calefacción) no se deben sumar las potencias. Teniendo en cuenta que la unión de la línea de gas se realiza mediante uniones roscadas, es necesario que los locales cuenten con ventilación. La forma más segura para la ventilación de los locales consiste en un sistema de renovación de aire, instalando rejillas de salida en la zona de acumulación natural de eventuales fugas de gas. Las temperaturas registradas en el envolvente son particularmente bajas. Por lo que el grupo térmico puede ser empotrado entre muebles sin problemas. El grupo térmico también puede ser instalado sin protección adicional en zonas parcialmente protegidas, teniéndose en cuenta que la temperatura ambiente donde se instale el grupo térmico esté comprendida entre y 60, para evitar el desgaste de los componentes electrónicos. W przypadku urz¹dzeñ przeznaczonych do innych celów (np. gotowanie i c.o.) nie sumowaæ ich mocy. Maj¹c na wzglêdzie, e z³¹cze linii gazu wykonuje siê przez po³¹czenia gwintowe, w pomieszczeniach niezbêdna jest wentylacja. Najpewniejsza forma wentylacji polega na systemie wymiany powietrza poprzez za³o enie kratek wentylacyjnych w miejscu naturalnej akumulacji ewentualnych przecieków gazu. Temperatura w obudowie kot³a jest dostatecznie niska, aby system grzewczy mo na by³o bez problemu zainstalowaæ miêdzy meblami. System grzewczy mo e tak e zostaæ zainstalowany bez dodatkowej ochrony w miejscach czêœciowo zabezpieczonych. Pamiêtajmy jednak o tym, e aby unikn¹æ zu ycia elementów elektronicznych temperatura otoczenia musi znajdowaæ siê w przedziale od do 60. Sollten die Geräte für verschieden Zwecke eingesetzt werden, dürfen die Leistungen nicht zusammengezählt werden. Da es sich um Gasgeräte handelt, müssen die Aufstellräume über Belüftungszugänge verfügen. Die sicherste Art einer Belüftung ist hierbei der Einbau von Lüftungsgittern. Da die Temperatur an der Geräteverkleidung sehr niedrig ist, kann das Gerät zwischen jeglichen Möbeln problemlos eingebaut werden... Fijación a la pared del grupo térmico Para preparar las tomas hidráulicas de la pared, todos los grupos térmicos incorporan de serie el bastidor abatible de fijación. Este bastidor se debe sujetar a la pared, mediante los tornillos suministrados, de forma sólida para evitar eventuales curvaturas. La altura de posicionamiento del grupo térmico depende del sistema de aspiración del aire comburente y de evacuación de los productos de la combustión utilizado. Para ello se deben tener en cuenta las medidas indicadas en la Figura 9. Para instalar el grupo térmico sobre un mueble o una encimera de cocina con una altura de 950 mm y una profundidad de 60 mm, se debe fijar el bastidor abatible a una altura de 00 mm. (Figura 0). Preparar las conexiones hidráulicas, (teniendo en cuenta que las uniones para las llaves de corte tienen los diámetros indicados en las Figuras, 4 y 5), haciendo coincidir el final de los tubos (con rosca hembra) con los agujeros del bastidor abatible de fijación Situar el grupo térmico sobre el suelo delante del bastidor abatible y conectar el brazo de rotación, con los tornillos especiales, al bastidor, en el punto de fijación del brazo de rotación. Para facilitar el levantamiento y agarre, se recomienda apoyar el grupo térmico sobre un soporte que lo mantenga levantado del suelo unos 00 mm (Figura 0)... Zamocowanie systemu grzewczego na œcianie W celu zainstalowania wlotu hydraulicznego na œcianie wszystkie systemy grzewcze posiadaj¹ w wyposa eniu ramê monta ow¹. Nale y j¹ mocno umieœciæ na œcianie za pomoc¹ dostarczonych œrub zabezpieczaj¹c w ten sposób przed wygiêciami. Wysokoœæ usytuowania systemu grzewczego zale y od uk³adu aspiracji spalanego powietrza i odprowadzania spalin. W tym celu nale y wzi¹æ pod uwagê wymiary podane w schemacie 9. Aby zainstalowaæ system grzewczy nad meblem lub blatem kuchennym o wysokoœci 950 mm i g³êbokoœci 60 mm, nale y umieœciæ ramê monta ow¹ na wysokoœci 00 mm (schemat 0). Przygotowaæ pod³¹czenia hydrauliczne (pamiêtaj¹c o podanej na schemacie, 4 i 5 œrednicy zaworów odcinaj¹cych) tak, aby koñce przewodów (gwintem wewnêtrzym) siêga³y otworów w ramie monta owej. Umieœciæ system grzewczy na pod³o u przed ram¹ monta ow¹ i specjalnymi œrubami po³¹czyæ j¹ z ramieniem obrotowym w punkcie zawieszenia ramy monta owej. Dla u³atwienia uniesienia i zamocowania, zaleca siê ustawienie systemu grzewczego 00 mm nad pod³o em (schemat 0)... Wandbefestigung des Brennwertgerätes Für die Vorbereitung der hydraulischen Verbindungen, beinhalten die Brennwertgeräte ein schwenkbares Befestigungsgestell. Das Gestell muss mittels der mitgelieferten Schrauben an die Wand befestigt werden Die Höhe der Aufstellungsposition hängt vom Ansaug und Abgassystem ab. Hierfür müssen, die in Bild 9 angegeben Masse, eingehalten werden. Für den Einbau des Gerätes über Küchenmöbel, die eine Höhe von 950 mm und eine Tiefe von 60 mm haben, muss das Gestell in einer Höhe von 00 mm (Bild 0) befestigt werden. Hydraulische Verbindungen vorbereiten, wobei die in Bild,4 und 5 angegebenen Durchmesser der Schliesshahnverbindungen beachtet werden müssen. Hierbei muss das Rohrende mit den Löchern des Befestigungsgestelles übereinstimmen. Brennwertgerät auf den Boden vor dem schwenkbaren Befestigungsgestell aufstellen und Schwenkarm mittels der speziellen Schrauben an das Befestigungsgestell verbinden. Um das Anheben zu erleichtern wird geraten, das Gerät auf einen Ständer zu stützen, damit es 00 mm über den Boden aufrecht erhalten wird (Bild 0). 9 0

13 ,7 = = Agujeros D=4, Otwory D=4, Löcher D=4, Gancho de sujeción Zaczep Befestigungshaken Situación interior del grupo térmico Limit systemu grzewczego Innensituation der Gastherme Suelo Pod³o e Boden Tubo flexible Przewód giêtki Schläuche Espacio para la recogida de condensaciones Przestrzeñ do odbioru kondensatu Platz für Kondensationsaufsammlung 4 Levantar el grupo térmico manteniéndolo, si es posible, en posición ZIELOical, sin dejarlo oscilar respeto al bastidor que se encuentra fijado a la pared para evitar torsiones en el brazo de rotación. Empujar hacia arriba y hacia la pared con un movimiento continuo. Automáticamente el grupo calefactor quedará fijado en el bastidor gracias a los ganchos de sujeción existentes en dicho bastidor. Al levantar el grupo térmico tener cuidado de no dejar las manos en la parte posterior del mismo). Para garantizar la seguridad posterior al anclaje se debe fijar el envolvente del grupo térmico al bastidor con los dos tornillos autorroscantes D=4, mm suministrados aprovechando los agujeros existentes en la parte superior de este último. Una vez fijado el grupo térmico a la pared, conecte los tubos de suministro hidráulico a las llaves que se suministran, y realice las conexiones eléctricas. En caso que se tenga que descolgar el grupo térmico de la pared para eventuales reparaciones o tareas de mantenimiento, después de haber separado las conexiones hidráulicas y eléctricas y de haber soltado los dos tornillos de seguridad, se debe levantar unos centímetros el grupo térmico para desengancharlo. Entonces, deberá dejarlo bajar lentamente y apoyarlo sobre un soporte. El grupo térmico ALUFELL ha sido diseñado para ser instalado en la pared utilizando el sistema patentado y suministrado de serie. Este sistema permite levantar manualmente el grupo térmico después de haber fijado el bastidor a la pared utilizando el brazo de rotación para aplicación de tipo mural. on este sistema, tal como se ve en la Figura, se puede instalar el grupo térmico sin necesidad de ningún tipo de aparato de elevación, ya que el peso sólo corresponde al 00% en la primera fase del izado y se reduce progresivamente. De esta manera, el esfuerzo máximo a la hora de levantarlo se reduce a un corto período de tiempo. uando el grupo calefactor está instalado, el brazo de rotación queda situado por detrás del mismo, por lo que las eventuales tareas de desmontaje y nuevo montaje pueden ser realizadas tantas veces como sean necesarias. Unieœæ i przytrzymaæ system grzewczy w pozycji pionowej o ile jest to mo liwe, prosto w stosunku do ramy monta owej umieszczonej na œcianie, aby unikn¹æ z³amania ramienia obrotowego. Pchn¹æ do góry i w stronê œciany ci¹g³ym ruchem. W ten sposób system zostanie zamocowany na zaczepach ramy. Nale y uwa aæ, aby podczas uniesienia systemu grzewczego nie przycisn¹æ r¹k jego tyln¹ czêœci¹. Dla dodatkowego zabezpieczenia, zamocowaæ obudowê kot³a na ramie dostarczonymi wkrêtami samogwintuj¹cymi D=4, mm wykorzystuj¹c istniej¹ce w górnej czêœci kot³a otwory. Po zamocowaniu systemu grzewczego na œcianie, po³¹czyæ przewody hydrauliczne z dostarczonymi kurkami i wykonaæ pod³¹czenie elektryczne. Je eli zaistnieje potrzeba zdjêcia systemu grzewczego ze œciany w celu naprawy lub konserwacji, nale y, po uprzednim od³¹czeniu pod³¹czeñ hydraulicznych i elektrycznych oraz odkrêceniu œrub zabezpieczaj¹cych, unieœæ system na wysokoœæ kilku centymetrów, aby go odczepiæ. Nastêpnie nale y go poma³u opuœciæ i oprzeæ. System grzewczy ALUFELL jest przeznaczony do instalacji na œcianie przy u yciu dostarczonych opatentowanych elementów seryjnych. Ten sposób pozwala na rêczne uniesienie systemu po zamocowaniu ramy monta owej na œcianie, za pomoc¹ ramienia obrotowego. Jak pokazano na schemacie, mo na zamontowaæ system grzewczy bez koniecznoœci u ycia urz¹dzenia podnosz¹cego, jako e 00% ciê aru przypada tylko na pierwszy etap podnoszenia, po czym stopniowo siê zmniejsza. W ten sposób maksymalny wysi³ek bardzo siê ogranicza. Po zamontowaniu systemu grzewczego ramiê obtrotowe zostaje z ty³u urz¹dzenia, dziêki czemu ewentualny demonta i monta mo e byæ wykonywany wielokrotnie. Darauf achten, dass das Gerät in senkrechter Stellung angehoben wird, um Verbiegungen zu vermeiden. Mit einer zügigen Bewegung nach oben anheben und gegen die Wand drücken, wobei das Gerät automatisch an das Gestell befestigt wird. Bei der Anhebung darauf achten, dass die Hände nicht auf der hinteren Seite aufgestüzt sind. Danach muss die Verkleidung mittels der mitgelieferten Schrauben D=4, mm an das Gestell befestigt werden und zwar unter Ausnützung der bestehenden oberen Gestellöcher. Sobald das Gerät an die Wand befestigt ist, müssen die mitgelieferten Rohre an die Schlüssel verbunden und die elektrische Verbindung durchgeführt werden. Sollte das Gerät für Wartungsarbeiten abgehängt werden müssen, müssen die hysraulischen und elektrischen Verbindungen abgenommen und die Sicherheitsschrauben gelöst werden. Danach das Gerät vorsichtig abnehmen und aufstützen. Das Brennwertgerät ALUFELL wurde als Wandgerät entworfen und muss nach dem patentiertem System eingebaut werden. Dieses System ermöglicht eine manuelle Anhebung des Gerätes, sobald das Gestell an die Wand befestigt wurde. Mit diesem System, wie in Bild angegeben, kann das Gerät ohne Hilfe eines Hebers eingebaut werden, wobei die Anhebung nur eine kurze Zeitspanne lang beansprucht wird.

