Mizdrownica XL T4/T5 2010
|
|
- Barbara Lipińska
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Mizdrownica XL T4/T Instrukcja obsługi Mizdrownica XL T4/T Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 1 z 60
2 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności z normami europejskimi Producent: Jasopels Production A/S Telefon Adres: Fabriksvej 19 DK Bording Dania Urządzenie: Typ: Mizdrownica V Jasopels A/S oświadcza, że niniejszy produkt spełnia następujące dyrektywy UE: 89/336/EWG 98/37/EWG Ponadto oświadcza się, że zastosowano stosowne rozdziały następujących norm zharmonizowanych: EN EN 983 Miejsce i data: Bording, styczeń 2009 r. Nazwisko: Dyrektor Zarządzający Poul Bach Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 2 z 60
3 2. Spis treści 1. Deklaracja zgodności Spis treści Wstęp Objaśnienie symboli Prezentacja urządzenia Rozruch Obsługa Rozpoczęcie pracy Obsługa Ustawianie nacisku Opcja wyboru klienta Opcja wyboru typu Odczyt czasu i liczby. 18 sztuk Ustawienie frezów Ustawienie długości. 23 mizdrowania Trociny i przemywacz. 24 trzpienia 8. Konserwacja Czynności na początku sezonu 8.2 Codzienne czynności konserwacyjne Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 3 z 60
4 8.3 Czynności po. 29 zakończeniu sezonu 8.4 Wymiana frezów Ustawienie frezów Dane techniczne Schematy połączeń. 34 elektrycznych 11. Wykaz części zamiennych Wyposażenie dodatkowe Wykrywanie i usuwanie. 55 usterek 14. Notatki. 60 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 4 z 60
5 3. Wstęp Niniejsza Instrukcja obsługi stanowi istotną część Państwa nowej maszyny. Należy dokładnie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji i korzystać z niej jako z kompendium wiedzy na temat urządzenia. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa i prawidłowego użytkowania maszyny. Instrukcję należy przechowywać wraz z maszyną. Należy pamiętać o załączeniu instrukcji obsługi w przypadku odsprzedaży lub najmu maszyny osobom trzecim. Użytkownik ma obowiązek zadbać o to, by operator, pracownicy obsługi i inne osoby mające dostęp do maszyny zostały przeszkolone w zakresie prawidłowego użytkowania i postępowania z urządzeniem. Więcej informacji zawarto w dalszej części niniejszej publikacji. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 5 z 60
6 4. Objaśnienie symboli Należy zapoznać się z treścią niniejszej Instrukcji obsługi i stosować się do zawartych w niej zaleceń. W celu podkreślenia części niektórych informacji zastosowano następujące symbole: Uwaga!! Trójkąt z wykrzyknikiem jest znakiem ostrzegawczym umieszczonym przy ważnych instrukcjach lub informacjach dotyczących maszyny. Niebezpieczeństwo! Trójkąt z błyskawicą jest znakiem ostrzegającym przed "Wysokim napięciem". Ostrzeżenie! Trójkąt z ostrzeżeniem o niebezpieczeństwie zmiażdżenia. Ostrzeżenie! Wysoki poziom hałasu, zawsze używać ochraniaczy uszu. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 6 z 60
7 5. Prezentacja urządzenia Niniejsza mizdrownica została zaprojektowana do mizdrowania skóry norek. Nowe pomysły dotyczące kształtu trzpienia, formy frezów, zawieszenia silnika oraz regulatorów automatycznych rozwinęły maszynę do poziomu niezwykle szybkiego urządzenia o wydajności do 400 skór na godzinę oraz o wysokiej jakości procesie mizdrowania. Połączenie kształtu trzpienia oraz zmienny nacisk mizdrowania w przedniej i tylnej części skóry umożliwiły całkowite oddzielenie tłuszczu od skóry. Naciskając numer na wyświetlaczu automatycznego regulatora kontrolowanego przez sterownik programowalny, można ustawić długość mizdrowania, wskutek czego zmiana między naciskiem mizdrowania a jego długością w przedniej i tylnej części skóry będzie obliczana automatycznie. Nacisk mizdrowania dla frezów bocznego, górnego i dolnego można ustawić indywidualnie na panelu sterowania, w celu sterowania powietrzem. Frezy są unoszone niezależnie od siebie po tym jak skóra przejdzie przez maszynę. Zmniejsza to czas kontaktu trzpienia z frezem, przez co redukowane jest zużycie elementów. Konstrukcja zakłada możliwość oddzielenia do skór zanim nastąpi konieczność wymiany frezów. Mizdrownicę można wyposażyć w różne rodzaje frezów. Podobnie jak nastawny nacisk mizdrowania, chroni to skóry przed uszkodzeniami podczas oddzielania. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 7 z 60
8 Uwaga!! Właściciel ma obowiązek zadbać o to, by operator, pracownicy obsługi i inne osoby posiadające dostęp do maszyny zostały przeszkolone w zakresie prawidłowego użytkowania i postępowania z urządzeniem. Więcej informacji zawarto w dalszej części niniejszej publikacji. Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy zapoznać się z całością treści niniejszej instrukcji obsługi. Maszyny można używać wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Pod żadnym pozorem nie wolno naprawiać usterek maszyny - niezależnie od ich charakteru - przed jej poprawnym wyłączeniem, chyba że niewielkie poprawki mogą być dokonane przy pomocy przycisków sterowania. Instrukcja obsługi winna być zawsze dostępna dla operatora. 6. Rozruch Przed wprowadzeniem mizdrownicy do użytkowania należy ustawić ją na stałym i stabilnym podłożu. Nastawne podstawy ustawiono w taki sposób, aby maszyna stała odpowiednio w pionie i w poziomie, co zostało zmierzone według pionowych i poziomych rur kształtowych. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Należy zachować bezpieczną odległość od wszelkich ruchomych części mających połączenie ze sprężonym powietrzem, ponieważ podczas procesu mogą wystąpić przypadkowe ruchy cylindra. Maszynę zmontowano fabrycznie z 5-biegunową wtyczką CEE 32 A umieszczoną na końcu kabla zasilającego, który podłącza się do gniazda ściennego. Przewód powietrzny podłączony jest do filtra sprężonego powietrza, osadzonego na pionowym elemencie pod maszyną. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 8 z 60
9 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed jakąkolwiek konserwacją, czyszczeniem lub innymi czynnościami serwisowymi maszyny należy wyłączyć sprężone powietrze i zasilanie. Po podłączeniu maszyny, a przed rozpoczęciem mizdrowania, należy sprawdzić kierunek wirowania silnika mizdrującego. Odblokowanie VLT Wyłącznik główny Wyłącznik bezpieczeństwa Przycisk sterowania trzpieniem Rys. 1 "szafka sterowania" Rozruch Odblokowanie wyłącznika bezpieczeństwa Stop Przycisk startu Wyłącznik główny, umieszczony na lewej stronie szafki nr 1 rys. 1 jest ustawiony na pozycji 1. Sprawdzić, czy dwa WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA nie są wciśnięte. Nacisnąć niebieski przycisk ODBLOKOWANIE WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA na szafce nr 2, co spowoduje zniknięcie raportu błędów na ekranie. Teraz początkowy rozruch maszyny dokonuje się poprzez naciśnięcie przycisku Rozruch początkowy. Odsysacz tłuszczu uruchomi się (jeśli jest podłączony), a frezy rozpoczną wirowanie. Po rozpoczęciu pracy odsysacza tłuszczu i wszystkich 4 silników mizdrowania, zaświeci się zielona lampka GOTOWOŚĆ Następnie nacisnąć STOP i podczas gdy zmniejsza się prędkość frezów sprawdzić czy frezy obracają się w taki sposób, że skóra będzie ściągana na trzpień. Kierunek obrotu frezów można zmienić poprzez włączenie 2 faz we wtyczce CEE na kablu zasilającym. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 9 z 60
10 Maszyna została zaprojektowana tak, aby mogła sterować odsysaczem tłuszczu / przenośnikiem tłuszczu Jasopan. Podłączenie do systemu odsysania tłuszczu winno być przeprowadzone przez elektryka. Przewód rurowy systemu odsysania tłuszczu jest podłączony na rurze rozgałęzionej pod maszyną. Przed użyciem mizdrownicy należy sprawdzić ustawienia frezów. Kiedy urządzenie do trocin wypełni się trocinami, mizdrownica powinna być gotowa do pracy. Automatyczne regulatory na mizdrownicy zostały zaprojektowane do sterowania i regulacji bębna bocznego Jasopels, przenośnika trocin Jasopels oraz śrubowego przenośnika trocin Jasopels w zakresie materiału zwrotnego, jeśli zostały one połączone z regulatorami poprzez wtyczkę CEE umieszczoną po prawej stronie komory powietrznej rysunek 5. (Gniazdo zewnętrzne). Uwaga!! W celu uniknięcia uszkodzeń mikroregulatorów sterujących oraz pozostałego układu elektrycznego na skutek burzy, zaleca się odłączenie przewodów elektrycznych gdy maszyna nie jest w użyciu. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 10 z 60
11 7. Obsługa 7.1 Rozpoczęcie pracy Wyłącznik główny, umieszczony na lewej stronie szafki nr 1 rys. 1 jest ustawiony na pozycji 1. Sprawdzić czy dwa "WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA" są uniesione. Aktywować nacisnąć niebieski przycisk "ODBLOKOWANIE WYŁĄCZNIKA BEZPIECZEŃSTWA" na szafce nr 2), lampka powinna się teraz wyłączyć jeśli rozruch początkowy ma być kontynuowany. Nacisnąć przycisk "ROZRUCH POCZĄTKOWY". Pojawi się teraz ekran wyświetlający pozostały czas oraz ilość skóry na frezach (rys. 2). Odsysacz tłuszczu uruchomi się (jeśli jest podłączony), a frezy rozpoczną wirowanie. Po kilku sekundach, gdy aktywował się odsysacz tłuszczu oraz wszystkie 4 silniki mizdrowania, zaczyna się świecić zielona lampka "READY", a maszyna jest już gotowa do rozpoczęcia mizdrowania. Funkcjami można sterować bezpośrednio na ekranie z poziomu menu. Istnieje również możliwość zmiany wartości w różnych polach. Rys. 2 Menu Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 11 z 60
12 Menu Stan aktualny Rys. 3 Obraz początkowy Powrót do trybu automatycznego Tryb ręczny do przodu Tryb ręczny do tyłu Wybór języka Działanie w trybie ręcznym/automaty cznym Statystyki.Patrz rys. 9 Ustawienie czuwania. Patrz rys. 12 Ręczny rozruch/ zatrzymanie bębna Ustawienie frezów Patrz rys. 13 Ustawienie długości mizdrowania Patrz rys. 14 Powrót. Stan aktualny Patrz rys. 5 Rys. 4 Menu Lista klientów. Patrz rys. 11 Logowanie, aby uzyskać dane trzpienia Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 12 z 60
13 7.2 Obsługa Ściągnąć skórę na trzpień tylną częścią do góry i położyć ją tak, aby dwa kołki znajdujące się na końcu trzpienia wystawały przez oczodoły. Przednia część skóry, od nosa do przednich nóg, jest ciasno naciągana na trzpień, podczas gdy pozostała część powinna być osadzona jak najluźniej, aby frezy mogły obrabiać skórę. Gdy skóra jest już naciągnięta na wirnik, można rozpocząć proces mizdrowania. Nacisnąć zielony przycisk "START PRESS1". Trzpień zacznie przesuwać się równo do przodu, a skóra będzie ściągana. Po przejściu skóry przez frezy jest ona przerabiana przez zgarniarkę skóry, która zgarnia luźne części. Następnie skóra przechodzi przez urządzenie do trocin, gdzie jest obsypywana warstwą trocin, po czym ściągacz skóry przejmuje ją i wrzuca do kanału wlotowego bębna bocznego, a następnie trzpień powraca na swoje miejsce. Ostrzeżenie! Ze względu na głośne dźwięki generowane podczas przechodzenia skóry przez frezy, w czasie pracy przy mizdrownicy należy używać ochraniaczy uszu. Kiedy trzpień powróci do swojego pierwotnego położenia, w razie potrzeby należy go wyczyścić trocinami z pozostałości tłuszczu (chyba że zainstalowano przemywacz trzpienia) przed naciągnięciem na niego kolejnej skóry i rozpoczęciem kolejnego mizdrowania. W przypadku gdy zachodzi potrzeba zatrzymania pracy wałków mizdrujących, np. w celu okresowego czyszczenia jak opisano w części 8.2, należy krótko nacisnąć czerwony przycisk "STOP". Gdy przycisk "STOP" pozostaje wciśnięty przez czas dłuższy niż 3 sekundy, zostają zatrzymane frezy, odsysacz tłuszczu oraz wszystkie urządzenia połączone przez dodatkowe gniazdo. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 13 z 60
14 7.3 Ustawianie nacisku Nacisk mizdrowania jest to nacisk wywierany przez frezy na skórę po jej osadzeniu na trzpieniu. Nacisk został fabrycznie ustawiony na wartości standardowe (należy sprawdzić, czy skóry są prawidłowo ściągane). Nacisk można ustawić poprzez naciśnięcie wartości - pojawi się klawiatura. Wartość zatwierdza się przez naciśnięcie ENT. (Aby zmienić wartości, należy się zalogować, patrz rys. 4). Aktualne wartości Stan wybijaka Ustawienia domyślne Aktualny typ Nacisk można ustawić poprzez naciśnięcie wartości - pojawi się klawiatura. Można teraz zmienić wartość nacisku. Potwierdzić naciskając ENT. Prędkość trzpienia. Ilość skór wadliwych. Aktualny klient Menu Ilość skór ściągniętych. Wypływ zimnej wody. Menu Rys. 5 Stan aktualny Zerowanie i zapisywanie danych. Patrz rys. 11 Opcja wyboru klienta Patrz rys. 6 Typ Patrz rys. 7 Samiec/sami ca Trociny Patrz rys. 15 Przemywacz trzpienia Patrz rys. 16 Powiadomienie o błędzie Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 14 z 60
15 Nacisk mizdrowania jest bardzo zróżnicowany w zależności od gatunku norek, jest ponadto uzależniony od frezów zainstalowanych w urządzeniu. Nacisk zalecany stanowi jedynie wytyczną i można zastosować go przy rozruchu początkowym, jednak operator winien nieustannie sprawdzać jakość mizdrowania, a w zależności od rodzaju skóry może być niezbędna zmiana nacisku mizdrowania. Nacisk mizdrowania jest również uzależniony od prędkości trzpienia. Im większa prędkość, tym wyższy musi być nacisk na frezach. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 15 z 60
16 7.4 Opcja wyboru klienta Istnieje możliwość wprowadzenia różnych klientów w indeksie panelu. Nacisnąć wartość baryczną na indeksie - pojawi się klawiatura. Można teraz zmienić lub wpisać nową nazwę klienta. Potwierdzić naciskając ENT. Indeks Menu Opcja wyboru klienta Numer klienta Przycisk OK Aktualny klient Nowego klienta wyszukuje się w indeksie przy pomocy strzałek, a zatwierdza się przez naciśnięcie OK. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 16 z 60
17 7.5 Opcja wyboru typu Typ Zmiana i wprowadzanie nazwy typu Patrz rys. 8 Wybrany typ Przycisk potwierdzenia 7.5 Opcja wyboru typu Wyjście Rys. 7 Opcja wyboru typu Nazwę można ustawić poprzez naciśnięcie paska - pojawi się klawiatura. Potwierdzić naciskając ENT. Nacisnąć ten przycisk, aby opuścić ekran Rys. 8 Opcja wyboru typu Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 17 z 60
18 7.5.1 Odczyt czasu i liczby sztuk Ekran wyświetli się po wybraniu opcji "statystyki" - "ilość" jak na rys. 4 lub "ilość" jak na rysunku ustawień nacisku (rys. 5) Ilość można wyzerować/ zmienić naciskając wartość. Pojawi się klawiatura. Zmienić lub wyzerować ilość. Potwierdzić naciskając ENT Menu Ustawienia nacisku Rys. 9 Odczyt statystyk Opcja wyboru klienta Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 18 z 60