14 .4. Dimensiones de las conexiones hidráulicas.4.. Modelo 0 ST.4 Wymiary po³¹czeñ hydraulicznych.4.. Model 0 ST.4. Abmessungen der hydraulischen Verbindungen.4.. Typen 0 ST 4 6 /4 /4 GAS 7 ST MT / /4 /4 / /4 /4 /4 / Entrada de agua fría Dop³yw zimnej wody Kaltwassereintritt Retorno de calefacción Powrót ogrzewania Heizrücklauf 4 6 Entrada de gas Dop³yw gazu Gaseintritt Ida de calefacción Zasilanie ogrzewania Heizvorlauf.4.. Modelo 0 MT.4.. Model 0 MT.4.. Typen 0 MT /4 /4 GAS 7 ST MT / /4 /4 / /4 /4 /4 / Dop³yw zimnej wody 6 4 Entrada de agua fría Kaltwassereintritt Retorno de calefacción Powrót ogrzewania Heizrücklauf Entrada de gas Dop³yw gazu Gaseintritt 7 Ida de calefacción Zasilanie ogrzewania Heizvorlauf Salida de AS Ujœcie WU Warmwasseraustritt 4 4

15 .4.. Modelo 0 MT BT.4.. Model 0 MT BT.4.. Typen 0 MT BT /4 /4 GAS 7 ST MT / /4 /4 / /4 /4 /4 / Entrada de agua fría Dop³yw zimnej wody Kaltwassereintritt Retorno de calefacción Powrót ogrzewania Heizrücklauf Retorno de calefacción BT Powrót ogrzewania BT (niska temp.) Heizrücklauf Niedertemperatur Entrada de gas Dop³yw gazu Gaseintritt Ida de calefacción BT Zasilanie ogrzewania BT (niska temp.) Heizvorlauf Niedertemperatur Ida de calefacción Zasilanie ogrzewania Heizvorlauf Salida de AS Ujœcie WU Warmwasseraustritt 5 En el caso de conexiones directas a las instalaciones a baja temperatura es aconsejable, además de verificar la correcta programación del aparato, preparar sistemas de seguridad adecuados contra eventuales excesos de temperatura. Es indispensable conectar el grupo térmico a la sonda externa para tener un ajuste óptimo de la temperatura de ida. W przypadku pod³¹czeñ bezpoœrednich do instalacji niskiej temperatury, oprócz sprawdzenia poprawnego oprogramowania urz¹dzenia, wskazane jest przygotownie odpowiednich systemów zabezpieczenia przed ewentualnymi nadwy kami temperatury. Do uzyskania optymalnej nastawy temperatury na zasilaniu konieczne jest pod³¹czenie systemu grzewczego do czujnika zewnêtrznego. Sollten direkte Verbindungen an die Anlage bei niedrigen Temperaturen angebracht werden, wird geraten ein Sicherheitssystem gegen Übertemperaturen einzubauen. Die Gastherme muss an die Aussensonde verbunden werden, um eine optimale Vorlauftemperatur zu erreichen..5. onexión hidráulica y de gas Las conexiones a la red deben ser realizadas de acuerdo con la normativa vigente tanto en el ámbito nacional como local. Preparar la instalación hidráulica, haciendo que coincidan los extremos de los tubos (con rosca hembra) con los agujeros del bastidor. Seguidamente, empalmar las llaves suministradas a lo tubos de la instalación y, a continuación, conectar a las llaves los racores de empalme con la caldera que son entregados con el grupo térmico..5.. Instalación de calefacción Antes de efectuar las conexiones hidráulicas se aconseja limpiar las tuberías de la instalación de calefacción. Los grupos térmicos están equipados con un grupo de llenado con válvula de retención. Por lo tanto, la conexión del grupo térmico a la red de suministro no necesita dispositivos ulteriores. Únicamente se deberá garantizar el mantenimiento de la presión entre,5 y 6 bar. Para llenar la instalación y verificarla antes de efectuar la conexión eléctrica (carga manual) es necesario: Abrir la caldera, abatir la caja eléctrica y localizar la llave de llenado (Figura 6);.5. Pod³¹czenie hydrauliczne i gazowe Pod³¹czenia do sieci winny byæ wykonane zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami narodowymi i miejscowymi. Przygotowaæ instalacjê hydrauliczn¹ tak, aby koñce przewodów styka³y siê (za pomoc¹ gwintu wewnêtrznego) z otworami ramy monta owej. Nastêpnie do³¹czyæ dostarczone zawory do przewodów instalacyjnych po czym, mufami tak e znajduj¹cymi siê przy systemie, do kot³a..5.. Instalacja grzewcza Przed wykonaniem pod³¹czeñ hydraulicznych zalecane jest oczyszczenie przewodów instalacji grzewczej. Systemy grzewcze posiadaj¹ uk³ad nape³niania poprzez zawór nape³niania. W zwi¹zku z tym pod³¹czenie systemu grzewczego do sieci zasilania nie wymaga dodatkowych urz¹dzeñ. Konieczne jest jedynie utrzymanie ciœnienia pomiêdzy,5 i 6 bara. W celu nape³nienia instalacji i jej sprawdzenia przed wykonaniem pod³¹czenia elektrycznego (nape³nianie rêczne) nale y: Otworzyæ kocio³, nastêpnie skrzynkê elektryczn¹ i.5. Hydraulische Verbindung und Gasverbindung Die Netzverbindungen müssen nach den im Betreiberland gültigen Normen durchgeführt werden. Bei der hydraulischen Installation müssen die Rohrenden (Gewindeschrauben) mit den Gestellöchern übereinstimmen. Danach die mitgelieferten Schlüssel an die Installationsrohre verbinden und Gewinde der Gastherme an die Schlüssel anbringen..5.. Heizanlage Vor der Durchführung der hydraulischen Verbindung, wird eine Reinigung der Heizanlage geraten. Die Brennwertgeräte sind mit einem Füllgerät mit Absperrventil ausgerüstet. Demanch werden bei der Verbindung keine Zusatzeinrichtungen benötigt. Es muss hierbei nur ein Wartungsdruck zwischen,5 und 6 bar gewährleistet werden. Für die Befüllung und Überprüfung der Anlage muss wie folgt gehandelt werden: Gastherme öffnen, elektrischen Kasten abhängen und Füllhahn (Bild 6) suchen; A Abierto Otwarty Geöffnet errado Zamkniêty Geschlossen 6 7 5

16 Girar el tornillo de la llave dejándolo alineado con la letra A de referencia. El instalador puede utilizar el tornillo existente en la electroválvula; De esta manera se inicia el llenado; znaleÿæ zawór nape³niania (schemat 6). Ustawiæ kurek nape³niania na pozycji A. Monter mo e u yæ w tym celu œrubê na elektrozaworze. W ten sposób rozpoczyna siê nape³nianie. Schraube des Füllhahnes auf Buchstaben A drehen.der Installateur kann die bestehende Schraube des Elektroventiles benützen. Die Befüllung beginnt. Localizar el transductor de presión (Figura 7). Introducir agua hasta que el visor muestre el color verde (amarillo = presión baja, verde = presión correcta, rojo = presión alta). uando el visor se muestre completamente verde, volver a girar el tornillo de la llave de llenado hasta alinearlo con la letra de referencia. De este modo, tendremos una presión óptima de agua en el interior del grupo térmico. Se recomienda conectar la válvula de seguridad a una tubería de desagüe para evacuar las posibles descargas de agua provocadas por el aumento de la presión en el interior de la instalación de calefacción. Una vez realizada esta conexión, verificar que en la instalación no exista aire y purgarla si es necesario. Asegúrese de que la presión de trabajo se encuentra entre 0,6 y bar..5.. onexión de gas La instalación del grupo térmico debe ser llevada a cabo por personal autorizado. El grupo térmico está equipado con una instalación propia de gas, y es suficiente conectarlo a la red de suministro para garantizar que la presión de alimentación sea la indicada en los datos de la placa de características. Asegúrese que la instalación de gas haya sido realizada de acuerdo con lo previsto en la normativa en vigor y llevar a cabo las comprobaciones necesarias. En el momento de la conexión se deberá tener especial cuidado de no dañar los elementos del interior del grupo térmico mediante torsiones excesivas a la hora de apretar los empalmes. ZnaleŸæ przetwornik ciœnienia (schemat 7). Wprowadzaæ wodê a wyœwietlacz zaœwieci siê na zielono ( ó³ty = niskie ciœnienie, zielony = prawid³owe ciœnienie, czerwony = wysokie ciœnienie). Kiedy wyœwietlacz jest ju zupe³nie zielony ustawiæ ponownie kurek nape³niania na literze. W ten sposób uzyskamy optymalne ciœnienie wody w systemie grzewczym. Zaleca siê pod³¹czyæ zawór bezpieczeñstwa do rury œciekowej, aby odprowadziæ ewentualny przelew wody wywo³any nadmiernym ciœnieniem w instalacji grzewczej. Po wykonaniu pod³¹czenia sprawdziæ czy instalacja nie jest zapowietrzona i odpowietrzyæ j¹ w razie potrzeby. Upewniæ siê czy ciœnienie robocze znajduje siê w przedziale od 0,6 do bara..5.. Pod³¹czenie gazowe Instalacja systemu grzewczego powinna byæ wykonana przez autoryzowanego serwisanta. System grzewczy posiada w³asn¹ instalacjê gazow¹ i wystarczy pod³¹czyæ j¹ do sieci zasilania, aby zagwarantowaæ prawid³owe ciœnienie zasilania wskazane na tabliczce znamionowej. Upewniæ siê czy instalacja gazowa zosta³a wykonana zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami. W trakcie wykonywania pod³¹czenia nale y zadbaæ o to by nie uszkodziæ wewnêtrznych elementów systemu grzewczego poprzez nadmierne dokrêcenie z³¹czy. Druckübermittler suchen (Bild 7). Wasser einführen, bis eine grüne Farbangabe angegeben ist. (Gelbe Farbangabe = zu wenig Druck, grüne Farbangabe = richtiger Druck, rote Farbangabe = zu hoher Druck). Sobald die Sichtangabe grün anzeigt, Schraube des Füllhahnes wieder auf Buchstaben andrehen. Somit erreicht man einen optimalen Wasserdruck der Gastherme. Es wird geraten, das Sicherheitsventil an ein Abflussrohr zu verbinden, um mögliche Wasserentladungen bei Überdruck abzuführen zu können. Sobald diese Verbindung durchgeführt worden ist, muss die Anlage auf Luft überprüft und gegebenfalls entlüftet werden. Darauf achten, dass der Arbeitsdruck zwischen 0,6 und bar liegt..5.. Gasverbindung Der Einbau des Brennwertgerätes darf nur von Fachbetrieben durchgeführt werden. Das Brennwertgerät ist mit eigenenen Gasleitungen ausgerüstet, wobei diese nur elektrisch angeschlossen werden müssen, um den angegebenen Netzdruck zu gewährleisten. Darauf achten, dass die Gasverbindung nach den im Betreiberland gültigen Normen durchgeführt wurde und entsprechende Überprüfungen durchführen. Bei der Verbindung muss darauf geachtet werden, das keine interne Teile der Gastherme beschädigt werden..6. onexión eléctrica La conexión eléctrica debe realizarse de acuerdo con las normas vigentes tanto nacionales como locales. Es recomendable instalar antes del aparato un interruptor bipolar con una distancia entre los contactos de apertura de al menos mm. Para la alimentación general del aparato desde la red de suministro eléctrico, no está permitido el uso de adaptadores, ladrones ni alargaderas. Es obligatorio que la conexión incorpore toma de tierra. La seguridad eléctrica del aparato sólo se consigue cuando se conecta correctamente a una toma de tierra eficaz, realizada de acuerdo a las normas de seguridad vigentes. Haga verificar por personal especializado que la instalación eléctrica se ajusta a la potencia máxima absorbida por el aparato, indicada en la placa de características, prestando especial atención a que la sección de los cables sea adecuada a esta potencia..6.. onexión a la red de suministro eléctrico La conexión eléctrica del grupo térmico ALUFELL se debe realizar a través de los conectores suministrados con el grupo térmico que están situados en la parte trasera..6. Pod³¹czenie elektryczne Pod³¹czenie elektryczne nale y wykonaæ zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami narodowymi i miejscowymi. Przed zainstalowaniem urz¹dzenia nale y zamontowaæ dwubiegunowy w³¹cznik o otwarciu styku przynajmniej mm. W celu pod³¹czenia urz¹dzenia do sieci g³ównej nie wolno stosowaæ transformatorów, przed³u aczy, rozga³êÿników. Uziemienie jest obowi¹zkowe. Bezpieczeñstwo elektryczne urz¹dzenia zagwarantowane jest wówczas, gdy jest ono prawid³owo uziemione, zgodnie z obowi¹zuj¹cymi przepisami bezpieczeñstwa. Zleciæ firmie specjalistycznej zweryfikowanie czy instalacja elektryczna odpowiada maksymalnemu poborowi mocy przez urz¹dzenie wskazanemu na tabliczce znamionowej, zwracaj¹c szczególn¹ uwagê na kable instalacji..6.. Pod³¹czenie do sieci zasilania elektrycznego Pod³¹czenie systemu grzewczego ALUFELL nale y wykonaæ z³¹czami dostarczonymi wraz z systemem.6. Elektrische Verbindung Die elektrische Verbindung muss nach den im Betreiberland gültigen Normen durchgeführt werden. Es wird geraten vor dem Gerät einen zweipoligem Stecker einzubauen, der einen Abstand von mindestens Metern aufweisen soll. Für die Stromversorgung des Gerätes dürfen weder Zwischensockel noch Verlängerungen benützt werden. Eine Erdung der Verbindung ist Pflicht. Eine elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gegeben, wenn diese an eine Erdung angeschlossen und nach den gültigen Sicherheitsnormen durchgeführt worden ist. Der Fachbetrieb muss überprüfen, dass sich die elektrische Installation sich auf maximalen Aufnahmeleistung des Gerätes anpasst. Die Querschnitte der Kabel müssen der Leistung des Gerätes entsprechen..6.. Verbindung an das elektrische Versorgungsnetz Die elektrische Verbindung des Brennwertgerätes ALUFELL,muss über den sich auf der Hinterseite der Gastherme befindlichen Steckern durchgeführt werden. (Bild 8). 6

17 (Figura 8). Los grupos térmicos ALUFELL están equipados con un conector de 5 polos para la conexión de la alimentación (y del termostato ambiente BT en el modelo 0 MT BT) y de un conector de 4 polos para la conexión a la sonda externa y el termostato ambiente. Para acceder a los situados en la parte posterior del grupo térmico es necesario soltar los 4 tornillos de la parte inferior para poder retirar la cubierta de protección (Figura 8). onectar los contactos, L y N del conector hembra de 5 a la red eléctrica (0V-50Hz) utilizando un cable tipo H05VVF o H05-VVH-F respetando la polaridad ( =tierra, L=Fase y N=Neutro (Figuras 9 y 0). grzewczym w jego tylnej czêœci.(schemat 8). Systemy grzewcze ALUFELL posiadaj¹ z³¹cze 5- biegunowe do pod³¹czenia zasilania (i termostatu pogodowego BT w modelu 0 MT BT) oraz z³¹cze 4- biegunowe do pod³¹czenia czujnika zewnêtrznego i termostatu pogodowego. W celu dojœcia do dolnej czêœci systemu grzewczego nale y odkrêciæ 4 dolne œruby i zdj¹æ pokrywê zabezpieczaj¹c¹ (schemat 8). Pod³¹czyæ styki, L i N z³¹cza wewnêtrznego 5- biegunowego do sieci elektrycznej (0V-50Hz) u ywaj¹c kabla typu H05VVF lub H05-VVH-F z uwzglêdnieniem biegunowoœci ( =uziemienie, L=faza i N=zero robocze) (schemat 9 i 0). Die Brennwertgeräte ALUFELL sind mit einem 5-poligen Stecker ausgerüstet, der für die Stromversorgung (und Raumthermostat für Niedertemperatur in den Typen 0 MT BT) zuständig ist und mit einem 4-poligem Stecker, für die Verbindung der Aussensonde und des Raumthermostates. Für die Handhabung, der sich auf der hinteren Seite des Gerätes befindeten Teile, müssen die unteren 4 Schrauben gelöst werden, um die Schutzverkleidung abziehen zu können. (Bild 8). Schalter, L und N des Buchsenschalters 5 an die Stromversorgung (0V-50 Hz) verbinden und zwar unter Benützung eines Kables des Types H05WF oder H05- WH-F. Hierbei muss die Polarität beachtet werden ( =Erde, L=Phase und N=Neutral) (Bilder 9 und 0). onector 5 polos Z³¹cze 5-biegunowe 5-poliger Stecker onector 4 polos Z³¹cze 4-biegunowe 4-poliger Stecker ubierta de protección inferior Dolna pokrywa ochronna Untere Schutzverkleidung 8 A A D D 0V/50HZ 4 nc A - A L D - D N 4 5 onector 5 polos Z³¹cze 5-biegunowe 5-poliger Stecker onector 4 polos Z³¹cze 4-biegunowe 4-poliger Stecker Sonda externa zujnik zewnêtrzny Aussensonde Termostato ambiente zujnik pogodowy Raumthermostat Puente termostato ambiente Mostek czujnika pogodowego Brücke Raumthermostat 9 A A D D 0V/50HZ nc 6 4 nc A - A L D - D N onector 5 polos Z³¹cze 5-biegunowe 5-poliger Stecker onector 4 polos Z³¹cze 4-biegunowe 4-poliger Stecker Sonda externa zujnik zewnêtrzny Aussensonde Termostato ambiente zujnik pogodowy Raumthermostat Puente termostato ambiente Mostek czujnika pogodowego Brücke Raumthermostat Termostato ambiente BT zujnik pogodowy BT (niska temp.) Raumthermostat Niedertemperatur 0 7

18 .7. Uso del grupo térmico en combinación con interacumulador El grupo térmico está preparado para poder ser conectado a un interacumulador para obtener producción de AS. Para utilizar el acumulador es necesario preparar además de la conexión hidráulica (Figura ), la conexión para la sonda del acumulador y la eventual válvula desviadora o bomba. Esta operación es simple ya que la caldera está equipada con un conector de 5 polos (en el lado derecho, Figura ), para este fin (Figura ). Para permitir que el grupo térmico controle la producciónn de AS del interacumulador, es necesario conectar la sonda del interacumulador. on esta sencilla operacion el grupo térmico detecta la presencia del interacumulador y estará en disposición de actuar sobre la válvula desviadora que se haya instalado..7. U ytkowanie systemu grzewczego w po³¹czeniu z podgrzewaczem pojemnoœciowym WU System grzewczy jest tak skonstruowany, e w celu uzyskania WU mo e zostaæ pod³¹czony do podgrzewacza. W celu zastosowania zasobnika konieczne jest oprócz pod³¹czenia hydraulicznego (schemat ), przygotowanie pod³¹czenia czujnika zasobnika i ewentualnego zaworu prze³¹czaj¹cego lub pompy. zynnoœæ ta jest prosta poniewa kocio³ posiada z³¹cze 5-biegunowe (z prawej strony schemat ) przystosowane do tego celu (schemat ). Aby system grzewczy kontrolowa³ pobór WU z podgrzewacza niezbêdne jest pod³¹czenie czujnika podgrzewacza. Dziêki tej prostej czynnoœci system grzewczy wykrywa obecnoœæ podgrzewacza i mo e korzystaæ z zamontowanego zaworu nape³niania..7. Benützung des Gerätes mit Wasserspeicher Das Brennwertgerät ist für den Anschluss an einen Wasserspeicher ausgerüstet. Für die Benützung des Wasserspeichers, muss die hydraulische Verbindung (Bild ), die Verbindung der Speichersonde und möglicher Ventilumleiter vorbereitet werden. Es handelt sich hierbei um eine einfache Vorgehensweise, da das Brennwertgerät mit einem 5-poligem Stecker (rechte Seite Bild ) ausgerüstet ist, der für diesen Vorgang zuständig ist (Bild ). Für die Überwachung der Warmwasserbereitung, muss die Sonde des Wasserspeichers verbunden werden. Mit dieser einfachen Vorgehensweise detektiert die Gastherme den Wasserspeicher. onector 5 polos Z³¹cze 5-biegunowe 5-poliger Stecker ubierta de protección inferior Dolna pokrywa ochronna Untere Schutzverkleidung F F F - F L 4 N onector 5 polos Z³¹cze 5-biegunowe 5-poliger Stecker Válvula vías Zawór trójdrogowy Drei-Wege-Ventil Sonda acumulador zujnik zasobnika Speichersonde 8