19 Prędkość trzpienia Samiec/Samica Nacisnąć wartość - pojawi się klawiatura. Teraz można zmienić ustawienia nacisku w czasie gdy urządzenie znajduje się w ustawieniach innego klienta. Potwierdzić naciskając ENT. Menu Statystyki Rys. 10 Odczyt ustawień klienta Wybrać opcję typu przy pomocy strzałek. Wybrać opcję klienta przy pomocy strzałek. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 19 z 60
20 Powrót. Rys. 11 Istnieje możliwość przesłania danych z mizdrownicy do komputera. Podłączyć kabel USB do panelu operacyjnego i odczytać dane. Dane można otworzyć w komputerze jako plik Excel. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 20 z 60
21 Nacisnąć wartość - pojawi się klawiatura. Można teraz zmienić ustawienia czasu. Rys. 12 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 21 z 60
22 7.5.2 Ustawienie frezów Istnieje możliwość wprowadzenia ustawień dla odsysania tłuszczu, ściągania tłuszczu, punktów zatrzymania, stron oraz przemywacza. Można to zrobić przy użyciu strzałek. Zmiany należy potwierdzić naciskając zieloną strzałkę. Trzpień do przodu Trzpień do tyłu Tryb automatyczny/r ęczny Automatycznie do przodu Zmiana ilości Strzałka do góry/w dół Koniec W celu wprowadzenia ustawień należy przestawić maszynę na tryb ręczny. Po naciśnięciu przycisku "automatycznie do przodu" trzpień przesunie się do pierwszego punktu zatrzymania. Teraz przemywacz zamknie się, aby przygotować się do ustawienia. Po ponownym naciśnięciu przycisku "automatycznie do przodu" przemywacz otworzy się, a trzpień przesunie się do następnego punktu zatrzymania, itd. Więcej informacji dotyczących ustawienia frezów, patrz punkt 8.5, strona 26. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 22 z 60
23 7.5.3 Ustawienie długości mizdrowania Czas oczekiwania na otwarcie przemywacza. Nacisk zwrotny. Można tutaj wprowadzić długości mizdrowania naciskając odpowiednie przyciski przy trzpieniu. Nacisnąć wartość - pojawi się klawiatura. Można teraz zmienić wartości. Potwierdzić naciskając ENT. Nacisnąć wartość - pojawi się klawiatura. Zmienić wartość i potwierdzić naciskając ENT. Wejście/ wyjście Należy pamiętać o wyzerowaniu wartości po dokonaniu zmiany. Powrót. Rys. 14 Ustawienie długości prowadzenia Przycisk obsługi Dla osoby upoważnionej Liczba obecnych frezów zgarniających Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 23 z 60
24 7.5.4 Trociny i przemywacz trzpienia Za pomocą strzałek można wybrać punkty startu i zatrzymania do dawkowania trocin i przemywania trzpienia. Punkty zostały fabrycznie ustawione na wartości standardowe. Potwierdzić naciskając zieloną strzałkę. Ustawienie punktów zatrzymania Ustawienie punktów startu Potwierdzenie Rys. 15 Dawkowanie trocin Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 24 z 60
25 Ustawienie punktów zatrzymani a dla wody Ustawienie punktów startu dla nadmuchu Ustawienie czasu nadmuchu Potwierdzenie Rys. 16 Regulacja wody i nadmuchu Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 25 z 60
26 8. Konserwacja Wyjście zewnętrzne Osłona łańcucha Silnik trzpienia Filtr sprężonego powietrza Regulator 8.1 Czynności na początku sezonu Przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny na początku sezonu należy wykonać następujące czynności kontrolne: Opróżnić i wyczyścić studzienkę kontrolną filtra sprężonego powietrza. Sprawdzić poziom poziom czystości jak opisano w punkcie 8.3. Sprawdzić czy wały są oczyszczone z warstw rdzy i innych zanieczyszczeń. Jeśli na wałach występują oznaki korozji, należy je usunąć za pomocą dobrej jakości płótna szmerglowego. Sprawdzić czy wszystkie wały są nasmarowane cienką warstwą oleju niezawierającego kwasów. Sprawdzić czy silnik mizdrujący, trzpień i zgarniarka skóry mają możliwość swobodnego ruchu. Sprawdzić czy na zawieszeniu silnika nie występują pęknięcia. Sprawdzić jakość frezu (łopatka oraz odkształcenia powierzchni). Sprawdzić trzpień, gumę zgarniającą trzpienia, gumę na maszynie do trocin, gumę zgarniającą do skór oraz sprężyny na zgarniarce trzpienia pod kątem występowania pęknięć i odkształceń. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 26 z 60
27 NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed jakąkolwiek konserwacją, czyszczeniem lub innymi czynnościami serwisowymi maszyny należy wyłączyć sprężone powietrze i zasilanie. Sprawdzić rury i głowice ssące pod kątem wycieków i odkształceń. Sprawdzić wszystkie kable i kanały powietrza pod kątem pęknięć i wycieków. Po wykonaniu powyższych czynności kontrolnych uruchomić maszynę, jak opisano w rozdziale 6 części 4, podłączoną wcześniej do odsysacza tłuszczu, bębna bocznego, przenośnika trocin, itp. PAMIĘTAJ! Nigdy nie należy naciskać przycisku Start jeśli na trzpieniu nie znajduje się skóra. 8.2 Codzienne czynności konserwacyjne Mizdrownica nie wymaga wielu codziennych czynności konserwacyjnych, pod warunkiem stosowania się do kilku zasad: Należy czyścić zgarniarkę trzpienia za pomocą pistoletu pneumatycznego co skór lub przynajmniej w czasie każdej przerwy w pracy operatora. Przez 1-2 godziny działania urządzenie do trocin jest otwarte na tyle, że aluminiowe łożyska oczkowe lewego silnika oraz lewa zgarniarka (w urządzeniu do trocin) mogą zostać wyczyszczone przy użyciu sprężonego powietrza. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Nie należy uruchamiać maszyny bez osłony. Po zakończeniu każdego dnia pracy należy wyczyścić przestrzeń mizdrowania. Krótko nacisnąć przycisk stop, aby zatrzymać silnik mizdrujący, ale pozostawić w działaniu ssawkę. Otworzyć urządzenie do trocin i wyczyścić przestrzeń mizdrowania - tj. trzpień, prowadnicę przesuwną, silniki, cylindry sprężonego powietrza oraz ssawki, itp. - przy użyciu sprężonego powietrza. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 27 z 60
28 Po zakończeniu czyszczenia sprawdzić zawieszenie silnika pod kątem pęknięć. Sprawdzić czy silnik mizdrujący, cylindry sprężonego powietrza, zgarniarka, itp. mają możliwość swobodnego ruchu. Sprawdzić czy żadna część nie poluzowała się oraz sprawdzić frezy i gumę zgarniającą trzpienia pod kątem uszkodzeń. Codziennie opróżniać emiter wody filtra sprężonego powietrza przez naciśnięcie przycisku umieszczonego pod szybą. Czyszczenie Rysunek 18. Zgarniarka trzpienia Rysunek 19. Łożysko aluminiowe Rysunek 20. Zgarniarka skóry surowej NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed jakąkolwiek konserwacją, czyszczeniem lub innymi czynnościami serwisowymi maszyny należy wyłączyć sprężone powietrze i zasilanie. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 28 z 60
29 8.3 Czynności po zakończeniu sezonu Po zakończeniu sezonu mizdrownicę należy dokładnie wyczyścić. W przypadku pozostawienia mizdrownicy w stanie zabrudzenia, nie przeprowadzając końcowych czynności konserwacyjnych, istnieje niebezpieczeństwo wystąpienia niepotrzebnych kosztów czyszczenia maszyny na początku kolejnego sezonu. Rdza występująca na wałach itp. może spowodować zużycie pierścieni i łożysk mizdrownicy, zabrudzone urządzenie będzie przyciągać gryzonie i robaki, co może skutkować uszkodzeniem kabli i kanałów powietrza. Usunąć trociny z urządzenia do trocin. Wyczyścić i rozmontować osłonę górnego wału wzdłużnego oraz osłonę zgarniarki trzpienia. Rozmontować i wyczyścić ssawki i rury oraz sprawdzić je pod kątem pęknięć, również pozostałe rury ssące z przewodem rozgałęzionym należy rozdzielić i wymyć, aby utrzymać maksymalną zdolność ssania. Jeśli frezy nadal nadają się do użytku, zaleca się ich rozmontowanie, wymycie i przechowanie w ciemnym i chłodnym miejscu. (W normalnych warunkach wydajność frezów wynosi do skór). Całą maszynę należy wyczyścić sprężonym powietrzem, jednak jej najbardziej zabrudzone części można umyć przemywaczem pod wysokim ciśnieniem. Unikać polewania tulei, łożysk i części elektrycznych. W przypadku gdy silniki mizdrujące zostaną polane wodą, powinny pracować nadal przez około 30 min., aby woda wyparowała. Na koniec maszynę należy osuszyć za pomocą sprężonego powietrza, a wszystkie wały należy naoliwić cienką warstwą oleju, w celu uniknięcia rdzy. Należy pamiętać o zamknięciu wszystkich szafek sterowania, w celu uniknięcia gryzoni. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 29 z 60