19 Tensión [V] Napiêcie [v] Spannung [V] 4,0, Resistencia [W] Opór [W] Widerstand [W], , ,0 000, , Temperatura [ ] / Temperatura [ ] / Temperatur [ ] onexión de los conductos de aspiración y evacuación de humos Los grupos térmicos ALUFELL incluyen juntas indivuales para los conductos de aspiración y evacuación (Figura 5). on ellas se consigue mantener el interior del grupo térmico protegido contra cualquier tipo de intrusión (polvo, humedad, etc.).8. Pod³¹czenie przewodów aspiracji powietrza i odprowadzania spalin Systemy grzewcze ALUFELL posiadaj¹ osobne z³¹czki dla przewodów aspiracji i odprowadzania (schemat 5). hroni¹ one wnêtrze systemu przed wszelkiego typu inwazj¹ (kurz, wilgoæ itd.)..8. Verbindung der Ansaug und Abgasrohre Die Brennwertgeräte ALUFELL beinhalten individuelle Dichtungen für die Ansaug und Abgasverbindungen (Bild 5). Mit diesen Dichtungen wird das Brennwertgerät vor jeglicher Schmutzeindringung (Staub, Feuchtigkeit) usw.geschützt. Aspiración Aspiracja Ansaugverbindung Evacuación Odprowadzanie Abgasverbindung 5 Los puntos a los que se presta menos atención en las instalaciones de calefacción son: la aspiración de aire comburente, la evacuación de los productos de la combustión, la purga de las condensaciones, los problemas debidos a escapes de agua, la ventilación o eliminación del aire viciado del local donde se instala el grupo térmico, la toma de muestras de los conductos de Kwestiami, na które czêsto zwraca siê mniej uwagi w instalacjach grzewczych s¹: aspiracja spalanego powietrza, odprowadzanie spalin, odpowietrzanie kondensatu, problemy wynikaj¹ce z przecieku wody, wentylacja lub odprowadzanie zanieczyszczonego powietrza z pomieszczenia, w którym zainstalowano system grzewczy, pobór próbek z przewodów aspiracji i Die Punkte, auf die bei einer Heizanlage weniger geachtet werden, sind wie folgt: Ansaugung der verbrennungsfördernder Luft, Abführung der Verbrennungsgase, Ablassung der Kondensationsbildungen, Probleme, die auf Wasseraustritte, Belüftung oder Entlüftung des Aufstellraumes, Probeentnahme der Ansaug und 9

Regulatory temperatury dla ogrzewania pod³ogowego FTE 900 SN, RTE 900 SN

Regulatory temperatury dla ogrzewania pod³ogowego FTE 900 SN, RTE 900 SN Regulatory temperatury dla ogrzewania pod³ogowego FTE 900 SN, RTE 900 SN Instrukcja obs³ugi i monta u Instalacji mo e dokonaæ wy³¹cznie Instalator/Serwisant posiadaj¹cy uprawnienia elektryczne. 1 Przy

Bardziej szczegółowo

Czujnik ciœnienia gazu

Czujnik ciœnienia gazu Instrukcja monta u Czujnik ciœnienia gazu do kot³ów gazowych SUPRASTAR KN 45 do 117-9... 6 720 611 420-00.1DD Nr katalogowy 7 719 002 273 GDW 1 6 720 611 420 (03.06) PL (94861496/8368-4570) WSKAZÓWKI DOTYCZ

Bardziej szczegółowo

Akcesoria: OT10070 By-pass ró nicy ciœnieñ do rozdzielaczy modu³owych OT Izolacja do rozdzielaczy modu³owych do 8 obwodów OT Izolacja do r

Akcesoria: OT10070 By-pass ró nicy ciœnieñ do rozdzielaczy modu³owych OT Izolacja do rozdzielaczy modu³owych do 8 obwodów OT Izolacja do r Rozdzielacze EU produkt europejski modu³owe wyprodukowane we W³oszech modu³owa budowa rozdzielaczy umo liwia dowoln¹ konfiguracjê produktu w zale noœci od sytuacji w miejscu prac instalacyjnych ³¹czenie

Bardziej szczegółowo

A-3 12/02. Gazowe podgrzewacze przep³ywowe c.w.u. WRP 11 B WRP 14 B. Materia³y projektowe. Zawartoœæ opracowania:

A-3 12/02. Gazowe podgrzewacze przep³ywowe c.w.u. WRP 11 B WRP 14 B. Materia³y projektowe. Zawartoœæ opracowania: Materia³y projektowe Gazowe podgrzewacze przep³ywowe c.w.u. WRP 11 B WRP 14 B Zawartoœæ opracowania: Strona 1. Typy dostarczanych podgrzewaczy 2 2. Oznaczenie wed³ug norm 2. Dane techniczne 4. Wyposa enie

Bardziej szczegółowo

Zap³on elektroniczny z baterii. Oszczêdna praca ze wzglêdu na wyeliminowanie œwieczki dy urnej. atwa i przyjazna u ytkownikowi obs³uga

Zap³on elektroniczny z baterii. Oszczêdna praca ze wzglêdu na wyeliminowanie œwieczki dy urnej. atwa i przyjazna u ytkownikowi obs³uga AquaHeat typ G 19-00 Zap³on elektroniczny z baterii Oszczêdna praca ze wzglêdu na wyeliminowanie œwieczki dy urnej atwa i przyjazna u ytkownikowi obs³uga Pe³ny system zabezpieczeñ 3 letni okres gwarancji

Bardziej szczegółowo

A-2 12/02. Gazowe podgrzewacze przep³ywowe WR 11 E. Materia³y projektowe. Zawartoœæ opracowania:

A-2 12/02. Gazowe podgrzewacze przep³ywowe WR 11 E. Materia³y projektowe. Zawartoœæ opracowania: Materia³y projektowe Gazowe podgrzewacze przep³ywowe c.w.u. WR 11 E Zawartoœæ opracowania: Strona 1. Typy dostarczanych podgrzewaczy 1 2. Oznaczenie wg norm 2. Dane techniczne 4. Wyposa enie fabryczne

Bardziej szczegółowo

E-9 09/04. Zespó³ kot³ów stoj¹cych SUPRASTAR MKN 90...1170-9 M/L. Materia³y projektowe. Uk³ady kaskadowe. Zawartoœæ opracowania:

E-9 09/04. Zespó³ kot³ów stoj¹cych SUPRASTAR MKN 90...1170-9 M/L. Materia³y projektowe. Uk³ady kaskadowe. Zawartoœæ opracowania: ateria³y projektowe 09/0 Zespó³ kot³ów stoj¹cych SUPRASTAR Uk³ady kaskadowe KN 90...70-9 /L Zawartoœæ opracowania: Strona. Typy dostarczanych kot³ów. Zakres stosowania kot³ów w uk³adach kaskadowych. Wyposa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Dane techniczne Ceny: patrz cennik VITOTRANS 333. wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej

VIESMANN. Dane techniczne Ceny: patrz cennik VITOTRANS 333. wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej VIESMANN VITOTRANS 333 Wymiennik ciepła spaliny/woda wykorzystujący ciepło kondensacji ze stali nierdzewnej Dane techniczne Ceny: patrz cennik Miejsce przechowywania: teczka Vitotec, rejestr 24 VITOTRANS

Bardziej szczegółowo

Tmax. Uwaga: Uwaga: opcja. DIGI midi. Gniazdo z uziemieniem 230V. kabel fabryczny 2x0,75. przewód dok³adany przez instalatora

Tmax. Uwaga: Uwaga: opcja. DIGI midi. Gniazdo z uziemieniem 230V. kabel fabryczny 2x0,75. przewód dok³adany przez instalatora G³ówne elementy instalacji: Odbiornik ciep³a - instalacja grzejnikowa Odbiornik ciep³a - instalacja pod³ogowa Odbiornik ciep³a, np. instalacja grzejnikowa, instalacja wentylacyjna itp. Symbol wszystkich

Bardziej szczegółowo

Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania Wyposa enie dodatkowe

Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania Wyposa enie dodatkowe Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania Wyposa enie dodatkowe Naczynie kondensacyjne z³¹czka samozaciskowa zestaw monta owy przewodu impulsowego przewód impulsowy Zastosowanie Wyposa enie dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Szanowny Kliencie, dziêkujemy za zaufanie jakim obdarzy³eœ nasz¹ firmê wybieraj¹c to urz¹dzenie.

Szanowny Kliencie, dziêkujemy za zaufanie jakim obdarzy³eœ nasz¹ firmê wybieraj¹c to urz¹dzenie. Szanowny Kliencie, dziêkujemy za zaufanie jakim obdarzy³eœ nasz¹ firmê wybieraj¹c to urz¹dzenie. Transmisja radiowa umo liwia wiêksz¹ dowolnoœæ przy instalowaniu i u ytkowaniu urz¹dzeñ. Protokó³ X2D jest

Bardziej szczegółowo

Base 6T - widok z przodu

Base 6T - widok z przodu PL ase 6T - widok z przodu JP JP10 JP9 JP8 JP7 X3 JP14 JP12 NTC 40 50 JP6 JP5 JP4 JP3 JP2 JP1 30 60 R26 9 10 3 COMM JP13 TEST 4 18 2 12 1 17 8 X1 X7 X10 X4 X8 POMP LL UX LINE 16 7 5 6 15 13 14 2 ase 6T

Bardziej szczegółowo

ODPOWIED NA DZISIEJSZE PYTANIA

ODPOWIED NA DZISIEJSZE PYTANIA ODPOWIED NA DZISIEJSZE PYTANIA Technologia kondensacyjna optymalnie wykorzystuje zasoby naszej planety z zapewnieniem najwy - szego poziomu komfortu. Dzisiaj stawiamy pytania o wymagania jutra. Spoœród

Bardziej szczegółowo

Legenda do schematów instalacji kot³ów Wandich FUTURA+.

Legenda do schematów instalacji kot³ów Wandich FUTURA+. KOEK G³ówne elementy instalacji: Odbiornik ciep³a - instalacja grzejnikowa Odbiornik ciep³a - instalacja pod³ogowa Odbiornik ciep³a, np. instalacja grzejnikowa, instalacja wentylacyjna itp. Symbol wszystkich

Bardziej szczegółowo

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych na skali, a wy³¹cza siê przy obni eniu temperatury poni ej nastawionej.

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych na skali, a wy³¹cza siê przy obni eniu temperatury poni ej nastawionej. 1 Instrukcja obs³ugi DK5001 przeznaczony jest do automatycznego za³¹czania i wy³¹czania pompy obiegowej c.o. Zespó³ regulator - pompa jest przeznaczony do wymuszenia obiegu wody w instalacjach c.o. z kot³em

Bardziej szczegółowo

Hercules Condensing Zeus Victrix Victrix Plus 27. Nowoczesne Funkcjonalne Oszczêdne atwe w obs³udze. Kondensacyjne kot³y gazowe

Hercules Condensing Zeus Victrix Victrix Plus 27. Nowoczesne Funkcjonalne Oszczêdne atwe w obs³udze. Kondensacyjne kot³y gazowe Hercules Condensing Zeus Victrix Victrix Plus 27 Nowoczesne Funkcjonalne Oszczêdne atwe w obs³udze Kondensacyjne kot³y gazowe Technologia kondensacyjna Nowoczesna technologia kondensacyjna zastosowana

Bardziej szczegółowo

MCBA-5. Prestige Solo 24-32 - 50-75 - 120 Prestige Excellence 24-32. Instrukcje dla autoryzowanego serwisu. excellence in hot water

MCBA-5. Prestige Solo 24-32 - 50-75 - 120 Prestige Excellence 24-32. Instrukcje dla autoryzowanego serwisu. excellence in hot water Instrukcje dla autoryzowanego serwisu MCBA-5 Prestige - - 50-75 - 120 Prestige - excellence in hot water 09/2008 Nastawa fabryczna Wyœwietlacz MCBA 5 Opis parametrów Prestige 50 75 120 Nastawa temperatury

Bardziej szczegółowo

Nowa Generacja. Victrix kw Victrix kw X Victrix kw X PLUS

Nowa Generacja. Victrix kw Victrix kw X Victrix kw X PLUS Nowa Generacja Victrix kw Victrix kw X Victrix kw X PLUS Nowa Generacja Technologia kondensacyjna Nowoczesna technologia kondensacyjna zastosowana w kot³ach Immergas oferuje u ytkownikom wymierne korzyœci.

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIK ZEWNÊTRZNY Zbiornik zewnêtrzny wykonany jest ze stali ST W 22.

ZBIORNIK ZEWNÊTRZNY Zbiornik zewnêtrzny wykonany jest ze stali ST W 22. DWUFUNKCYJNE OPIS PRODUKTU: Wolnostoj¹cy, dwufunkcyjny kocio³, z pierœcieniowym zasobnikiem o du ej powierzchni grzewczej, wykonanym ze stali nierdzewnej Poœrednie podgrzewanie ciep³ej wody. WYJ TKOWY

Bardziej szczegółowo

Wygoda i niezawodność

Wygoda i niezawodność Kotły niekondensacyjne Wygoda i niezawodność GAZOWY WISZÑCY KOCIO JEDNO- LUB DWUFUNKCYJNY Thema Classic C 25 E Thema Classic C As 25 E Thema Classic F 21 E Thema Classic F As 21 E Komfort i oszcz dnoêç

Bardziej szczegółowo

1. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA

1. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 1. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Nazwa maszyny, urz¹dzenia Producent Typ 4. Rok produkcji Nr fabryczny 6. masa (ciê ar) kg Moc zainstalowana 7a. Napiêcie zasilania Iloœæ silników el. Typy i moc silników uwaga

Bardziej szczegółowo

Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania serii 44

Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania serii 44 Regulatory ciœnienia bezpoœredniego dzia³ania serii 44 Typ 44-0 B reduktor ciœnienia pary Zastosowanie Wartoœci zadane od 0,2 bar do 20 bar z zaworami G ½, G ¾ i G1 oraz DN 15, DN 25, DN 40 i DN 50 ciœnienie

Bardziej szczegółowo

Gazowe kot³y kondensacyjne. Cerapur. trójdrogowym do wspó³pracy z zasobnikiem c.w.u.,

Gazowe kot³y kondensacyjne. Cerapur. trójdrogowym do wspó³pracy z zasobnikiem c.w.u., Gazowe kot³y kondensacyjne Typ urz¹dzenia Cerapur ZSBR 7-8 A 3* kocio³ jednofunkcyjny GZ 50; 35; 41,5 Zestaw przezbrojeniowy na gaz p³ynny Propan * praca na innych rodzajach gazu ziemnego wymaga wy³¹cznie

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNIK WARTOśCI SKUTECZNEJ PRąDU LUB NAPIęCIA PRZEMIENNEGO P20Z

PRZETWORNIK WARTOśCI SKUTECZNEJ PRąDU LUB NAPIęCIA PRZEMIENNEGO P20Z PRZETWORNIK WARTOśCI SKUTECZNEJ PRąDU LUB NAPIęCIA PRZEMIENNEGO P20Z instrukcja obsługi 1 2 Spis treści 1. ZASTOSOWANIE... 5 2. ZESTAW PRZETWORNIKA... 5 3. WYMAGANIA PODSTAWOWE, BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...

Bardziej szczegółowo

Grupa bezpieczeństwa kotła KSG / KSG mini

Grupa bezpieczeństwa kotła KSG / KSG mini Grupa bezpieczeństwa kotła KSG / KSG mini Instrukcja obsługi i montażu 77 938: Grupa bezpieczeństwa kotła KSG 77 623: Grupa bezpieczeństwa kotła KSG mini AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677

Bardziej szczegółowo

ELEKTRYCZNE E - Tech S

ELEKTRYCZNE E - Tech S ELEKTRYCZNE E - Tech S OPIS PRODUKTU Kocio³ elektryczny dwufunkcyjny z wymiennikiem Zbiornik w zbiorniku ze stali nierdzewnej Dostêpne 4 modele o pojemnoœci od 160 do 380 litrów i mocy od 21,6 do 28,8

Bardziej szczegółowo

LIMATHERM SENSOR Sp. z o.o.

LIMATHERM SENSOR Sp. z o.o. INSTRUKCJA OBS UGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312 LIMATHERM SENSOR Sp. z o.o. 34-600 Limanowa ul. Tarnowska 1 tel. (18) 337 60 59, 337 60 96, fax (18) 337 64 34 internet: www.limatherm.pl, e-mail: akp@limatherm.pl

Bardziej szczegółowo

Innowacja. Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY ZAWÓR PRZEKA NIKOWY

Innowacja. Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY ZAWÓR PRZEKA NIKOWY Innowacja Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY Jakoœæ ZAWÓR PRZEKA NIKOWY 355 018... 355 023... Sprawnoœæ 1 Zastosowanie Przez zastosowanie zaworu przekaÿnikowego mo liwe jest doprowadzenie lub odprowadzenie

Bardziej szczegółowo

ABONENCKA CENTRALA TELEFONICZNA SIGMA. Instalacja sterownika USB

ABONENCKA CENTRALA TELEFONICZNA SIGMA. Instalacja sterownika USB ABONENCKA CENTRALA TELEFONICZNA SIGMA Instalacja sterownika USB 1 SIGMA PLATAN Sp. z o.o. 81-855 SOPOT, ul. Platanowa 2 tel. (0-58) 555-88-00, fax (0-58) 555-88-01 www.platan.pl e-mail: platan@platan.pl

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA: 0101872HC8201

INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA: 0101872HC8201 INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIA: PZ-41SLB-E PL 0101872HC8201 2 Dziękujemy za zakup urządzeń Lossnay. Aby uŝytkowanie systemu Lossnay było prawidłowe i bezpieczne, przed pierwszym uŝyciem przeczytaj niniejszą

Bardziej szczegółowo

D-2 12/02. Gazowe kot³y wisz¹ce ZSE 24-4 MFA ZWE 24-4 MFA. Materia³y projektowe

D-2 12/02. Gazowe kot³y wisz¹ce ZSE 24-4 MFA ZWE 24-4 MFA. Materia³y projektowe Materia³y projektowe Gazowe kot³y wisz¹ce z zap³onem elektronicznym, palnikiem atmosferycznym i zamkniêt¹ komor¹ spalania ZSE 24-4 MFA ZWE 24-4 MFA Zawartoœæ opracowania: Strona 1. Typy dostarczanych kot³ów

Bardziej szczegółowo

NACZYNIE WZBIORCZE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA INSTALOWANIA

NACZYNIE WZBIORCZE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA INSTALOWANIA NACZYNIE WZBIORCZE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA INSTALOWANIA Kraków 31.01.2014 Dział Techniczny: ul. Pasternik 76, 31-354 Kraków tel. +48 12 379 37 90~91 fax +48 12 378 94 78 tel. kom. +48 665 001 613

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, BEZ AUTOMATYKI - TYP ENO...A

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, BEZ AUTOMATYKI - TYP ENO...A NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, BEZ AUTOMATYKI - TYP ENO...A Zastosowanie: Ogrzewanie powietrza w kana³ach wentylacyjnych i grzewczych Wspó³praca z centralami wentylacyjnymi, jako nagrzewnica

Bardziej szczegółowo

REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK Instrukcja obs³ugi

REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK Instrukcja obs³ugi REGULATOR TEMPERATURY POMPY DK 5000 Instrukcja obs³ugi INS-001-003 130x180 Regulator temperatury pompy DK 5000 Wskazówki bezpieczeñstwa i zalecenia instalacyjne Regulator przeznaczony jest do pracy z pompami

Bardziej szczegółowo

AMPS Sterownik temperatur Instrukcja obs³ugi

AMPS Sterownik temperatur Instrukcja obs³ugi AMPS Sterownik temperatur Instrukcja obs³ugi Pod³¹czyæ sterownik do pr¹du. Instalacja powinna byæ przeprowadzona przez wykwalifikowany personel i tylko zgodnie z instrukcj¹. AMPS nie ponosi odpowiedzialnoœci

Bardziej szczegółowo

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych na skali, a wy³¹cza siê przy obni eniu temperatury poni ej nastawionej.

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych na skali, a wy³¹cza siê przy obni eniu temperatury poni ej nastawionej. 1 Instrukcja obs³ugi D K 5 0 0 2 C O M F O R T S Y S T E M przeznaczony jest do automatycznego za³¹czania i wy³¹czania pompy obiegowej c.o. Zespó³ regulator - pompa jest przeznaczony do wymuszenia obiegu

Bardziej szczegółowo

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze ComfoCool Karta katalogowa - informacje techniczne Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze Opis Jednostka chłodząca ComfoCool zaprojektowana w celu zapewnienia schładzania oraz osuszania

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, Z WBUDOWANYMI STYCZNIKAMI - TYP ENO...C

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, Z WBUDOWANYMI STYCZNIKAMI - TYP ENO...C NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, Z WBUDOWANYMI STYCZNIKAMI - TYP ENO...C Zastosowanie: Ogrzewanie powietrza w kana³ach wentylacyjnych i grzewczych Wspó³praca z centralami wentylacyjnymi, jako

Bardziej szczegółowo

PLATAN Sp. z o.o. BRAMOFON DB 03. do central telefonicznych: Solo 5, Classic 12, Progres 40, Cyfra 50, Sigma DCT 80, Cyfra 200, Optima. ver. 2.