30 8.4 Wymiana frezów Wymiana frezów jest niezbędna kiedy ich łopatki są już zużyte, odkształcone lub gdy zachodzi potrzeba wymiany na frezy posiadające inne krawędzie. Wydajność kompletu frezów zwykle wynosi do skór. Krótszy cykl życia frezów może być spowodowany mizdrowaniem skór norek wciąż posiadających części łap, ponieważ może to doprowadzić do całkowitego zniszczenia łopatek frezów. Zniszczenie frezów może być także spowodowane ich nieprawidłowym przechowywaniem. Frezy powinno się przechowywać w miejscu ciemnym i chłodnym. Poniżej znajduje się opis prawidłowej wymiany frezów. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed jakąkolwiek konserwacją, czyszczeniem lub innymi czynnościami serwisowymi maszyny należy wyłączyć sprężone powietrze i zasilanie Rysunek 21 Poluzować śrubę na rysunku 21.2, tak aby było możliwe wyjęcie ssawki. Gdy śruba samohamowna oraz podkładki, rys. 21.1, są usunięte, frezy można wyjąć. Nowe frezy należy włożyć nad przedłużonym wałem silnika. Należy zauważyć, że dwa otwory w frezach muszą wpasować się w kołki na aluminiowych członach napędzających, rys Obie strony oraz dolna część osadzone są na frezach w kształcie litery V, górna część musi być frezem w kształcie litery U. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 30 z 60
31 W przypadku gdy frezy są tylko luźno osadzone na wale, mizdrowanie przyniesie lepsze efekty jeśli frez będzie wyśrodkowany. Można to osiągnąć dzięki owinięciu wału taśmą izolacyjną przed osadzeniem frezu. Ponownie umieścić podkładki i śruby samohamowne. Śruby należy przykręcić na tyle mocno, aby frez pozostawał w niezmienionym położeniu, jednak nie za mocno, aby środkowa część frezu nie wykrzywiała się na zewnątrz. Poniżej opisano jeden ze sposobów przeprowadzenia tej czynności: Przykręcić śrubę na tyle mocno, aby frez silnie naciskał na aluminiowe człony napędzające, poluzować śrubę na tyle, aby można było obrócić podkładkę palcami, a następnie ponownie dokręcić śrubę o ½ obrotu. Przymocować ssawki i przykręcić wkręty rys Zamknąć urządzenie do trocin i po uruchomieniu urządzenia mizdrującego maszyna powinna być gotowa do dalszej pracy. Po wymianie frezu należy natychmiast sprawdzić jakość mizdrowania. Jeśli skóra nie została ściągnięta równo z wszystkich czterech stron, przyczyną może być fakt, że frezy nie są wyśrodkowane na trzpieniu mizdrownicy. Jeśli potrzebna jest pomoc w ustawieniu frezów, proszę kontaktować się z działem serwisowym Jasopels, gdzie uzyskają Państwo instrukcje lub zamówią wizytę serwisanta. 8.5 Ustawienie frezów Frezy ustawia się w następujący sposób: 1. Znaleźć ilustrację "ustawienie frezów", patrz rys Trzpień przesuwa się do przodu, do końca powierzchni gumowej i zrównuje z tylną krawędzią ssawek. 3. Sprawdzić odległość między trzpieniem a frezami. Odległość między frezem górnym a trzpieniem 1 mm Odległość między frezami bocznymi a trzpieniem 1 mm Odległość między frezem dolnym a trzpieniem 2 mm Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 31 z 60
32 4. Ustawić odległość poprzez zmianę długości trzonu tłokowego cylindrów mizdrownicy. (Trzon tłokowy przykręca się i wykręca z trzonu rozwidlonego). 5. Po ustawieniu trzpień należy przesunąć do jego pierwotnego położenia przez naciśnięcie "TRZPIEŃ DO TYŁU". Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 32 z 60
33 9. Dane techniczne Połączenie elektryczne 5-biegunowa wtyczka CEE 32 A 3 X 400 V + N + PE Pobór mocy Maks. włącznie z odsysaczem tłuszczu 34,7 A Przewód powietrza Szybka złączka Wymiary Wysokość 190 cm Długość 410 cm Szerokość 100 cm Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 33 z 60
34 10. Schematy połączeń elektrycznych Rys. 22 Rys. 23 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 34 z 60
35 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 35 z 60
36 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 36 z 60
37 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 37 z 60
38 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 38 z 60
39 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 39 z 60
40 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 40 z 60
41 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 41 z 60
42 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 42 z 60
43 11. Wykaz części zamiennych Rys. 24 VLT Rys. 25 VLT Rys. 26 Szafka VLT 9 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Awaryjny wyłącznik bezpieczeństwa B&J BS3P44T RT 40mm BC3D BL Płaska głowica ciśnieniowa B&J niebieska BC3D BL Płaska głowica ciśnieniowa B&J niebieska B3T01 Element wtyczki 1NC B&J B3T10 Element wtyczki 1NO B&J B3T10 Element wtyczki 1NO B&J Teco7300CV JNTHBCBA0002BE-UF K2-12A01-230V Stycznik B&J K2-23A01-230V Włącznik AB 3P g Tesch F123 z monitorowanym R - J23103 uruchamianiem ponownym K2-23A01-230V Stycznik B&J K2-23A01-230V MU25A-1,6 Ochraniacz silnika B&J ręczny 1-1,6A MU25A-4,0 Ochraniacz silnika B&J ręczny 2,5-4A Bezpiecznik 06 A D ST6420-BS-VLT3 Szafka ETA B600*A400*D200 M.2010 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 43 z 60
44 Rys. 27 Szafka sterownika programowalnego programowalnego Rys. 28 Szafka sterownika Rys. 29 Szafka sterownika programowalnego Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa BC3P1 RT Dioda LED czerwona B&J 28mm BC3D BL Płaska głowica ciśnieniowa B&J niebieska BC3D GN Płaska głowica ciśnieniowa B&J zielona B3T10 Element wtyczki 1NO B3T01 Element wtyczki 1NC MU25A-16,0 Ochraniacz silnika B&J ręczny 10-16A MU25A-10,0 Ochraniacz silnika B&J ręczny 6,3-10A K2-23A01-230V Stycznik B&J K2-23A01-230V 11KW K2-12A01-230V Stycznik B&J K2-12A01-230V L16BWA Mikroregulator 1763-L16BWA OW16 Wyjście przekaźnikowe Micrologix 16 PT Bezpiecznik 02 A D MDR Zasilacz 240Vac / 24Vdc 4,0A Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 44 z 60
45 Rys Rys. 31 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Wentylacja M Cewka MB /50-60 Hz Pilot M 2 NC , , Regulator MR bit 1/8 08 bar Manometr 40mm 0-10 Bar Regulator MR bit 1/8 04 bar Manometr 40mm 0-4 Bar Regulator proporcjonalny N Nadajnik impulsów Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 45 z 60
46 Rys. 32 Nr rys Numer Jaso Numer części zamiennej Nazwa 32.1 Szafka powietrza 32.2 Szafka sterownika programowalnego 32.3 Szafka VLT E2A-M18KN 16-WP-B1-2M Przełącznik zbliżeniowy Ø18 mm Ø18 PNP NO Przekładnia łańcuchowa 15 tds z Koło zębate piastą ¾ SAF 210 (KHF 210) Ø50 Łożysko kołnierza z pierścieniem ustalającym G 40*52*5 do KGHA 40 PP Łożysko bez obudowy KGHA 40 PP z obudową Łożysko z obudową Łańcuch Galla ¾ wzmocniony Złącze proste ¾ wzmocnione ,40,150 Cylinder E PYP5A2 Wyłącznik bezpieczeństwa plastikowy zamknięty kompletny Panel operacyjny W 40 H6 Ø40*2378 mm Wał wzdłużny LPC Ø24- Ø35 Przekładnia do silnika ramowego ST90LS4 1,5 kw 1380 o/m Silnik ramowy Filtr 3/8-200 Filtr sprężonego powietrza Regulator Trzpień mizdrownicy T3 XL 140*120*2260mm Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 46 z 60
47 Rys. 33 Przestrzeń mizdrowania Rys. 34 Zgarniarka trzpienia Nr Numer Jaso Numer części zamiennej Nazwa rys Cylinder okrągły Ø25*075 Cylinder do poziomej zgarniarki ramowej Cylinder okrągły Ø25*125 Cylinder do pionowej zgarniarki ramowej G 25*35*4 A til KH 2540 PP Pierścień zgarniający KH 2540 PP Łożysko bez obudowy VDMA Ø ub i um Cylinder W /8 Mocowanie tylne (B + GL) Ø40 mm ST 100LS 4 3,0kW 1400o/m Silnik mizdrownicy, kompletny 3 kw Kołnierz do silnika mizdrownicy Człon napędzający do silnika mizdrownicy Ssawka kątowa Rura ssąca Alfa pure 7 Ø Zacisk ABA ocynk MM Ssawka prosta Frez V-kształtny 155 mm 7-zębowy czarny ord Frez V-kształtny 155 mm 7-zębowy żółty Frez V-kształtny 155 mm 7-zębowy zielony Frez V-kształtny 155 mm 7-zębowy jasno Frez V-kształtny 155 mm 7-zębowy czarny Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy czarny Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy czarny Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy żółty Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy zielony Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy jasno Frez U-kształtny 155 mm 7-zębowy czarny Frez V-kształtny 155 mm 8-zębowy żółty Frez V-kształtny 155 mm 8-zębowy zielony Guma zgarniarki trzpienia pozioma 75 mm Guma zgarniarki trzpienia pozioma 65 mm Guma zgarniarki trzpienia pionowa Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 47 z 60
48 Rys. 35 Ściągacz skór Nr rys. Numer Jaso Nr części zamiennej Nazwa Guma ściągacza skór Guma ściągacza skór Guma do urządzenia do trocin wewn, zewn Sprężyna rozciągana 105 ściągacz skóry surowej Sprężyna rozciągana 95 mm ściągacz skóry surowej Guma do urządzenia do trocin wewn, zewn Guma ściągacza skór krótka Guma ściągacza skór krótka Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 48 z 60
49 1 2 Rys. 36 Standardowy ściągacz skór Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Krótka guma ściągacza Długa guma ściągacza Ekstra-krótka guma ściągacza C320400AP Wałek Ø 32*400 A M.Br. & U.Mag L34007 Kolanko łącznika obrotowego RL34-6-1/8 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 49 z 60
50 12. Wyposażenie dodatkowe 12.1 Przemywacz trzpienia Trzpień jest przemywany wodą pod wysokim ciśnieniem o temperaturze 60º C w czasie przebiegu powrotnego. Ta metoda nie wymaga użycia trocin. Dzięki temu ściąganie jest bardziej ekonomiczne i skuteczne Rys. 37 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Zawór magnetyczny 1/2" 240 VAC Pozioma podkładka zgarniarki 2009 z zielonym rdzeniem Pionowa podkładka zgarniarki 2009 z zielonym rdzeniem Guma zgarniarki trzpienia pionowa 128*55mm złota Guma zgarniarki trzpienia pozioma 65mm złota Zawór redukujący malg. 1/2" 0,5-6 bar Zabezpieczenie węża 1/2", Gwint 1/2" Trójnik 1/2" WindJet ABS Plastikowy Dysza Kynar VeeJet BSPT Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 50 z 60
51 12.2. Przenośnik trocin Przenośnik do dawkowania trocin przed ubijaniem skóry Rys. 38 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Wąż gumowy Ø 50 * 165 mm Wspornik silnika Wspornik do przenośnika transportującego trociny na zewnątrz silosu ST 63 C4 0,18 kw 1400 o/m B34 Transporter do przenośnika transportującego trociny na zewnątrz silosu Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 51 z 60
52 12.3. Wieża ściągacza skór Przestawny mechaniczny ściągacz skór, dzięki któremu skóra jest zawsze dostarczana do środka bębna bocznego razem z trocinami. 1 Rys. 39 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa CP Wałek Ø 32*400 AM M.Br. & M.Mag Wałek Ø 25*100 A M.Br. & U.Mag L34007 Kolanko łącznika obrotowego RL / Guma przytrzymująca do wieży ściągacza skór Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 52 z 60
53 12.4 Frezy dodatkowe Frezy dodatkowe są zainstalowane bezpośrednio nad frezami zwykłymi. Dzięki nim można pozbyć się kłopotliwych resztek tłuszczu i mięsa spod przednich nóg. 1 Rys. 40 Nr rys. Numer części zamiennej Nr Jaso Nazwa Frez żółty, mały, do nóg przednich, zębów Frez zielony 155 mm 9 zębów Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 53 z 60
54 12.5 Dodatkowa zgarniarka tłuszczu Dodatkowa zgarniarka tłuszczu zgarnia luźny tłuszcz przed tym, jak skóra jest zdejmowana z trzpienia. Zapewnia to lepszą i bardziej efektywną pracę bębna. 1 2 Rys. 41 Nr rys. Nr Jaso Numer części zamiennej Nazwa Zgarniarka tłuszczu krótka z rdzeniem 40*132 Zgarniarka tłuszczu długa z rdzeniem 40*162 Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 54 z 60
55 13. Wykrywanie i usuwanie usterek W niniejszym rozdziale omówiono sposoby rozwiązywania częstych problemów przez użytkownika. niniejszy rozdział nie stanowi opisu sposobu naprawy maszyny, ale raczej orientacyjny opis rozwiązywania mniej poważnych problemów. W razie wystąpienia problemu, którego użytkownik nie jest w stanie rozwiązać, zaleca się kontakt z działem serwisowym Jasopels w celu uzyskania pomocy. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed jakąkolwiek konserwacją, czyszczeniem lub innymi czynnościami serwisowymi maszyny należy wyłączyć sprężone powietrze i zasilanie Funkcje trybu ręcznego do przodu/do tyłu nie działają Z przyczyn bezpieczeństwa maszynę zaprojektowano tak, że w czasie gdy przycisk "MAN/AUTO" jest ustawiony na MAN, przycisk "STOP" musi zostać wciśnięty przed aktywowaniem przycisków "MAN TYŁ" i "MAN PRZÓD" Funkcja "rozruch początkowy" nie działa Jeśli mizdrownica została zatrzymana przed tym jak trzpień powrócił do swojego pierwotnego położenia, można ją uruchomić ponownie dopiero po naciśnięciu przycisku "TRZPIEŃ DO TYŁU" Luźny tłuszcz na skórze W przypadku gdy po zdjęciu skóry z maszyny wciąż utrzymuje się na niej duża ilość tłuszczu, może to oznaczać złą pracę zgarniarki skóry. Sprawdzić czy guma zgarniarki trzpienia pozostaje nienaruszona. Sprawdzić czy wszystkie sprężyny metalowe na zgarniarce są w dobrym stanie. Sprawdzić czy cztery zawory aluminiowe na zgarniarce mają możliwość swobodnego ruchu. Śruba trzymająca w miejscu sprężyny mizdrownicy Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 55 z 60
56 może być dokręcona zbyt mocno, przez co zawór aluminiowy nie ma możliwości ruchu. Zgarniarka skóry powinna być wyśrodkowana, aby trzpień był chwytany dokładnie pośrodku Błąd przeciążenia silnika mizdrownicy Przeciążenie silnika mizdrownicy będzie zwykle sygnalizowane ikoną "Błędu termicznego" (rys. 42), która pojawi się na ekranie. Maszyna całkowicie się zatrzyma, włącznie z odsysaczem tłuszczu. Rys. 42 Błąd termiczny Wyłączyć zasilanie na włączniku głównym. (Licznik skór i licznik czasu zostają wyzerowane.) Sprawdzić w szafce sterownika programowalnego (szafka nr 2) czy dla wszystkich 8 sterowanych ręcznie osłon silnika jest wciśnięty czarny przycisk. Jeśli jeden z nich dezaktywował się na skutek przeciążenia, na płytce wskaźnikowej umieszczonej na osłonach silnika można zobaczyć, którego silnika dotyczy problem. Otworzyć urządzenie do trocin, sprawdzić czy silnik mizdrownicy, którego dotyczy problem, może się swobodnie obracać - jeśli obraca się wolno, należy go wyczyścić lub wymienić. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 56 z 60