PLATAN Sp. z o.o. BRAMOFON DB 03. do central telefonicznych: Solo 5, Classic 12, Progres 40, Cyfra 50, Sigma DCT 80, Cyfra 200, Optima. ver. 2. PLATAN Sp. z o.o. BRAMOFON DB 03 do central telefonicznych: Solo 5, Classic 12, Progres 40, Cyfra 50, Sigma DCT 80, Cyfra 200, Optima ver. 2.2 1 Bramofon DB03 Spis treœci 1. Dane u ytkowe... 3 2. Dane

Bardziej szczegółowo

Wentylator elektryczny do u ytku domowego seria "VENTS VV" oraz "VENTS VVR" Instrukcja obs³ugi

Wentylator elektryczny do u ytku domowego seria VENTS VV oraz VENTS VVR Instrukcja obs³ugi Wentylator elektryczny do u ytku domowego seria "VETS VV" oraz "VETS VVR" Instrukcja obs³ugi 2009 FUKCJE Wentylatory "VETS" zaprojektowano dla zastosowañ w mieszkaniach, biurach, gara ach, kuchniach, toaletach

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obs³ugi. Mikroprocesorowy regulator pompy c.w.u.

Instrukcja obs³ugi. Mikroprocesorowy regulator pompy c.w.u. 1 Instrukcja obs³ugi Mikroprocesorowy regulator pompy c. w. u. H Y D R O S 1 0 0 P l u s przeznaczony jest do automatycznego za³¹czania i wy³¹czania pompy cyrkulacyjnej lub pompy ³aduj¹cej zasobnik c.w.u.

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X Zastosowanie: Podgrzewanie powietrza w kana³ach wentylacyjnych i grzewczych Wspó³praca z centralami wentylacyjnymi

Bardziej szczegółowo

Zawory specjalne Seria 900

Zawory specjalne Seria 900 Zawory specjalne Prze³¹czniki ciœnieniowe Generatory impulsów Timery pneumatyczne Zawory bezpieczeñstwa dwie rêce Zawór Flip - Flop Zawór - oscylator Wzmacniacz sygna³u Progresywny zawór startowy Charakterystyka

Bardziej szczegółowo

SMARTBOX PLUS KONDENSACYJNE M O D U Y G R Z E W C Z E

SMARTBOX PLUS KONDENSACYJNE M O D U Y G R Z E W C Z E KONDENSACYJNE M O D U Y G R Z E W C Z E ISYS Sp. z o.o. Raków 26, 55-093 Kie³czów, tel. (071) 78 10 390, biuro@isysnet.pl, www.isysnet.pl Kondensacyjne modu³y SMARTBOX Plus charakteryzuj¹ siê bardzo wysok¹

Bardziej szczegółowo

Cylia AIR Pompa ciep³a do podgrzewania wody u ytkowej ze spiralnym wymiennikiem ciep³a

Cylia AIR Pompa ciep³a do podgrzewania wody u ytkowej ze spiralnym wymiennikiem ciep³a Cylia AIR Pompa ciep³a do podgrzewania wody u ytkowej ze spiralnym wymiennikiem ciep³a Nr edycji 10.104 v. pl1 Nr ref. : 1871619 Wyprodukowano we Francji 1 - OPIS 1.1 - Wymiary Wyjœcie c.w.u. 3/4 zewn.

Bardziej szczegółowo

Uzdatniacz wody. Instrukcja obsługi 231258, 231364, 231357

Uzdatniacz wody. Instrukcja obsługi 231258, 231364, 231357 Uzdatniacz wody 231258, 231364, 231357 Instrukcja obsługi I Przed uruchomieniem urządzenia naleŝy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI Aby poprawnie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBS UGI. Fenix 240

INSTRUKCJA OBS UGI. Fenix 240 "Fenix" Krzysztof Skowroñski 62-230 Witkowo, ul.jasna 36 tel. 531 750 252 ; 882 434 608 fenix.sterowniki@gmail.com INSTRUKCJA OBS UGI Regulator Pokojowy z kolorowym dotykowym wyœwietlaczem 2,4" Fenix Regulator

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNIK PROGRAMOWALNY NAPIÊCIA I PR DU STA EGO TYPU P20H

PRZETWORNIK PROGRAMOWALNY NAPIÊCIA I PR DU STA EGO TYPU P20H PRZETWORNIK PROGRAMOWALNY NAPIÊCIA I PR DU STA EGO TYPU P20H Instrukcja konfiguracji przetwornika P20H za pomoc¹ programu LPCon 1 2 Spis treœci 1. Konfiguracja przetwornika za pomoc¹ programu LPCon...

Bardziej szczegółowo

Zastosowanie. Termostaty wykorzystuj¹ce zasadê rozszerzalnoœci cieczy wyposa one w os³onê czujnika (wyposa enie dodatkowe)

Zastosowanie. Termostaty wykorzystuj¹ce zasadê rozszerzalnoœci cieczy wyposa one w os³onê czujnika (wyposa enie dodatkowe) Termostaty typu 5343 Regulator temperatury (TR) typu 5344 typu 5345 Termostaty dwufunkcyjne TR/STB typu 5347, TR/STW typu 5348 i STW/STB typu 5349 Zastosowanie Posiadaj¹ce atest typu termostaty do regulacji

Bardziej szczegółowo

Zawory regulacyjne sk³adaj¹ siê z zaworu trzydrogowego typu 3260 i si³ownika elektrycznego, elektrohydraulicznego lub pneumatycznego.

Zawory regulacyjne sk³adaj¹ siê z zaworu trzydrogowego typu 3260 i si³ownika elektrycznego, elektrohydraulicznego lub pneumatycznego. Zawory trzydrogowe z si³ownikami elektrycznymi typ 3260/5857, 3260/5824, 3260/5825, 3260/3374, 3260/3274 Zawory trzydrogowe z si³ownikami pneumatycznymi typ 3260/2780, 3260/3371, 3260/3372, 3260-1, 3260-7

Bardziej szczegółowo

AERIS CA 350 VV EASE Zalety Informacje ogólne

AERIS CA 350 VV EASE Zalety Informacje ogólne AERIS CA 350 VV EASE Centrala wentylacyjna najnowszej generacji wyposażona w wymiennik przeciwprądowy o wysokiej sprawności oraz unikatowe wentylatory prądu stałego wyposażone w wirniki o konstrukcji zapewniające

Bardziej szczegółowo

Wymiennik kotła Ekonomik Bio Kowa Dokumentacja Techniczno Ruchowa

Wymiennik kotła Ekonomik Bio Kowa Dokumentacja Techniczno Ruchowa Wymiennik kotła Ekonomik Bio Kowa Dokumentacja Techniczno Ruchowa Wytwórnia Kotłów Grzewczych Gierałtowice 118 34-122 Wieprz www.protech-wkg.pl tel.0338755187 fax 0338755284 1 Dokumentacja Techniczno Ruchowa

Bardziej szczegółowo

WK 495 820. Rozdzielacz suwakowy sterowany elektrycznie typ WE6. NG 6 31,5 MPa 60 dm 3 /min OPIS DZIA ANIA: 04. 2001r.

WK 495 820. Rozdzielacz suwakowy sterowany elektrycznie typ WE6. NG 6 31,5 MPa 60 dm 3 /min OPIS DZIA ANIA: 04. 2001r. Rozdzielacz suwakowy sterowany elektrycznie typ WE6 NG 6 1,5 MPa 60 dm /min WK 495 820 04. 2001r. Rozdzielacze umo liwiaj¹ zrealizowanie stanów start i stop oraz zmianê kierunku p³yniêcia strumienia cieczy,

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X

NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X NAGRZEWNICE ELEKTRYCZNE DO KANA ÓW OKR G YCH, STEROWANE SYGNA EM 0-10 V - TYP ENO...X Zastosowanie: Podgrzewanie powietrza w kana³ach wentylacyjnych i grzewczych Wspó³praca z centralami wentylacyjnymi

Bardziej szczegółowo

Hoval TopGas (45, 60)

Hoval TopGas (45, 60) Naœcienny, gazowy kondensacyjny kocio³ grzewczy Opis produktu Hoval TopGas Gazowy kocio³ naœcienny Technika kondensacyjna Wymiennik ciep³a wykonany z odpornego na korozje stopu aluminium Wyposa enie: -

Bardziej szczegółowo

CYFROWY MIERNIK REZYSTANCJI UZIEMIENIA KRT 1520 INSTRUKCJA OBSŁUGI

CYFROWY MIERNIK REZYSTANCJI UZIEMIENIA KRT 1520 INSTRUKCJA OBSŁUGI CYFROWY MIERNIK REZYSTANCJI UZIEMIENIA KRT 1520 INSTRUKCJA OBSŁUGI Cyfrowy miernik rezystancji uziemienia SPIS TREŚCI 1 WSTĘP...3 2 BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...3 3 CECHY UŻYTKOWE...4 4 DANE TECHNICZNE...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA SERWISOWA. Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN 874060 w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport OPCJONALNY

INSTRUKCJA SERWISOWA. Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN 874060 w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport OPCJONALNY Wprowadzenie nowego filtra paliwa PN 874060 w silnikach ROTAX typ 912 is oraz 912 is Sport ATA System: Układ paliwowy OPCJONALNY 1) Zastosowanie Aby osiągnąć zadowalające efekty, procedury zawarte w niniejszym

Bardziej szczegółowo

PANEL STERUJ CY CONTROL. Instrukcja obs³ugi

PANEL STERUJ CY CONTROL. Instrukcja obs³ugi PANEL STERUJ CY CONTROL Instrukcja obs³ugi INS-011-002 130x180 Wskazówki bezpieczeñstwa i zalecenia instalacyjne Panel steruj¹cy przeznaczony jest do wspó³pracy z wybranymi regulatorami firmy DK System

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ I GOSPODARKI WODNO-ŚCIEKOWEJ Sp. z o.o.

PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ I GOSPODARKI WODNO-ŚCIEKOWEJ Sp. z o.o. PRZEDSIĘBIORSTWO ENERGETYKI CIEPLNEJ I GOSPODARKI WODNO-ŚCIEKOWEJ Sp. z o.o. 18-500 KOLNO ul. Witosa 4 NIP 291-01-12-895 REGON 451086334 Konto BS Kolno 84 8754 0004 0000 7100 2000 0010 Tel. (0-86) 278-31-79

Bardziej szczegółowo

Dodatkowa p³ytka MMX. do cyfrowego panela steruj¹cego TAC-M dla obiegu z zaworem mieszaj¹cym. Nr katalogowy

Dodatkowa p³ytka MMX. do cyfrowego panela steruj¹cego TAC-M dla obiegu z zaworem mieszaj¹cym. Nr katalogowy Dodatkowa p³ytka do cyfrowego panela steruj¹cego TA-M dla obiegu z zaworem mieszaj¹cym. 6 720 610 469-00.1DD (03.08) PL Nr katalogowy 7 719 001 966 MMX Spis treœci 1. Dane na temat osprzêtu 3 1.1. Zakres

Bardziej szczegółowo

Przekaźniki półprzewodnikowe

Przekaźniki półprzewodnikowe 4 Przekaźniki półprzewodnikowe Załączanie w zerze Dla obciążeń rezystancyjnych i indukcyjnych 1000 V niepowtarzalne szczytowe napięcie blokowania Izolacja (wejście - wyjście) - 4kV Uwaga: Typ RP1B - przekaźnik

Bardziej szczegółowo

Przeznaczenie. Kompakt II 29 Si MODELE: dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24 e.s.i. TURBO dwufunkcyjny, z zamkniętą komorą spalania

Przeznaczenie. Kompakt II 29 Si MODELE: dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24 e.s.i. TURBO dwufunkcyjny, z zamkniętą komorą spalania Kompakt II Przeznaczenie MODELE: Kompakt II 15/24i dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24i dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24 e.s.i. TURBO dwufunkcyjny, z zamkniętą komorą

Bardziej szczegółowo

HiTiN Sp. z o. o. Przekaźnik kontroli temperatury RTT 4/2 DTR. 40 432 Katowice, ul. Szopienicka 62 C tel/fax.: + 48 (32) 353 41 31. www.hitin.

HiTiN Sp. z o. o. Przekaźnik kontroli temperatury RTT 4/2 DTR. 40 432 Katowice, ul. Szopienicka 62 C tel/fax.: + 48 (32) 353 41 31. www.hitin. HiTiN Sp. z o. o. 40 432 Katowice, ul. Szopienicka 62 C tel/fax.: + 48 (32) 353 41 31 www.hitin.pl Przekaźnik kontroli temperatury RTT 4/2 DTR Katowice, 1999 r. 1 1. Wstęp. Przekaźnik elektroniczny RTT-4/2

Bardziej szczegółowo

Ciep a woda u ytkowa Standardowe pompy bezd awnicowe (pompy pojedyncze)

Ciep a woda u ytkowa Standardowe pompy bezd awnicowe (pompy pojedyncze) Opis serii Wilo-Star-Z Konstrukcja Cyrkulacyjna pompa bezd awnicowa z przy czem gwintowanym. Zastosowanie Systemy cyrkulacyjne wody u ytkowej i podobne w technologii przemys owej i technice budowlanej.

Bardziej szczegółowo

elero VarioTec Instrukcja obs ugi Instrukcj nale y zachowaç!

elero VarioTec Instrukcja obs ugi Instrukcj nale y zachowaç! VarioTec elero Instrukcja obs ugi Instrukcj nale y zachowaç! elero GmbH Antriebstechnik Linsenhofer Str. 59 63 D-72660 Beuren info@elero.de www.elero.com 309023 Nr. 18 100.3401/0604 Spis treêci Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkowania DRIVER. Programator z przewodem sterowniczym. DRIVER 610 lub 620-1 lub 2 strefy DRIVER

Instrukcja użytkowania DRIVER. Programator z przewodem sterowniczym. DRIVER 610 lub 620-1 lub 2 strefy DRIVER Instrukcja użytkowania DRIVER Programator z przewodem sterowniczym 6050425 6050426 DRIVER 610 lub 620-1 lub 2 strefy DRIVER Opis Urządzenie pozwala na programowanie temperatury komfortowej oraz ekonomicznej

Bardziej szczegółowo

Instrukcja monta u i obs³ugi TWR 2

Instrukcja monta u i obs³ugi TWR 2 Instrukcja monta u i obs³ugi TWR 2 7 719 002 293 6 720 611 388 (03.06.) Gm PL (948.62.062 / 8368-4604) Spis treœci Wskazówki 2 Objaœnienie znaczenia symboli 2 1. Dane dotycz¹ce urz¹dzenia 3 1.1. Zakres

Bardziej szczegółowo

TERMOSTAT PROGRAMOWALNY

TERMOSTAT PROGRAMOWALNY 1 1 12 Fce T10 TERMOSTAT RAMOWALNY - + 24 i T10 Termostat programowalny T10 przeznaczony jest do automatycznej r e g u l a c j i t e m p e r a t u r y w pomieszczeniu, poprzez w³¹czanie i wy³¹czanie kot³a.

Bardziej szczegółowo

ERC20. Sterowniki do rekuperatorów SERIA ERC20. www.ucs.com.pl. Panel naœcienny RMC5 do sterownika ERC 21. Panel naœcienny RMC20 do sterownika ERC 22

ERC20. Sterowniki do rekuperatorów SERIA ERC20. www.ucs.com.pl. Panel naœcienny RMC5 do sterownika ERC 21. Panel naœcienny RMC20 do sterownika ERC 22 Sterowniki do rekuperatorów SERI Panel naœcienny RC5 do sterownika ERC 21 Panel naœcienny RC20 do sterownika ERC 22 Sterownik ERC 22 (bez obudowy) Funkcje sterownika ERC 21: Sterowanie wentylatorami Sterowanie

Bardziej szczegółowo

WRZ / WRZ pl Instrukcja obs³ugi... str. 2 Schemat blokowy... str. 3 Pod³¹czenie urz¹dzeñ... str. 5 WRZ WRZ _PL_2015.

WRZ / WRZ pl Instrukcja obs³ugi... str. 2 Schemat blokowy... str. 3 Pod³¹czenie urz¹dzeñ... str. 5 WRZ WRZ _PL_2015. Auto Bft 1 Min 15 WRZ / WRZ 8000 Weather mat ic 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Bft. 4 6 5 10 2 8 WRZ WRZ 8000 pl Instrukcja obs³ugi... str. 2 Schemat blokowy... str. 3 Pod³¹czenie urz¹dzeñ... str. 5 Spis treœci

Bardziej szczegółowo

serii HECTOR instrukcja obs³ugi prostowników do ³adowania akumulatorów LINCOLN ELECTRIC HECTOR 1208 HECTOR 1210 HECTOR 1214 I-207-310-7 Rev.

serii HECTOR instrukcja obs³ugi prostowników do ³adowania akumulatorów LINCOLN ELECTRIC HECTOR 1208 HECTOR 1210 HECTOR 1214 I-207-310-7 Rev. A-073 ELREMET EN ISO 900 R LINCOLN ELECTRIC R LINCOLN ELECTRIC BESTER S.A. ul. Jana III Sobieskiego 9 A 58-263 Bielawa tel./074/ 64 6 00 fax /074/ 64 6 080 serwis: /074/ 64 6 88 http://www.bester.com.pl

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312A

INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312A INSTRUKCJA OBSŁUGI TERMOMETR CYFROWY TES-1312A PRZEDSIĘBIORSTWO AUTOMATYZACJI I POMIARÓW INTROL Sp. z o.o. ul. Kościuszki 112, 40-519 Katowice tel. 032/ 205 33 44, 78 90 056, fax 032/ 205 33 77 e-mail:

Bardziej szczegółowo

Instrukcja monta u i obs³ugi. RBPL marzec '99 TW 2

Instrukcja monta u i obs³ugi. RBPL marzec '99 TW 2 Instrukcja monta u i obs³ugi 7 7 901 0 RBPL marzec '99 Jedynie przestrzeganie niniejszej instrukcji monta u i obs³ugi gwarantuje prawid³owe dzia³anie urz¹dzenia. Monta mo e wykonaæ tylko uprawniony instalator.

Bardziej szczegółowo

Innowacja. Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY ZAWÓR PRZE CZENIOWY DLA SYSTEMÓW WLS

Innowacja. Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY ZAWÓR PRZE CZENIOWY DLA SYSTEMÓW WLS Innowacja Bezpieczeñstwo INSTRUKCJA ZABUDOWY Jakoœæ ZAWÓR PRZE CZENIOWY DLA SYSTEMÓW WLS 8 047... Sprawnoœæ Pozycja " JAZDA " Zastosowanie Zawór prze³¹czeniowy sterowany elektromagnetycznie dla systemów

Bardziej szczegółowo

Zasilacz hydrauliczny typ UHKZ

Zasilacz hydrauliczny typ UHKZ Zasilacz hydrauliczny typ UHKZ 20 MPa 4 cm 3 /obr. WK 560 660 03.1999 ZASTOSOWANIE.Agregaty hydrauliczne typu UHKZ s³u ¹ do napêdu i sterowania odbiornikami hydraulicznymi (si³owniki lub silniki hydrauliczne).

Bardziej szczegółowo

ZAWORY ROZDZIELAJ CE 3/2, 3/3, 5/2, 5/3 G1/4 sterowane elektromagnetycznie sterowane elektromagnetycznie, powrót sprê yn¹ Seria ZEM

ZAWORY ROZDZIELAJ CE 3/2, 3/3, 5/2, 5/3 G1/4 sterowane elektromagnetycznie sterowane elektromagnetycznie, powrót sprê yn¹ Seria ZEM SP Ó KA AKCY JN A ul. Wapiennikowa 90, 5-101 KIELCE, tel. 01 361-95-, fax. 0-1 361-91-08 www.prema.pl e-mail: prema@prema.pl ZAWORY ROZDZIELAJ CE 3/, 3/3, 5/, 5/3 G1/ sterowane elektromagnetycznie sterowane

Bardziej szczegółowo

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676

Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Einbau von Rauchwarnmeldern nach DIN 14676 Gesetzlich ist der Eigentümer für die Installation von Rauchwarnmeldern verantwortlich. Objekt: Einfamilienhaus mit insgesamt 3 Etagen. Objektanschrift: Beispielweg

Bardziej szczegółowo

PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-10 DT, VAC-20 DT, VAC-20 DT L, VAC-20 DT L 2A VAC-40 DT, VAC-63 DT, VAC-100 DT

PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-10 DT, VAC-20 DT, VAC-20 DT L, VAC-20 DT L 2A VAC-40 DT, VAC-63 DT, VAC-100 DT PAKOWARKA PRÓŻNIOWA VAC-10 DT, VAC-20 DT, VAC-20 DT L, VAC-20 DT L 2A VAC-40 DT, VAC-63 DT, VAC-100 DT Modele elektroniczne z cyfrowym panelem Czasowa regulacja próżni INSTRUKCJA OBSŁUGI, INSTALACJI I

Bardziej szczegółowo

Ogrzewacze Glamox H30 produkowane s¹ w kolorach: czerwonym, czarnym, szarym, bia³ym; z czarnymi bokami.

Ogrzewacze Glamox H30 produkowane s¹ w kolorach: czerwonym, czarnym, szarym, bia³ym; z czarnymi bokami. H30 Stylowe, modne i nowoczesne Marka GLAMOX znana miêdzy innymi z produkcji najwy szej jakoœci urz¹dzeñ grzewczych wprowadzi³a now¹ seriê kolorowych ogrzewaczy H30 przeznaczonych do wszystkich wnêtrz.

Bardziej szczegółowo

Gazowe kot³y kondensacyjne. * praca na innych rodzajach gazu ziemnego wymaga wy³¹cznie wyregulowania kot³a za pomoc¹ analizatora spalin.

Gazowe kot³y kondensacyjne. * praca na innych rodzajach gazu ziemnego wymaga wy³¹cznie wyregulowania kot³a za pomoc¹ analizatora spalin. Gazowe kot³y kondensacyjne Typ urz¹dzenia Cerasmart ZB 7-22 A 23* kocio³ jednofunkcyjny GZ 50; 35; 41,5 Zestaw przezbrojeniowy na gaz p³ynny Propan ZWB 7-26 A 23* kocio³ dwufunkcyjny GZ 50; 35; 41,5 Zestaw

Bardziej szczegółowo

Akcesoria M5 G 1" Seria 600

Akcesoria M5 G 1 Seria 600 RTUS POLSK kcesoria " Zawory kontroluj¹ce przep³yw Zawory szybkiego spustu Zawory - elementy logiczne T³umiki Zawory zwrotne Rozga³êŸniki proste Zawory blokuj¹ce Rozga³êŸniki do monta u w grupy konomizer

Bardziej szczegółowo

R E G U L A T O R t y p czujnik temperatury zewnêtrznej typ Pt-1000 DIODY SYGNALIZACYJNE A B C D ZMIANA SET KRZYWEJ

R E G U L A T O R t y p czujnik temperatury zewnêtrznej typ Pt-1000 DIODY SYGNALIZACYJNE A B C D ZMIANA SET KRZYWEJ R E G U L A T O R t y p 0 aktualizowano 09 / 009 Pogodowy Regulator c.o. typ sterowanie stopmiowym kot³em c.o. i pomp¹ c.o. czujnik temperatury zewnêtrznej typ Pt000 czujnik temperatury c.o. typ Pt000

Bardziej szczegółowo

Zawór przelewowy sterowany bezpoœrednio typ DBD

Zawór przelewowy sterowany bezpoœrednio typ DBD Zawór przelewowy sterowany bezpoœrednio typ DBD NG 6,, do 63 MPa do 0 dm 3 /min. WK 450 6 04.99r. Zadaniem zaworów przelewowych jest ograniczanie maksymalnego ciœnienia w ca³ym uk³adzie hydraulicznym lub

Bardziej szczegółowo

R E G U L A T O R t y p Pogodowy Regulator c.o. typ 102 sterowanie zaworem regulacyjnym ( mieszaj¹cym ) i pomp¹ c.o.

R E G U L A T O R t y p Pogodowy Regulator c.o. typ 102 sterowanie zaworem regulacyjnym ( mieszaj¹cym ) i pomp¹ c.o. R E G U L A T O R t y p 0 aktualizowano 09 / 008 Pogodowy Regulator c.o. typ 0 sterowanie zaworem regulacyjnym ( mieszaj¹cym ) i pomp¹ c.o. czujnik temperatury zewnêtrznej typ Pt000 czujnik temperatury

Bardziej szczegółowo

Zawór skoœny Typ 3353

Zawór skoœny Typ 3353 Zawór skoœny Typ 3353 Zastosowanie Zawór zamknij/otwórz z pneumatycznym si³ownikiem t³okowym. Œrednica nominalna DN 15 ( 1 2 ) do 50 (2 ) Ciœnienie nominalne PN Zakres temperatury 10 do 180 C Zawór sk³ada

Bardziej szczegółowo

Zmywarka Siemens SD6P1S SMU58M15EU01 kody błędów

Zmywarka Siemens SD6P1S SMU58M15EU01 kody błędów kody błędów Wyœwietlacz Wyœwietlacz E:00 Nie ma b³êdów Interfejs Modu³ mocy (zasilania) E:01 E:01 E:02 E:02 E:03 E:03 E:04 E:05 E:05 Migaj¹ce diody LED na koñcu procesu flash Zatrzymanie w aktualnej pozycji,

Bardziej szczegółowo

Zestaw regulacyjny do grzejników i ogrzewania pod³ogowego

Zestaw regulacyjny do grzejników i ogrzewania pod³ogowego Zestaw regulacyjny do grzejników i ogrzewania pod³ogowego Arkusz znormalizowany 1 8100 25 Wydanie 1105 Wymiary monta owe w mm Przy³¹cza rozdzielacza: 6 szt. G 3/4" ze sto kiem Wymiary Zastosowanie rurki

Bardziej szczegółowo

KVD. Regulatory sta³ego przep³ywu powietrza

KVD. Regulatory sta³ego przep³ywu powietrza Regulatory sta³ego u powietrza KVD SMAY Sp. z o.o. / ul. Ciep³ownicza 29 / 1-587 Kraków tel. +48 12 680 20 80 / fax. +48 12 680 20 89 / e-mail: info@smay.eu Przeznaczenie Regulator KVD umo liwia utrzymanie

Bardziej szczegółowo

DELTA 6 przekaÿniki czasowe

DELTA 6 przekaÿniki czasowe 18 przekaÿniki czasowe Bezpoœredni monta na szynie 35 mm wg EN 50022 Uznania, certyfikaty, dyrektywy: Wymiary i schematy po³¹czeñ przekaÿników - patrz strona 23. Typ przekaÿnika Obwód wyjœciowy loœæ i

Bardziej szczegółowo

TC-E/K - APARAT GRZEWCZO-WENTYLACYJNY z palnikiem gazowym lub olejowym do instalacji na zewn¹trz

TC-E/K - APARAT GRZEWCZO-WENTYLACYJNY z palnikiem gazowym lub olejowym do instalacji na zewn¹trz TCE/K OMNI SCL Ogrzewanie Wentylacja Klimatyzacja TCE/K PRT GRZEWCZOWENTYLCYJNY z palnikiem gazowym lub olejowym do instalacji na zewn¹trz Uniwersalny aparat grzewczowentylacyjny do nadmuchu bezpoœredniego

Bardziej szczegółowo

Zastosowanie. Termostaty wykorzystuj¹ce zasadê rozszerzalnoœci cieczy wyposa one w tulejê zanurzeniow¹ (wyposa enie dodatkowe)

Zastosowanie. Termostaty wykorzystuj¹ce zasadê rozszerzalnoœci cieczy wyposa one w tulejê zanurzeniow¹ (wyposa enie dodatkowe) Termostaty typu 5343 Regulator temperatury (TR) typu 5344 typu 5345 Termostaty dwufunkcyjne TR/STB typu 5347, TR/STW typu 5348 i STW/STB typu 5349 Zastosowanie Posiadaj¹ce atest typu termostaty do regulacji

Bardziej szczegółowo

Sterownik Silnika Krokowego GS 600

Sterownik Silnika Krokowego GS 600 Sterownik Silnika Krokowego GS 600 Spis Treści 1. Informacje podstawowe... 3 2. Pierwsze uruchomienie... 5 2.1. Podłączenie zasilania... 5 2.2. Podłączenie silnika... 6 2.3. Złącza sterujące... 8 2.4.

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICE WODNE DO KANA ÓW PROSTOK TNYCH - TYP WN. Zastosowanie: Ogrzewanie powietrza w instalacjach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych

NAGRZEWNICE WODNE DO KANA ÓW PROSTOK TNYCH - TYP WN. Zastosowanie: Ogrzewanie powietrza w instalacjach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych NAGRZEWNICE WODNE DO KANA ÓW PROSTOK TNYCH - TYP WN Zastosowanie: Ogrzewanie powietrza w instalacjach wentylacyjnych i klimatyzacyjnych W³aœciwoœci: Wymiennik wykonany z rur bimetalowych ebrowanych Cu-Al

Bardziej szczegółowo

KOCIOŁ KLASYCZNY DWUFUNKCYJNY Z WYMIENNIKIEM BITERMICZNYM

KOCIOŁ KLASYCZNY DWUFUNKCYJNY Z WYMIENNIKIEM BITERMICZNYM KARTA SERWISOWA NIKE / EOLO STAR 24 3E KOCIOŁ KLASYCZNY DWUFUNKCYJNY Z WYMIENNIKIEM BITERMICZNYM Zdejmowanie obudowy - zdemontować maskownicę (1) pociągając do siebie jej dolną krawędź, tak jak wskazuje

Bardziej szczegółowo

Instalacje grzewcze w budynkach mieszkalnych po termorenowacji

Instalacje grzewcze w budynkach mieszkalnych po termorenowacji Instalacje grzewcze w budynkach mieszkalnych po termorenowacji dr inż. Małgorzata Basińska Politechnika Poznańska Instytut Inżynierii Środowiska 1 Współzależności źródło ciepła dostarcza ciepło instalacja

Bardziej szczegółowo

Śrubka zamykająca Uchwyt ścienny Przycisk kontrolny Lampka kontrolna

Śrubka zamykająca Uchwyt ścienny Przycisk kontrolny Lampka kontrolna Modem GSM do sterowania ogrzewaniem 1 Przegląd W połączeniu z radiowym regulatorem temperatury pokojowej X2D modem ten umożliwia zdalne sterowanie ogrzewaniem. Zdalne sterowanie odbywa się za pomocą komunikatów

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I URUCHOMIENIA V1.1 (2011-02-21)

INSTRUKCJA INSTALACJI I URUCHOMIENIA V1.1 (2011-02-21) MODU KAMERY KAM-1 z symetryzatorem INSTRUKCJA INSTALACJI I URUCHOMIENIA V1.1 (2011-02-21) 1. BEZPIECZEÑSTWO U YTKOWANIA I WARUNKI EKSPLOATACJI Przed przyst¹pieniem do instalacji modu³u kamery nale y zapoznaæ

Bardziej szczegółowo

CENTRALE WENTYLACYJNE NAWIEWNO WYWIEWNE Z ODZYSKIEM CIEPŁA ORAZ WILGOCI

CENTRALE WENTYLACYJNE NAWIEWNO WYWIEWNE Z ODZYSKIEM CIEPŁA ORAZ WILGOCI CENTRALE WENTYLACYJNE NAWIEWNO WYWIEWNE Z ODZYSKIEM CIEPŁA ORAZ WILGOCI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA B3B-WX 20, B3B-WX 30, B3B-WX 40, B3B-WX 60 http://www.hakom.pl SPIS TREŚCI 1. CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA.

Bardziej szczegółowo

kot³y serii MAX KOT Y SERII MAX

kot³y serii MAX KOT Y SERII MAX kot³y serii MAX KOT Y SERII MAX Nowoœci¹ w ofercie PW DEFRO s¹ kot³y du ych mocy EKOPELL MAX zaprojektowane do spalania biomasy i spe³niaj¹ce wszystkie wymagania znowelizowanej normy PN-EN 303-5. W kot³ach

Bardziej szczegółowo

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych, a wy³¹cza siê po spadku temperatury poni ej nastawionej.

Pompa obiegowa pracuje przy temperaturach wy szych od nastawionych, a wy³¹cza siê po spadku temperatury poni ej nastawionej. 1 Instrukcja obs³ugi Mikroprocesorowy regulator pompy c.o. HYDROS 100 przeznaczony jest do automatycznego za³¹czania i wy³¹czania pompy obiegowej c.o. w zale noœci od ustawionej temperatury. Zespó³ regulator

Bardziej szczegółowo