57 Zamknąć urządzenie do trocin, nacisnąć czarny przycisk na osłonie silnika i zamknąć szafkę sterownika programowalnego. Włączyć zasilanie na włączniku głównym i nacisnąć "TRZPIEŃ DO OPORU" Powtórzyć procedurę jak opisano w punkcie Błąd przeciążenia silnika trzpienia Rys. 43 Błąd VLT Przeciążenie silnika trzpienia również będzie sygnalizowane przez wyświetlenie ikony "Błąd VLT" (rys. 43). Maszyna zostanie całkowicie zatrzymana. Nacisnąć przycisk "RESET VLT" na szafce VLT, wyświetlacz ponownie pokaże prędkość trzpienia. Przeciążenie silnika może również skutkować aktywowaniem ręcznego zabezpieczenia silnika QF6, umieszczonego w szafce VLT. W tym przypadku trudno jest sprawdzić czy silnik ma możliwość swobodnego ruchu, ponieważ na silniku zamocowana jest przekładnia kątowa. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 57 z 60
58 Błędy silnika trzpienia mogą wystąpić gdy łańcuch stanie się zbyt ciasny, np. ponieważ do jego osłony dostały się trociny, które mogły przykleić się do koła zębatego, przez co stało się ono zbyt duże. Mogą one również wystąpić gdy trzpień nie chwyta skóry dokładnie pośrodku, ale ześlizguje się na jedną ze stron, co powoduje zwiększone tarcie. Aby uzyskać porady i wskazówki dotyczące naprawienia tego problemu, należy skontaktować się z działem serwisowym Jasopels. Nacisnąć przycisk "TRZPIEŃ DO TYŁU" na szafce VLT, trzpień powróci do swojego pierwotnego położenia. Powtórzyć procedurę rozruchu, jak opisano w punkcie 7.1. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 58 z 60
59 13.6 Przeciążenie urządzeń dodatkowych Mizdrownica może zostać zatrzymana nawet w wyniku błędów silnika urządzeń połączonych za pomocą wtyczki CEE między komorą powietrza a urządzeniem do trocin (bęben boczny, przenośnik śrubowy do zwrotu trocin, itp.), a także błędów odsysacza tłuszczu - w takim przypadku wyświetli się ikona "Informacja o błędzie cyklon tłuszczu" (rys. 44). Rys. 44 Informacja o błędzie cyklon tłuszczu Odsysacz tłuszczu jest chroniony przez obsługiwane ręcznie zabezpieczenie silnika QF1, umieszczone w szafce VLT. Sprawdzić czy zabezpieczenie silnika jest aktywne. Zawsze sprawdzić czy jest możliwe znalezienie przyczyny nagrzewania się silnika. Zwiększony pobór mocy może wystąpić gdy odsysacz tłuszczu pracuje wolno na skutek pokrycia frezu zanieczyszczeniami lub w wyniku wycieku z rur między ssawkami a odsysaczem tłuszczu. Przeciążenie urządzeń zewnętrznych podłączonych do wtyczki CEE może aktywować obsługiwane ręcznie zabezpieczenie silnika QF7, umieszczone w szafce VLT. W tym przypadku również należy znaleźć przyczynę przeciążenia przed ponownym włączeniem zabezpieczenia silnika. Nacisnąć przycisk "TRZPIEŃ DO TYŁU" na szafce VLT, trzpień powróci do swojego pierwotnego położenia. Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 59 z 60
60 Powtórzyć procedurę rozruchu, jak opisano w punkcie Notatki Jasopels Fabriksvej Bording, Dania Salg: Tel Fax Serwis: Tel strona 60 z 60
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 7441 Bording Urządzenie: Bęben boczny
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben do tuszek
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben do tuszek strona 1 z 35 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK-7441 Boarding Urządzenie:
Oryginalna instrukcja obsługi Jasopels Q-VEX Clima
Oryginalna instrukcja obsługi Jasopels Q-VEX Clima 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A / S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK-7441 Bording Urządzenie: Jasopels
Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M
Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK, 7441 Bording Urządzenie: Automat
Oryginalna instrukcja obsługi Cyklonu tłuszczu
Oryginalna instrukcja obsługi Cyklonu tłuszczu 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK-7441 Bording Urządzenie: Cyklon tłuszczu
Instrukcja użytkowania Wózek Jasopels MAXI
Instrukcja użytkowania Wózek Jasopels MAXI 1. 1. 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A / S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK-7441 Boarding Urządzenie: Wózek
Instrukcja użytkowania Podajnik taśmowy
Instrukcja użytkowania Podajnik taśmowy 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A / S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK, 7441 Bording Urządzenie: Podajnik taśmowy
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny
Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK-7441 Bording Maszyna: 22 0000 Bęben boczny
Instrukcja użytkowania Słup poziomy T11
Instrukcja użytkowania Słup poziomy T11 1 1. Deklaracja Zgodności Deklaracja Zgodności WE Producent: Jasopels A/S Adres: Fabriksvej 19, DK-7441 Bording, Dania Tel. +45 98 43 99 66 Nazwa maszyny: Słup poziomy
JASOPELS PODGRZEWACZ TROCIN
INSTRUKCJA OBSŁUGI JASOPELS PODGRZEWACZ TROCIN NR KATALOGOWY 32100040 Our quality Your choice 2 www.jasopels.pl SPIS TREŚCI Wstęp... 3 Deklaracja zgodności... 5 Wyjaśnienie symboli... 6 Prezentacja maszyny...
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI FOLGARIDA (PL 04306513) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.
Instrukcja użytkowania Maxi Hook Jasopels
Instrukcja użytkowania Maxi Hook Jasopels 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A / S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK, 7441 Bording Urządzenie: Maxi Hook Jasopels
Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM
Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM 15 15 6.1 Panel konserwacji zaplanowanej...16 6.2 Reset generalny przy pierwszym podłączeniu...17
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PANAREA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PANAREA (PL 04307522) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Przekaźnik czasowy ETM ELEKTROTECH Dzierżoniów. 1. Zastosowanie
INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Zastosowanie Przekaźnik czasowy ETM jest zadajnikiem czasowym przystosowanym jest do współpracy z prostownikami galwanizerskimi. Pozwala on załączyć prostownik w stan pracy na zadany
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL 04307665) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte przez
INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4
INSTRUKCJA OBSŁUGI SKRZYNKA STEROWNICZA NAGRZEWNICY POWIETRZA I KURTYNY POWIETRZNEJ AIRCOM 4 Wymiary: szerokość = 147 mm, wysokość = 71 mm głębokość = 28 mm Opis: Ekran wyświetla bądź to ustawioną skorygowaną
Oryginalna instrukcja obsługi Bębna do tuszek
Oryginalna instrukcja obsługi Bębna do tuszek 1. Decklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A / S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19, DK-7441 Bording Maszyna: 20-6 Samowyładowujący
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. + C.W.U.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. + C.W.U. INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 1. Opis panelu przedniego 3 1 2 7 4 5 6 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami Opis stanu pracy Nadmuch Pompa C.O.
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.
Rys. 4. Panel dotykowy Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 5. Widok tylnej strony Vibstand 2 Panel w części napędowej zawiera
Quick News Sprzedaż. Krótki przewodnik dla sterowania SC 30
Quick News Sprzedaż SCHWING GmbH Heerstraße 9 27 44653 Herne, Germany Phone +49 23 25 / 987-0 Fax +49 23 25 / 72922 info@schwing.de www.schwing.de Krótki przewodnik dla sterowania SC 30 Szanowni Państwo,
Maszyna do luzowania nóg
Maszyna do luzowania nóg Instrukcja użytkowania Maszyna do luzowania nóg 1. Deklaracja Zgodności Deklaracja Zgodności z normami europejskimi Producent: Jasopels Production A/S Tel. + 45 76 94 35 00 Adres:
Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.
Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line 210802 Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Rys. 1 PODSTAWOWE PARAMETRY TECHNICZNE MODEL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyn powietrznych PYROX LGW, LGWL 2 3 Zakres stosowania Kurtyna powietrzna przewidziana jest do montażu na stałe na wewnętrznych ścianach budynku ponad drzwiami wejściowymi
Instrukcja użytkowania Podajnik tłuszczu
Instrukcja użytkowania Podajnik tłuszczu 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK-7441 Bording Urządzenie: Podajnik tłuszczu
CZESARKA JASOPELS SOFT BRUSH
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CZESARKA JASOPELS SOFT BRUSH NR KATALOGOWY 31400001 Our quality Your choice 2 www.jasopels.pl SPIS TREŚCI 1. Wstęp...3 2. Deklaracja Zgodności...5 3. Objaśnienia symboli...6 4. Informacje
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI PRZENOŚNEGO PANELU KONTROLUJĄCEGO Kompletny panel kontrolny składa się z przenośnego monitora, 3 baterii, stojaka oraz nadajnika (płytki). 1. INSTALACJA PRZENOŚNEGO PANELU
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7
TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
Specyfikacja techniczna:
Specyfikacja techniczna: Napięcie DC 5V Moc 3 W Dedykowana kubatura pomieszczenia: 3 m³ Wydajność: 25,5 m³/h Poziom hałasu 52 db Wymiary 68(średnica) 188(wysokość) mm SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA
INSTRUKCJA OBSŁUGI JASOPELS CZESARKA T3 NR KATALOGOWY Our quality Your choice
INSTRUKCJA OBSŁUGI JASOPELS CZESARKA T3 NR KATALOGOWY 32300014 Our quality Your choice 2 www.jasopels.pl SPIS TREŚCI Wstęp... 3 Deklaracja zgodności... 5 Wyjaśnienie symboli... 6 Prezentacja urządzenia...
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
Instrukcja użytkowania
Instrukcja użytkowania Panel sterowania Wskaźnik prędkości nawiewu Duża wilgotność (75%) Średnia wilgotność (65%) Mała wilgotność (50%) Wskaźnik wilgotności Wskaźnik odszraniania Wskaźnik pełnego zbiornika
Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254
15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...
Oryginalny podręcznik użytkownika Mizdrownica T6
Oryginalny podręcznik użytkownika Mizdrownica T6 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności UE Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK-7441 Bording Maszyna: Mizdrownica T6
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI608D2 WI418D2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul.
Instrukcja obsługi Wzmacniacz światłowodowy. OBF5xx 704513 / 00 04 / 2009
Instrukcja obsługi Wzmacniacz światłowodowy PL OBF5xx 705 / 00 0 / 009 Spis treści Uwaga wstępna. Symbole Funkcje i własności. Zastosowania Montaż. Podłączenie światłowodów Podłączenie elektryczne 5 5
ZC4 319M43 34 Seria Z PŁYTA STERUJĄCA CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA
Seria Z PŁYTA STERUJĄCA ZC4 319M43 34 CHARAKTERYSTYKA OGÓLNA Elektryczna centrala sterująca ZC4 przeznaczona jest do sterowania urządzeniami jednofazowymi 30V o mocy do 600W, szczególnie do siłowników
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE Instrukcja obs³ugi
ELEKTRONICZNY UKŁAD ZABEZPIECZAJĄCY UZE 2000 Instrukcja obs³ugi INS-005-003 130x184,5 1. Zalecenia instalacyjne Elektroniczny układ zabezpieczający UZE-2000 qelektroniczny układ zabezpieczający UZE 2000
INFRAZON LATAJĄCY SPODEK
INFRAZON LATAJĄCY SPODEK 1. Wstęp. Przed włączeniem urządzenia do sieci należy sprawdzić czy napięcie w gniazdku odpowiada wymaganemu przez urządzenie 220V / 50 Hz / 900-1100 W. Dla najlepszego efektu
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Automatyczny Stabilizator Napięcia AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000
INSTRUKCJA OBSŁUGI Automatyczny Stabilizator Napięcia ver 1.0 AVR-1000, AVR-2000, AVR-3000, AVR-5000 AZO Digital Sp. z o.o. ul. Rewerenda 39A 80-209 Chwaszczyno tel: 58 712 81 79 www.polskieprzetwornice.pl
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi
DPS-3203TK-3 Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy Instrukcja obsługi Specyfikacje Model DPS-3202TK-3 DPS-3203TK-3 DPS-3205TK-3 MPS-6005L-2 Napięcie wyjściowe 0~30V*2 0~30V*2 0~30V*2 0~60V*2 Prąd wyjściowy
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 1. Opis panelu przedniego 6 1 2 7 3 5 4 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Kontrolki sygnalizacyjne.
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A.
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A. Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowe "E L E K T R O N". ul. Dolina Zielona 46 a 65-154 Zielona Góra Tel/fax.: (
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2
WIERTARKA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA WI426C2 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)
Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry) Opis Siłowniki AME 438 SU stosowane są z zaworami 2- i 3- drogowymi typu VRB, VRG, VF i VL o średnicy do DN 50. Siłownik automatycznie
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA
ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA INSTRUKCJA OBSŁUGI ODKURZACZ KOMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 A. uchwyt B. wąż elastyczny C. regulator mocy ssania D.
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego
Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl,
Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor LA 10 Nr produktu 000562184 Strona 1 z 8 3.0 Opis produktu 3.1 Zawartość 1 Kompresor LA 10 z wężem wysokiego ciśnienia (ze złączką do wentyli samochodowych) i jednym złączem
Wentylator stojący z pilotem 4w1
Wentylator stojący z pilotem 4w1 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup stojącego wentylatora. Latem gwarantuje przyjemny klimat w pomieszczeniach mieszkalnych, może posłużyć również jako nawilżacz. Prosimy
Instrukcja obsługi. KLIMATYZATOR ResfriAgro
Instrukcja obsługi KLIMATYZATOR ResfriAgro Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Dane techniczne Opis funkcji mikroprocesora 1) Czujnik sygnału pilota (opcja)
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440
Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440 Instrukcja obsługi Nr produktu: 511840 Wersja 06/09 Opis działania Zasilacz laboratoryjny działa za pomocą wysoce wydajnej i stałej technologii liniowej. Wyjście
Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania FLUIDRAIN-COMBO Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 Spust FLUIDRAIN-COMBO jest zintegrowanym spustem kondensatu
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5
WKRĘTAK PNEUMATYCZNY PISTOLETOWY WK410C2/A5 Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
1. Przeznaczenie urządzenia... 2 2. Umiejscowienie... 2 3. Rozpoczęcie użytkowania... 2. 4. Konserwacja... 7 5. Dane techniczne...
Naświetlarka UV Podręcznik użytkownika Wszelkie kopiowanie, odtwarzanie i rozpowszechnianie niniejszej instrukcji wymaga pisemnej zgody firmy Transfer Multisort Elektronik. 1. Przeznaczenie urządzenia...
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O.
MIKROPROCESOROWY REGULATOR TEMPERATURY KOTŁA C.O. SP-1 INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA 1. Opis panelu przedniego Instrukcja obsługi SP-1 3 3 2 6 7 1 5 4 Widok regulatora wraz z zaznaczonymi funkcjami
Single Station Controller TORO TSSCWP
Single Station Controller TORO TSSCWP Funkcje - do 4 cykli nawadniania dziennie - łatwa instalacja i programowanie - zasilanie bateryjne - odporny na warunki pogodowe, wodoszczelny Przedstawienie prawidłowego
PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13
TD-1 PROGRAMOWALNA CZUJKA TEMPERATURY td-1_pl 01/13 1. Zastosowania Czujka umożliwia pomiar temperatury i może być stosowana do informowania o: zbyt niskiej temperaturze np. w szklarni, kwiaciarni, pokoju
INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH
INSTRUKCJA OBSŁUGI ASUN-650 STEROWNIK SILNIKÓW ELEKTRYCZNYCH Gratulujemy zakupu produktu firmy COCO Aby jak najlepiej korzystać z zakupionego produktu, zarejestruj się na naszej stronie internetowej: www.coco-technology.com/register.
Wideoboroskop AX-B250
Wideoboroskop AX-B250 Instrukcja obsługi Przed włączeniem urządzenia proszę przeczytać instrukcję. Instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa. Spis treści 1. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa...
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.W.U./C.O.P. BRIGID C.W.U./C.O.P.
INSTRUKCJA OBSŁUGI REGULATORA DO POMPY C.W.U./C.O.P. BRIGID C.W.U./C.O.P. K2 Electronics Konrad Jaszczyk ul. Słowiańska 6a/13 28-300 Jędrzejów NIP: 656-222-04-83 REGON: 260160950 Tel. 607 936 886 Deklaracja
Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać
MASZYNA DO DYMU FLZ-2000M Instrukcja Obsługi
MASZYNA DO DYMU FLZ-2000M Instrukcja Obsługi www.flash-butrym.pl Strona 1 UWAGA! Trzymaj to urządzenie z dala od deszczu i wilgoci! Przed otwarciem obudowy, odłącz urządzenie od zasilania! Przed podłączeniem
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20: Kocioł jednofunkcyjny. Spalanie odbywa się w otwartej komorze spalania
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA
REGULATOR NAPIĘCIA STR DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA Białystok 2014r INFORMACJE OGÓLNE Dane techniczne: - zasilanie 230V AC 50Hz - obciążenie: 1,6 A (maksymalnie chwilowo 2 A) - sposób montażu: naścienny
Znaczenie przycisków na sterowniku przewodowym
2. Sterownik przewodowy Znaczenie przycisków na sterowniku przewodowym PRZYCISK PRĘDKOŚCI WENTYLATORA Wybierz prędkość wentylatora. PRZYCISK WYBORU TRYBU Wybierz tryb. PRZYCISK ANULOWANIA Anuluj WŁĄCZENIE
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251. Instrukcja obsługi
URZĄDZENIE ROZRUCHOWE BAT 251 Instrukcja obsługi Spis treści 1. Wskazówki dla użytkownika...3 1.1 Informacje podstawowe...3 1.2 Wskazówki dotyczące BHP...3 2. Zakres wyposażenia fabrycznego i pierwsze
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A
GWINTOWNICA PNEUMATYCZNA PISTOLETOWA GW702B2/A Techniczna instrukcja obsługi oryginalna Niniejsza instrukcja ważna jest łącznie z OGÓLNĄ INSTRUKCJĄ OBSŁUGI NARZĘDZI PNEUMATYCZNYCH ARCHIMEDES S.A. ul. Robotnicza
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości
Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości PODRĘCZNIK OBSŁUGI DA-90387 Napięcie znamionowe: 100-240 V Praca ciągła 2 minuty, przerwa co najmniej 18 minut. OSTRZEŻENIE / INFORMACJA WAŻNE: Należy
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1. Spust kondensatu sterowany czasowo 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania EZ-1 Spust kondensatu sterowany czasowo INFORMACJE OGÓLNE 02/14 EZ-1 jest ekonomicznym zaworem spustu kondensatu sterowanym czasowo.
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL 04307183) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte
Odkurzacz OK-1400 INSTRUKCJA OBSŁUGI. Opis Urządzenia
11 INSTRUKCJA OBSŁUGI 16 5 4 15 Opis Urządzenia 18 10 12 6 1. rura przedłużająca 2. uchwyt 3. regulator ssania 4. wąż elastyczny 5. pokrywa przednia 6. pokrywa tylna 7. pokrętło regulacji prędkości w modelu
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
Instrukcja sterowania T4Power. Sterowanie T4Power. Instrukcja uruchomienia i obsługi.
Sterowanie T4Power Instrukcja uruchomienia i obsługi. 1. Informacje ogólne. Sterownik mikroprocesorowy przeznaczony jest do współpracy z 1 lub 2 siłownikami o zasilaniu 24 VDC firmy Aprimatic o mocy maksymalnej
WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino
UZUPEŁNIENIE DO INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA DOTYCZĄCE STEROWNIKA /z wyświetlaczem LCD/ DLA ROWERU ELEKTRYCZNEGO WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino 1 Opis funkcji sterownika z wyświetlaczem LCD dla modeli rowerów
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI VISSO (PL 04307617)
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI VISSO (PL 04307617) Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg.
Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja
Strona 1 z 6 Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Poniższy opis sprawdzania i regulacji obowiązuje zasadniczo dla wszystkich krajów. Należy jednak przestrzegać wytycznych lub przepisów
Instrukcja instalacji
www.somfy.com ILT 2 Instrukcja instalacji Ref : 5057173A PL Instrukcja instalacji Somfy oświadcza niniejszym, że urządzenie jest zgodne z podstawowymi wymogami i innymi stosownymi przepisami dyrektywy
INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD
Dane techniczne Napędy typu BD przeznaczone są do zautomatyzowania pracy rolet zewnętrznych lub bram rolowanych. Posiadają mechanizm detekcji przeszkód, dzięki któremu silnik wyczuwając opór na swojej
REGULATOR NAGRZEWNICY ELEKTRYCZNEJ STR-NE DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA
REGULATOR NAGRZEWNICY ELEKTRYCZNEJ STR-NE DOKUMENTACJA TECHNICZNA INSTRUKCJA Białystok 2014r INFORMACJE OGÓLNE Dane techniczne: - zasilanie 230V AC 50Hz - pobór mocy: maksymalnie 6W - sposób montażu: szyna
Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Budzik radiowy Eurochron
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672364 Budzik radiowy Eurochron Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt wyświetla czas oraz temperaturę w pomieszczeniu, co więcej jest zintegrowany z funkcją alarmu. Czas jest
Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Müller 23321;10 A, Program tygodniowy, IP20, (SxWxG) 84 x 84 x 40 mm Nr produktu: 1227013 Strona 1 z 7 Schemat połączenia: 7. Zasady dotyczące bezpieczeństwa Instalacja
088U0215. Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF
088U0215 PL Instrukcja obsługi termostatu pomieszczenia z czujnikiem podłogowym CF-RF 2 Danfoss Heating Solutions VIUHR449 Danfoss 05/2011 Spis treści 1. Przegląd funkcji....................................
Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)
Arkusz informacyjny Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry) Opis Siłownik automatycznie dostosowuje
Fabrycznie zadana temperatura ustawiona jest na 0 st. C
INSTRUKCJE AKO 14012, AKO 14023, AKO 14031, AKO 14112, AKO 14123 Opis ogólny: Elektroniczne termometry i termostaty do paneli, przeznaczone są do wyświetlania, sterowania i regulacji niskich lub wysokich
Ładowanie akumulatorów kwasowo- ołowiowych
Prostownik Voltcraft VCW 12000 Instrukcja obsługi Nr produktu: 855980 Opis urządzenia 1 Uchwyt do przenoszenia urządzenia 2 Komora na kable (z tyłu prostownika) 3 Wyświetlacz 4 Gniazdko 12 V (z tyłu prostownika)
Instrukcja zabudowania strona 18. Witryna klimatyzacyjna do win UWT 1682
Instrukcja zabudowania strona 18 Witryna klimatyzacyjna do win 7084 247-00 UWT 1682 Dostarczone elementy dodatkowe wyposażenia Montaż filtra pyłowego Dołączony filtr pyłowy zapobiega zabrudzeniu przestrzeni,
PL CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję
006042 CYFROWY ZEWNĘTRZNY WYŁĄCZNIK CZASOWY Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji) Ważne! Przed użyciem uważnie przeczytaj instrukcję obsługi! Zachowaj ją na przyszłość. Dbaj o środowisko!
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi
PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda