TŁUMACZENIE "ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI"
|
|
- Angelika Biernacka
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Myjnia dezynfektor Instrukcja obsługi TŁUMACZENIE "ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI" Oryginalna wersja instrukcji obsługi do pobrania ze strony: TopLine E DT-NDV DT-NDD / Ważna od: / Aktualizacja:
2 Spis treści 1. Symbole Ostrzeżenia Pozostałe symbole Wskazówki bezpieczeństwa, ostrzeżenia i zagrożenia Promieniowanie niejonizujące Szkolenie personelu Kompatybilność elektromagnetyczna Nazwa i adres producenta Nazwa typu urządzenia Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przewidywalne nieprawidłowe użycie Deklaracja zgodności WE Funkcja Funkcja Modele i warianty Budowa Uruchamianie Obsługa Programy mycia Uchwyt na pojemniki Wersja standardowa TopLine Przerwanie programu TopLine z płukaniem krawędzi oddzielnego zlewu (opcja) TopLine z płukaniem komory mycia (opcja) TopLine z automatycznym otwieraniem drzwi AT (opcja) TopLine z kodem (opcja) Wskazania na ekranie Ustawianie parametru dezynfekcji A Możliwość wyboru wydajności dezynfekcji (opcja) Wymiana dozowanych substancji Poziom serwisowy /52
3 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.1 Otwieranie poziomu serwisowego Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe Odpowietrzanie układu nabłyszczacza Odpowietrzanie układu detergentu Ustawiania daty i godziny Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi Definiowanie pierwszego wiersza tekstu usterki Konserwacja Konserwacja Naklejka Następna kontrola Walidacja procesu Rutynowa kontrola Czyszczenie Wycofanie z eksploatacji Postępowanie w razie nieużywania urządzenia Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne Ostrzeżenia Komunikaty awaryjne Dane techniczne Dalsze dokumenty /52
4 1. Symbole 1.1 Ostrzeżenia Klasyfikacja ostrzeżeń W zależności od rodzaju zagrożenia ostrzeżenia są poprzedzone następującymi słowami sygnałowymi: Ostrożnie ostrzega przed szkodami rzeczowymi. Ostrzeżenie ostrzega przed obrażeniami ciała. Niebezpieczeństwo ostrzega przed zagrożeniem życia. Struktura ostrzeżeń Rodzaj i źródło zagrożenia! Działanie w celu uniknięcia zagrożenia. Słowo sygnałowe 1.2 Pozostałe symbole Instrukcje działania Struktura instrukcji działania: Opis działania. W razie potrzeby podanie skutku działania. 2. Wskazówki bezpieczeństwa, ostrzeżenia i zagrożenia Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie w oryginalnym stanie bez samowolnych modyfikacji oraz w sprawnym stanie technicznym. Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia zapewnione jest dopiero wówczas, gdy jest ono podłączone do zainstalowanego zgodnie z przepisami systemu przewodów ochronnych. To bardzo istotne, aby spełnić ten podstawowy wymóg bezpieczeństwa, a w razie wątpliwości zlecić sprawdzenie instalacji domowej fachowcowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe z powodu brakującego lub przerwanego przewodu ochronnego (np. porażenie elektryczne). Nie ustawiać myjni dezynfektora w obszarach zagrożonych wybuchem i narażonych na mróz /52
5 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Uszkodzona lub nieszczelna myjnia dezynfektor może stanowić zagrożenie dla Państwa bezpieczeństwa. Wycofać natychmiast myjnię dezynfektor z eksploatacji i poinformować serwis MEIKO. Woda w komorze na wodę i w zbiorniku na wodę nie jest wodą pitną. Zachować ostrożność przy stosowaniu dozowanych środków (zmiękczacz/nabłyszczacz i detergent). Są to drażniące substancje. Przestrzegać obowiązujących zasad bezpieczeństwa! Używać rękawic i okularów ochronnych. Przy wszystkich dozowanych środkach należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i kart charakterystyki producentów. Nie stawać ani nie siadać na otwarte drzwi komory mycia. Prowadzi to do uszkodzeń urządzenia i obrażeń. Instrukcję obsługi przechowywać w czytelnym i kompletnym stanie przy myjni dezynfektorze. Zadbać o to, aby instrukcja obsługi była dostępna dla wszystkich osób obsługujących myjnię dezynfektor. Uwzględnić instrukcje obsługi sprzętu i wbudowanych fabrykatów innych producentów. Nie odstawiać żadnych przedmiotów na myjni dezynfektorze. Przestrzegać warunków ustawienia (patrz 13Dane techniczne ). 2.1 Promieniowanie niejonizujące Ubocznym efektem działania myjni dezynfektora jest wytwarzanie promieniowania niejonizującego. Ze względów technicznych promieniowanie niejonizujące emitują wyłącznie urządzenia elektryczne. W otoczeniu myjni dezynfektora można z wysokim prawdopodobieństwem wykluczyć wpływ na aktywne implanty (np. rozruszniki serca, defibrylatory) /52
6 2.2 Szkolenie personelu Zadbać o to, aby myjnię dezynfektor obsługiwał wyłącznie wykwalifikowany i poinstruowany personel. Niewdrożonemu i nieprzeszkolonemu personelowi należy zabronić obsługi myjni dezynfektora. Zapewnić, aby personel odbywający edukację zawodową pracował przy myjni dezynfektorze wyłącznie pod nadzorem wykwalifikowanej i poinstruowanej osoby. Jednoznacznie określić kompetencje personelu. Poinstruowanie personelu pokwitować pisemnie. Czynność Ustawianie i montaż Uruchamianie Personel Poinstruowany personel Pouczony technik zakładowy Autoryzowany technik zakładowy lub monter (konsultant ds. produktów medycznych) Obsługa, użytkowanie Czyszczenie Sprawdzanie urządzeń zabezpieczających Znajdowanie zakłóceń Rozwiązywanie problemów mechanicznych Rozwiązywanie problemów elektrycznych Naprawy /52
7 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 2.3 Kompatybilność elektromagnetyczna Urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji MEIKO, wykonane wg normy CISPR 11:2009 sekcja 5, są urządzeniami klasy A. Dla urządzeń tych obowiązuje: Ostrzeżenie: Urządzenie to może wywoływać zakłócenia radiowe lub zakłócać działanie innych urządzeń w bliższym otoczeniu. Może być konieczne podjęcie odpowiednich środków zaradczych, jak np. zmiana kierunku ustawienia, zmiana układu rozmieszczenia lub osłonięcie. Urządzenia do czyszczenia i dezynfekcji MEIKO z dodatkowym filtrem sieciowym, wykonane wg normy CISPR 11:2009 sekcja 5, są urządzeniami klasy B. Te urządzenia nie wymagają podjęcia dodatkowych działań. 2.4 Nazwa i adres producenta W razie pytań lub problemów technicznych skontaktować się z: MEIKO Maschinenbau GmbH & Co. KG Englerstr. 3 D OFFENBURG Telefon +49 (0)781 / Telefax +49 (0)781 / info@meiko.de Odpowiedzialny za pierwsze uruchomienie zgodnie z niemiecką ustawą o produktach medycznych (MPG). 2.5 Nazwa typu urządzenia W przypadku zapytań i / lub zamawiania części zamiennych należy podać następujące informacje: Type:... SN:... :... Wskazówka Informacje te można znaleźć na tabliczce znamionowej na szafie sterowniczej /52
8 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie do mycia i dezynfekcji jest maszyną służącą do pracy i może być wykorzystywane tylko w ten sposób! Użytkowanie urządzenia do mycia i dezynfekcji zgodnie z przeznaczeniem oznacza, że maszynę obsługuje tylko wykwalifikowany i poinstruowany personel powyżej 14 roku życia (patrz rozdział 2.2 Szkolenie personelu). Urządzenie do mycia i dezynfekcji wolno stosować i użytkować tylko zgodnie z poniżej podanym przeznaczeniem. Stosować myjnię dezynfektor wyłącznie do opróżniania, mycia i dezynfekcji: basenów szpitalnych, nocników i ich pokryw kaczek urynałów miseczek nerkowatych Stosować wyłącznie środki do nabłyszczania / zmiękczania i mycia, które zostały pisemnie dopuszczone do używania w myjniach dezynfektorach firmy MEIKO. Dopuszczone produkty: nabłyszczacz / zmiękczacz: Doyen SK22E detergent: Doyen R100, Doyen RS120 Przestrzegać informacji o zagrożeniach dozowanych substancji (patrz odpowiednie karty charakterystyki substancji niebezpiecznych). 3.1 Przewidywalne nieprawidłowe użycie Nie używać myjni dezynfektora: do podgrzewania produktów spożywczych do mycia i dezynfekcji gumowych butów i obuwia medycznego do mycia i dezynfekcji nieprawidłowo włożonych pojemników pielęgnacyjnych /52
9 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 4. Deklaracja zgodności WE /52
10 5. Funkcja 5.1 Funkcja Myjnia dezynfektor służy do opróżniania, mycia i dezynfekcji: basenów szpitalnych, nocników i ich pokryw kaczek urynałów miseczek nerkowatych Uchwyt pojemników doprowadza czyszczone przedmioty przy otwartych drzwiach komory mycia do odpowiedniej pozycji mycia. Zamknięcie drzwi komory mycia: opróżnia pojemniki doprowadza czyszczone przedmioty do pozycji płukania. blokuje drzwi komory mycia. Naciśnięcie przycisku programowego uruchamia proces mycia i dezynfekcji. Po prawidłowym zakończeniu przewidzianego programu drzwi komory mycia są odblokowywane. Podczas trwania programu: świeci się lampka kontrolna wybranego przycisku. mycie wstępne zimną wodą. płukanie dodatkowe ciepłą wodą. dezynfekcja pojemników po umyciu. Rozmieszczenie dysz myjących gwarantuje przy prawidłowym włożeniu pojemników skuteczne mycie. Dezynfekcja termiczna dezynfekuje pojemniki poprzez nagrzanie do zaprogramowanej temperatury A0. Myjnie dezynfektory z dezynfekcją termiczną wykonują przed zakończeniem programu cykl chłodzenia powrotnego. Podczas chłodzenia powrotnego: powietrze chłodzi pojemniki, aby obniżyć wysoką temperaturę po dezynfekcji. pojemniki są suszone. Po zakończeniu programu: drzwi komory mycia są odblokowywane. możliwe jest wyjęcie umytych pojemników. należy przeprowadzić kontrolę wzrokową czyszczonych naczyń /52
11 Temperatura w C Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Kolejność poszczególnych wskazań, patrz 7.9 Wskazania na ekranie. Podczas fazy nagrzewania aż do zakończenia programu panel obsługi wskazuje dodatkowo wartość A0.. Jeżeli po zakończeniu programu nie zostaną otwarte drzwi komory mycia, dmuchawa chłodząca pracuje dalej przez zaprogramowany czas i umyte pojemniki są suszone. Wydajność dezynfekcji odpowiada wymaganej wartości A0 wynoszącej co najmniej 60 zgodnie z normą DIN EN ISO część 3, Wymagania i badania dotyczące myjnidezynfektorów przeznaczonych do dezynfekcji termicznej pojemników na odpady pochodzenia ludzkiego Temperatura w komorze mycia Czas w sekundach Suszenie Mycie zimną Mycie ciepłą w odąkrok 1-3 A0 60 pow nagrzewanie Dezynfekcja chłodzenie w odą rotne /52
12 5.2 Modele i warianty Myjnia dezynfektor jest dostępny w następujących modelach i wariantach wyposażenia. Modele: MEIKO TopLine 10 (wiszące na ścianie) MEIKO TopLine 20 (stojące) MEIKO TopLine 30 (wbudowane w ścianę) MEIKO TopLine 40/40E (podstawa) Warianty wyposażenia: DT-NDV Dezynfekcja termiczna z wbudowanym parownikiem niskociśnieniowym DT-NDD Dezynfekcja termiczna z parą niskociśnieniową doprowadzaną przez użytkownika Wszystkie modele są dostępne dla różnych napięć roboczych. Pozostałe możliwe wyposażenie dodatkowe: dozownik płynnego detergentu (DR), np. Doyen R100 AT - drzwi automatyczne płukanie krawędzi /52
13 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 5.3 Budowa MEIKO TopLine 20 Drzwi serwisowe Ekran Panel obsługi Komora mycia Uchwyt na pojemniki Drzwi komory mycia Drzwi serwisowe Zasobnik dozowanych substancji MEIKO TopLine 40/40E Ekran Komora mycia Panel obsługi Drzwi serwisowe Uchwyt na pojemniki Drzwi komory mycia Zasobnik dozowanych substancji (tylko w przypadku pojedynczego urządzenia; nie dotyczy TopLine 40E) /52
14 Panel obsługi Ekran Przycisk Program krótki Przycisk Program normalny Przycisk Program intensywny Przycisk Płukanie krawędzi / Płukanie komory mycia (opcja) Sygnalizacja usterki Przycisk kwitowania błędów Przyciski strzałek Sygnalizacja usterki Status sygnalizacji usterki Sygnalizacja usterki wył. Sygnalizacja usterki miga Sygnalizacja usterki świeci się Znaczenie Myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy. Myjnia dezynfektor: wykazuje usterkę wydaje sygnał dźwiękowy na ekranie wyświetlany jest komunikat awaryjny Aby wyłączyć sygnał dźwiękowy i potwierdzić błąd: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor wykazuje błąd. Błąd został potwierdzony. Usunąć usterkę Nacisnąć przycisk kwitowania błędów /52
15 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 6. Uruchamianie Uruchamianie myjni dezynfektora, patrz instrukcja serwisowa. 7. Obsługa Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo wybuchu wywołane przez rozpuszczalniki! Nigdy nie wlewać rozpuszczalników do komory mycia. Ostrzeżenie Oparzenia wskutek wysokich temperatur! Przed wyjęciem poczekać, aż pojemniki pielęgnacyjne dostatecznie przestygną. Nosić gumowe rękawice. Ostrzeżenie Zakleszczenie w drzwiach komory mycia! Należy zapewnić, aby przy otwieraniu i zamykaniu drzwi komory mycia nie zostały zakleszczone kończyny. Ostrożnie Zatkanie ciałami obcymi! Zadbać, aby do komory mycia nie dostały się żadne materiały celulozowe ani akcesoria. Ostrożnie Korozja wywołana przez obce żelazo! Zadbać, aby przez układ zasilania świeżą wodą do myjni dezynfektora nie dostały się żadne obce elementy żelazne ani inne części metalowe (np. opiłki miedzi) /52
16 Zadbać o to, aby myjnię dezynfektor obsługiwał wyłącznie wykwalifikowany i autoryzowany personel. Personelem wykwalifikowanym w rozumieniu instrukcji obsługi są osoby: które ukończyły 14 lat, które przeczytały wskazówki bezpieczeństwa w rozdziale 2"Bezpieczeństwo i zagrożenia" oraz stosują się do nich, które przeczytały i stosują się do instrukcji obsługi (lub jej części odnoszącej się do wykonywanej pracy). Zapewnić, aby drzwi serwisowe i osłona były zamknięte podczas pracy urządzenia. Nie siadać ani nie stawać na otwarte drzwi komory mycia. 7.1 Programy mycia Wersja TopLine Wersja standardowa TopLine Program mycia Przycisk Program krótki Przeznaczenie Mycie i dezynfekcja lekko zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych (np. kaczek). Program normalny Mycie i dezynfekcja zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych. Program intensywny Mycie i dezynfekcja silnie zabrudzonych pojemników pielęgnacyjnych. TopLine z opcjami (do wyboru) Płukanie krawędzi Mycie oddzielnego zlewu. Płukanie komory mycia Czyszczenie komory mycia /52
17 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.2 Uchwyt na pojemniki Uchwyt przechwytuje pojemniki pielęgnacyjne i doprowadza je do optymalnej pozycji dezynfekcji i mycia. Uchwyt na pojemniki SUH 1 Uchwyt na pojemniki SUH 2 Ostrożnie Niedosteczna jakość mycia spowodowana uszkodzonym uchwytem na pojemniki! Chronić uchwyt na pojemniki przed skrzywieniem lub odkształceniem (np. przez niewłaściwe pojemniki pielęgnacyjne). Wkładać pojemniki pielęgnacyjne zgodnie z instrukcją wstawiania. Uszkodzenie urządzenia wskutek zakleszczenia lub zatkania odpływu! Wkładać pojemniki pielęgnacyjne zgodnie z instrukcją wstawiania. Zapewnić, aby pojemniki pielęgnacyjne nie wysunęły się z uchwytu /52
18 Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SUH 1 Umieścić pojemniki pielęgnacyjne w uchwycie SUH 1 w sposób następujący: /52
19 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SUH 2 Umieścić pojemniki pielęgnacyjne w uchwycie SUH 2 w sposób następujący: Pozycje pojemników pielęgnacyjnych w uchwycie SPECJALNYM Patrz oddzielna instrukcja wstawiania pojemników pielęgnacyjnych /52
20 7.3 Wersja standardowa TopLine Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Wstawić pojemniki pielęgnacyjne w uchwyt w wymaganych pozycjach. Zamknąć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wybrać program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem /52
21 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Po zakończeniu programu mycia: Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wyjąć pojemniki pielęgnacyjne. 7.4 Przerwanie programu Aby przerwać program: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Drzwi komory mycia pozostają zablokowane. Wybrać właściwy program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane /52
22 7.5 TopLine z płukaniem krawędzi oddzielnego zlewu (opcja) Nałożyć gumowe rękawice. Zawartość wiadra wlać do zlewu. Ściągnąć gumowe rękawice. Uruchomić układ płukania krawędzi oddzielnego zlewu, naciskając przycisk programu Płukanie krawędzi. Układ płukania krawędzi oddzielnego zlewu uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Prosimy pamiętać: rowek dyszy musi być dostosowany do ziarnistości lejka. Możliwe następstwa nieprawidłowo dopasowanych dysz: zła jakość mycia. woda może się rozpryskiwać na osłonę zlewu lub poza nią. Działania przy nieprawidłowo dopasowanych dyszach: za pomocą wkrętaka do wkrętów z rowkiem krzyżowym odkręcić śrubę mocującą i ustawić dysze. następnie ręcznie dokręcić śrubę /52
23 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.6 TopLine z płukaniem komory mycia (opcja) Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Zawartość wiadra wlać do komory mycia. Zamknąć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Uruchomić układ płukania komory mycia, naciskając przycisk programu Płukanie komory mycia. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem. Układ płukania komory mycia uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane /52
24 7.7 TopLine z automatycznym otwieraniem drzwi AT (opcja) Automatyczne otwieranie drzwi z łącznikiem zbliżeniowym na podczerwień (standard) Wszystkie modele AT są wyposażone w łącznik zbliżeniowy na podczerwień umożliwiający automatyczne otwieranie i zamykanie drzwi komory mycia. Otwieranie / zamykanie drzwi komory mycia: Krótko przytrzymać dłoń w odległości 2 8 cm przed ekranem klawiatury foliowej. Zależnie od ustawienia parametrów myjni dezynfektora program mycia uruchamia się automatycznie po zamknięciu drzwi komory mycia. Automatyczne otwieranie drzwi pedałem nożnym (opcja) Otwieranie / zamykanie drzwi komory mycia: Nacisnąć pedał nożny. Zależnie od ustawienia parametrów myjni dezynfektora program mycia uruchamia się automatycznie po zamknięciu drzwi komory mycia /52
25 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Ostrzeżenie Zgniecenie rąk i palców w drzwiach komory mycia Należy zapewnić, aby przy otwieraniu i zamykaniu drzwi komory mycia nie zostały zakleszczone kończyny. W razie problemów w usuwaniu blokad wezwać na pomoc personel techniczny lub serwisanta. Blokada drzwi komory mycia podczas zamykania Drzwi komory mycia blokują się przy automatycznym zamykaniu wskutek nieprawidłowego włożenia naczyń sanitarnych bądź użycia niewłaściwych naczyń sanitarnych: Blokada aktywuje tryb rewersyjny - drzwi komory mycia otwierają się automatycznie na niewielką szerokość, zwalniając blokadę. Nacisnąć łącznik zbliżeniowy na podczerowień lub pedał nożny. Drzwi komory mycia otwierają się całkowicie. Usunąć blokadę. Myjnia-dezynfektor funkcjonuje znowu normalnie. Uwaga: Jeżeli nie ma blokady, powiadomić personel techniczny lub serwisanta. Blokada drzwi komory mycia przy otwieraniu po zakończeniu programu Po zakończeniu programu drzwi komory mycia są otwierane przez łącznik zbliżeniowy na podczerwień lub pedał nożny. Drzwi komory mycia blokują się przy otwieraniu wskutek wypadnięcia z uchwytów naczyń sanitarnych: Blokada nie aktywuje trybu rewersyjnego - drzwi komory mycia zatrzymują się. Na ekranie pojawia się komunikat o błędzie 702. Czujnik zbliżeniowy na podczerwień i pedał nożny są wyłączone. Usunąć blokadę. Uwaga: Jeżeli nie można usunąć blokady, powiadomić personel techniczny lub serwisanta. Po usunięciu blokady potwierdzić usterkę. Nacisnąć dwukrotnie. Myjnia-dezynfektor funkcjonuje znowu normalnie /52
26 7.8 TopLine z kodem (opcja) Wskazówka Możliwe jest zaprogramowanie indywidualnego kodu otwierającego drzwi komory mycia (patrz instrukcja serwisowa). Nastawa fabryczna: 1. Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Wstawić pojemniki pielęgnacyjne w uchwyt w wymaganych pozycjach. Zamknąć drzwi komory mycia /52
27 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Ściągnąć gumowe rękawice. Wybrać program mycia odpowiednio do stopnia zabrudzenia (patrz 7.1 Programy mycia). Uruchomić program mycia, naciskając odpowiedni przycisk programu. Świeci się dioda LED nad naciśniętym przyciskiem. Program mycia i dezynfekcji uruchamia się w pełni automatycznie aż do zakończenia programu. Podczas trwania programu drzwi komory mycia są zablokowane. Po zakończeniu programu mycia na ekranie pojawia się wezwanie do podania kodu. Wprowadzić kod do otwierania drzwi komory mycia w następujący sposób: Przyciskami strzałek lub ustawić wartość. Przyciskami strzałek lub przejść do poprzedniej bądź następnej pozycji. Potwierdzić wprowadzony kod, naciskając przycisk kwitowania błędów. Nałożyć gumowe rękawice. Otworzyć drzwi komory mycia. Ściągnąć gumowe rękawice. Wyjąć pojemniki pielęgnacyjne /52
28 7.9 Wskazania na ekranie Na ekranie wyświetlane są następujące dane: informacje komunikaty robocze ostrzeżenia komunikaty awaryjne Wskazówka Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne, patrz 12 Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne Informacje Niezależnie od aktualnego stanu procesowego możliwe jest wyświetlanie na ekranie informacji o myjni dezynfektorze. Nawigacja między poszczególnymi wskazaniami: Przyciskami strzałek lub przejść do poprzedniego bądź następnego wskazania. Zamykanie informacji: W pierwszym wskazaniu nacisnąć przycisk strzałki. W ostatnim wskazaniu nacisnąć przycisk strzałki. Wskazówka Jeżeli przez dłuższy nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, informacja jest automatycznie zamykana. Ekran Następna kontrola Znaczenie Liczba cykli programu do następnej kontroli... Licznik partii Łącznie... Suma partii: wszystkie programy Licznik partii Program krótki... Suma partii: program krótki /52
29 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Licznik partii Program normalny... Suma partii: program normalny Licznik partii Program intensywny... Suma partii: program intensywny Licznik partii Przycisk Program zewn.... Suma partii: przycisk Program zewn. (opcja) Licznik partii Start wg czasu... Suma partii: start wg czasu (opcji) Licznik partii Program PRS/WKS... Suma partii: Program PRS (opcja) (PRS = płukanie krawędzi pompy) Program WKS (opcja) (WKS= płukanie komory mycia) Numer seryjny Numer seryjny myjni dezynfektora... Numer AU Numer zamówienia myjni dezynfektora /52
30 Godziny pracy Liczba godzin pracy myjni dezynfektora... Komunikaty robocze Komunikaty robocze informują o postępie w realizacji programu. Ekran Gotowość do pracy Znaczenie Myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy. Można włożyć pojemniki pielęgnacyjne. Napełnianie zimnej wody Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik zimną wodą. >> Napełn. Myjnia dezynfektor napełnia parownik niskociśnieniowy zimną wodą. >>> Mycie zimną wodą Uruchamia się pompa myjąca. Mycie zimną wodą >>> Napełnianie zimnej wody Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik ciepłą wodą. >>>>> /52
31 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Mycie ciepłą wodą Uruchamia się pompa myjąca. Mycie ciepłą wodą >>>>>> Nagrzewanie... C >>>>>> Wyłącznie przy zaprogramowaniu stałego czasu utrzymywania i temperatury dezynfekcji. Myjnia dezynfektor nagrzewa parownik niskociśnieniowy. Ekran wskazuje temperaturę w komorze mycia. Dezynfekcja... C... s >>>>>>>>>>>> Wyłącznie przy zaprogramowaniu stałego czasu utrzymywania i temperatury dezynfekcji. Myjnia dezynfektor nagrzewa parą komorę mycia i pojemniki pielęgnacyjne. Myjnia dezynfektor dezynfekuje pojemniki pielęgnacyjne. Nagrzewanie PNC 50 C >>>>>>>>>>>>> Wyłącznie w przypadku obliczenia wartości A0. Ekran wskazuje temperaturę w parowniku niskociśnieniowym (PNC) aż do uzyskania zaprogramowanej wartości. Dezynfekcja (A 0) od 0 do 60 >>>>>> Wyłącznie w przypadku obliczenia wartości A0. Myjnia dezynfektor nagrzewa parą komorę mycia i pojemniki pielęgnacyjne do wartości A0. Chłodzenie powrotne Napełn... C >>>>>>>>>>>>>>>> Myjnia dezynfektor napełnia zbiornik zimną wodą. Chłodzenie + suszenie Uruchamia się dmuchawa susząca. Pojemniki pielęgnacyjne są chłodzone i suszone /52
32 Chłodzenie powrotne - mycie Uruchamia się pompa myjąca. Mycie zimną wodą. Koniec programu Program mycia jest zakończony. Ekran wskazuje temperaturę w komorze mycia. Można otworzyć drzwi komory mycia. Przerwanie programu Uruchomiony program został przerwany. Drzwi komory mycia pozostają zablokowane. Ponownie uruchomić program. Mechanizm drzwi Drzwi komory mycia są automatycznie otwierane i zamykane. Płukanie krawędzi pompy Trwa program płukania krawędzi pompy. Program specjalny Trwa program płukania komory mycia Ustawianie parametru dezynfekcji A0 Parametr dezynfekcji jest fabrycznie ustawiony na wartość A0 wynoszącą 60. Aby w razie potrzeby ustawić inną wartość A0: Powiadomić serwis MEIKO /52
33 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 7.11 Możliwość wyboru wydajności dezynfekcji (opcja) Opcjonalnie możliwy jest wybór wartości A0 do 3000 w podanych krokach. W menu wyboru wyświetlają się tylko wartości większe/równe domyślnej wartości A0 programu. Menu wyboru uruchamia się poprzez wciśnięcie i przytrzymanie przycisku programu. Jeśli przycisk programu zostanie przytrzymany dłużej, domyślne wartości A0 przewiną się od prawej do lewej. Wartość znajdująca się pośrodku w [ ] jest wybraną wartością. Po puszczeniu przycisku programu wybrana wartość. zostanie zastosowana i program uruchomi się. Gotowe do pracy :13 Urządzenie jest gotowe do pracy Włożyć naczynie do załatwiania potrzeb fizjologicznych i zamknąć drzwiczki komory myjącej. Wcisnąć jeden z trzech przycisków programu przytrzymać. i A [60] 600 Przytrzymać przycisk programu do momentu wyświetlenia wymaganej wartości A0 pośrodku w [ ]. Następnie od razu puścić przycisk programu. A Wybrana wartość zastosowana, program uruchamia się /52
34 7.12 Wymiana dozowanych substancji Niebezpieczeństwo zranienia przez dozowane substancje! Ostrzeżenie Nosić okulary ochronne. Nosić gumowe rękawice. Ostrożnie Zachować ostrożność przy stosowaniu dozowanych środków! Są to częściowo drażniące substancje. Przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa i kart charakterystyki producentów dozowanych środków. W razie sytuacji awaryjnej stosować działania dotyczące pierwszej pomocy* zalecane przez producentów dozowanych środków. *) MEIKO zaleca zawieszenie działań dotyczących pierwszej pomocy w pobliżu urządzenia. Zakłócenia w działaniu wskutek zastosowania niewłaściwego nabłyszczacza / zmiękczacza! Ostrożnie Stosować wyłącznie nabłyszczacze / zmiękczacze, które zostały pisemnie dopuszczone do używania w myjniach dezynfektorach firmy MEIKO. Upewnić się, że zbiornik dozownika jest zawsze w pozycji pionowej. Używać wyłącznie zbiorników dozownika, w których lanca ssąca jest w pozycji pionowej. Ostrożnie Zakłócenia w działaniu i uszkodzenie wskutek zaniedbania czyszczenia! W razie wymiany produktu cały system dozujący przepłukać wodą /52
35 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Wymiana dozowanych substancji: Otworzyć kluczem drzwi zasobnika dozowanej substancji (patrz 5.3 Budowa). Wyciągnąć z zasobnika lancę ssącą. Włożyć nowy zbiornik dozownika, upewnić się, że pojemnik dozownika jest zawsze w pozycji pionowej. Podłączyć do zasobnika lancę ssącą. Lanca ssąca musi znajdować się w zbiorniku dozownika w pozycji pionowej! Zamknąć kluczem drzwi zasobnika dozowanej substancji (patrz 5.3 Budowa). Odpowietrzyć system dozujący (patrz 8.3 Odpowietrzanie układu nabłyszczacza, wzgl. 8.4 Odpowietrzanie układu detergentu). Wskazówka Może się zdarzyć, że inne niż dopuszczone przez firmę MEIKO nabłyszczacze / zmiękczacze wykazują niższą zdolność do wiązania wapnia. Niewłaściwy nabłyszczacz / zmiękczacz może prowadzić do zakamienienia elementów grzejnych i dysz myjących. Jakość mycia ulega pogorszeniu. W przypadku użycia detergentu innego producenta bądź innego gatunku dozowanej substancji: Przepłukać wodą cały system dozowania detergentu. W szczególności chemikalia i zwiększone temperatury występujące w trakcie procesu, jak również obciążenia mechaniczne przy mocowaniu i transporcie mogą mieć negatywny wpływ na przepłukiwane przedmioty. 8. Poziom serwisowy Poziom serwisowy umożliwia wykonywanie na ekranie następujących ustawień i funkcji: Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe. Odpowietrzanie układu nabłyszczacza Odpowietrzanie układu detergentu Ustawiania daty i godziny Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi Definicja pierwszego wiersza tekstu usterki (np. nr telefonu serwisowego bądź numer telefonu technika zakładowego) /52
36 8.1 Otwieranie poziomu serwisowego Sprawdzić, czy myjnia dezynfektor jest gotowy do pracy oraz czy wszystkie programy mycia są zakończone. Nacisnąć przycisk strzałki przez 2 sekundy. Podać kod dostępu = poziom 1 Wyświetlanie = poziom 1 Wyświetlanie i zmiana Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Ekran pokazuje poziom serwisowy. Wskazówka Jeżeli na ekranie wyświetlany jest poziom serwisowy, wszystkie pozostałe funkcje myjni dezynfektora są zablokowane. Jeżeli przez 120 sekund nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, myjnia dezynfektor opuszcza automatycznie poziom serwisowy i przełącza się na stan gotowości do pracy. Podczas edycji ustawienia miga wybrana wartość. Na poziomie serwisowym przyciski myjni dezynfektora mają następujące funkcje: Przycisk Znaczenie Przyciski strzałek lub Przyciski strzałek lub Przycisk kwitowania błędów Nawigacja w menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Zwiększanie lub zmniejszanie wartości Zamykanie punktu menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Przejście do poprzedniej bądź następnej pozycji ustawianej wartości Otwieranie wybranego punktu menu Podczas edycji ustawienia (miga wybrana wartość): Potwierdzanie wprowadzonych wartości /52
37 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.2 Przeglądanie / edycja listy Parametry serwisowe. Nieprawidłowe działanie wskutek błędnego ustawienia parametrów! Ostrożnie Przed zmianą ustawień parametrów: Powiadomić autoryzowanego technika zakładowego lub serwis MEIKO. Przestrzegać instrukcji serwisowej. Na poziomie serwisowym wywołać punkt menu Lista parametrów. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek lub nawigować w liście parametrów. Aby zmienić parametr: Otworzyć wybrany parametr. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek zmienić ustawienie parametru. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do listy parametrów. 8.3 Odpowietrzanie układu nabłyszczacza Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Odpowietrzanie układu nabłyszczacza. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor odpowietrza układ nabłyszczacza. Ekran wskazuje upływający czas procesu. Aby przerwać odpowietrzanie układu nabłyszczacza: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki /52
38 8.4 Odpowietrzanie układu detergentu Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Odpowietrzanie układu detergentu. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor odpowietrza układ detergentu. Ekran wskazuje upływający czas procesu. Aby przerwać odpowietrzanie układu detergentu: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki. 8.5 Ustawiania daty i godziny Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Ustawianie daty i godziny. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Ekran wskazuje datę i godzinę. Aby zmienić ustawienie: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek zmienić ustawienie daty i godziny. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do poziomu serwisowego. Wskazówka Przestawienie z czasu letniego na zimowy możliwe jest tylko ręcznie /52
39 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 8.6 Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi Na poziomie serwisowym otworzyć punkt menu Otwieranie drzwi. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Myjnia dezynfektor otwiera automatycznie drzwi komory mycia, wzgl. zwalnia blokadę drzwi komory mycia. Wskazówka Pojemniki pielęgnacyjne nie są zdezynfekowane. 8.7 Definiowanie pierwszego wiersza tekstu usterki Na poziomie serwisowym wywołać punkt menu Tekst pomocniczy usterki. Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Przyciskami strzałek wprowadzić liczby lub tekst pierwszego wiersza usterki (maks. 20 znaków). Nacisnąć przycisk kwitowania błędów, aby zapisać ustawienie. - lub - Nacisnąć przycisk strzałki, aby nie zapisywać ustawienia i powrócić do poziomu serwisowego. 9. Konserwacja Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo dla życia wskutek porażenia prądem! Należy zapewnić, aby myjnia dezynfektor był konserwowany wyłącznie przez wykwalifikowany oraz przeszkolony i autoryzowany przez firmę MEIKO personel fachowy. Po wyłączeniu wyłącznika serwisowego zaciski przyłącza sieciowego są pod napięciem. Niebezpieczeństwo Szkody rzeczowe wywołane przez wodę! Myjni dezynfektora, szaf sterowniczych i elementów elektronicznych nigdy nie przemywać wodą ani myjką wysokociśnieniową /52
40 9.1 Konserwacja Warunkiem dla trwałej, niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia do mycia i dezynfekcji jest regularna konserwacja. Zaniechanie konserwacji lub nieprawidłowa konserwacja zwiększają ryzyko szczątkowe dla nieprzewidzianych szkód materialnych i osobowych, za które nie ponosimy odpowiedzialności. Zlecić przeprowadzenie kontroli przez serwis MEIKO, jeżeli na ekranie pojawi się komunikat Przeprowadź kontrolę. po 5000 cyklach mycia. co najmniej 1x w roku (patrz naklejka Następna kontrola na myjni dezynfektorze). Wskazówka Aby zagwarantować regularną i prawidłową konserwację, firma MEIKO zaleca zawarcie umowy serwisowej z serwisem MEIKO. Konserwacja obejmuje następujące punkty: bezpieczeństwo elektryczne wg VDE 0701/0702 (Raport kontrolny w Niemczech opcjonalnie) systemy dozujące dysze myjące zbiorniki wody / generatory pary uchwyty na pojemniki dopływ i odpływ wody złącza śrubowa i podłączenia suszenie / schładzanie nagrzanego chłodziwa mechanizm drzwi, ryglowanie i uszczelnienie drzwi W ramach konserwacji zostanie przeprowadzona kontrola działania następujących punktów: przebieg programu jako kontrola funkcji pomiar temperatury Protokół jest opcjonalny. kontrola systemów pomiarowych Szczegółowe zestawienie prac serwisowych jest podane w harmonogramie konserwacji. Harmonogram konserwacji jest dostępny dla autoryzowanego i przeszkolonego personelu fachowego. Dostarczone przez MEIKO odporne na ciśnienie elastyczne przewody przyłaczeniowe mają według producenta żywotność 10 lat /52
41 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 9.2 Naklejka Następna kontrola Po przeprowadzeniu kontroli / konserwacji przez serwis MEIKO, naklejka Następna kontrola informuje, kiedy konieczna jest następna kontrola myjni dezynfektora. Miesiąc, w którym konieczna jest kontrola, znajduje się na górze naklejki (pozycja godz. 12). 9.3 Walidacja procesu Za odpowiednią wydajność procesów czyszczenia i dezynfekcji odpowiada operator. W niektórych krajach jest to wymagane również przez państwowe ustawy, zarządzenia lub zalecenia. 9.4 Rutynowa kontrola Codziennie przed rozpoczęciem pracy operator musi przeprowadzać rutynowe kontrole. Należy przeprowadzić kontrolę wzrokową następujących punktów: dysze myjące w komorze mycia (kompletność i uszkodzenia) komora mycia (zabrudzenia) uchwyty na pojemniki (uszkodzenie i przyjmowanie naczyń) kanistry dla chemii (poziom napełnienia i odpowiednia chemia) komunikaty błędów i komunikaty ostrzegawcze na wyświetlaczu (odpowiednie informowanie w przypadku błędów) /52
42 9.5 Czyszczenie Powierzchnie zewnętrzne myjni dezynfektora czyścić 1x dziennie. Powierzchnie ze stali nierdzewnej czyścić wyłącznie przeznaczonym do tego środkiem czyszczącym. Zapewnić, aby detergent nie atakował tworzywa; nie tworzył osadów; nie odbarwiał tworzywa. Myjni dezynfektora, szaf sterowniczych i elementów elektronicznych nigdy nie przemywać wodą ani myjką wysokociśnieniową. Uszczelnienie drzwi komory mycia czyścić wyłącznie wodą lub roztworem mydła. Osad wapienny (przebarwienie) w komorze mycia należy opryskać stosowanym w handlu odwapniaczem w płynie (np. na bazie % kwasku cytrynowego). Koniecznie jest zastosowanie szczotki lub szmaty. Nie używać szczotek stalowych. Należy przestrzegać podanych przez producenta zaleceń dotyczących bezpieczeństwa i stosować właściwe środki ochronne (obuwie ochronne, ochronę oczu, wzgl. fartuch jednorazowego użytku). Po krótkim czasie działania (5 minut) należy zamknąć drzwi komory mycia i uruchomić natychmiast program mycia. Komora mycia zostanie w ten sposób opłukana. Jeżeli myjnia dezynfektor nie będzie używany codziennie: 1x dziennie uruchomić program ręcznie lub automatycznie za pomocą sterownika czasowego (patrz instrukcja serwisowa). 10. Wycofanie z eksploatacji Wycofanie z eksploatacji i recykling myjni dezynfektora, patrz instrukcja serwisowa. 11. Postępowanie w razie nieużywania urządzenia Automat do mycia i dezynfekcji jest urządzeniem przewodzącym i przetwarzającym wodę. Kilkudniowy przestój prowadzi do rozwoju zarazków w systemie rurociągowym. Aby uniknąć rozwoju zarazków: Uaktywnić program sterowany czasowo. Skonfigurować program sterowany czasowo na codzienne uruchomienie. W przypadku dłuższego nieużywania opróżnić ręcznie system rurociągowy. Zlecić ręczne opróżnienie systemu rurociągowego przeszkolonemu techikowi zakładowemu lub serwisowi MEIKO, patrz instrukcja serwisowa /52
43 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 12. Ostrzeżenia i komunikaty awaryjne 12.1 Ostrzeżenia Ekran wskazuje ostrzeżenia, aby uniknąć zakłóceń w pracy. Ostrzeżenie na ekranie gaśnie po wykonaniu podanej czynności. Niewykonane czynności mogą prowadzić do zakłóceń w pracy. Ekran Znaczenie Czynność Otwarte drzwi Zestyk drzwiowy nie jest zamknięty. Prawidłowo zamknąć drzwi. Wymienc pojemnik na nablyszczacz zmiekcz Wskaźnik zasobnika nabłyszczacza Przygotować nabłyszczacz. Możliwych jest jeszcze 25 cykli mycia. Detergent pusty Wskaźnik zasobnika detergentu. Przygotować detergent. Możliwych jest jeszcze 25 cykli mycia. Spadek poniżej min. impulsów nabłyszcz. Spadek poniżej min. impulsów deterg. Tymczasowe impulsy minimalne kontroli dozowania nabłyszczacza/zmiękczacza nieosiągnięte Tymczasowe impulsy minimalne kontroli dozowania detergentu nieosiągnięte Nie są konieczne żadne czynności. Nie są konieczne żadne czynności. Przeprowadź kontrolę Przeprowadź kontrolę Przeprowadź kontrolę Program mycia jest zakoń- Otworzyć drzwi i wyjąć /52
44 Ekran Znaczenie Czynność Otwórz drzwi czony. pojemniki pielęgnacyjne. Przełącznik kluczykowy Urządzenie z funkcją przełącznika kluczykowego. Przed uruchomieniem programu włączyć przełącznik kluczykiem. Sterowanie ręczne Maszyna jest zdalnie sterowana za pomocą M- Commander (kabel - PC- Palm). Nie są konieczne żadne czynności Nie można obsługiwać klawiatury foliowej. Nieprawidłowe hasło Wprowadzono nieprawidłowe hasło. Wpisać prawidłowe hasło /52
45 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 12.2 Komunikaty awaryjne Jeżeli wystąpi błąd: na ekranie wyświetlany jest komunikat awaryjny; myjnia dezynfektor wydaje sygnał akustyczny; miga dioda LED sygnalizacji usterki. Aby wyłączyć sygnał akustyczny: Nacisnąć przycisk kwitowania błędów. Błąd jest potwierdzony. Dioda LED sygnalizacji usterki świeci się ciągle. W przypadku wszystkich niewymienionych niżej komunikatów awaryjnych lub usterek: Powiadomić serwis MEIKO. Ekran Znaczenie Czynność Błąd nr 103 Zatkany odpływ Woda w syfonie nie spływa. Usunąć zanieczyszczenie, wzgl. powiadomić serwis MEIKO. Błąd nr 401 Zmiękczacz / nabłyszczacz pusty Zbiornik ze zmiękczaczem / nabłyszczaczem jest pusty. Lanca ssąca sparametryzowana, lecz niepodłączona. Włożyć nowy zbiornik (patrz 7.12 Wymiana dozowanych substancji). Błąd nr 402 Monitorowanie dozowania zmiękczacza / nabłyszczacza Nabłyszczacz/zmiękczacz nie jest dozowany w wystarczającej ilości Powiadomić serwis MEIKO. Błąd nr 501 Detergent pusty Zbiornik z detergentem pusty, lanca ssąca sparametryzowana, lecz niepodłączona. Włożyć nowy zbiornik (patrz 7.12 Wymiana dozowanych substancji). Błąd nr 502 Monitorowanie dozowania detergentu Detergent nie jest dozowany w wystarczającej ilości Powiadomić serwis MEIKO /52
46 Ekran Znaczenie Czynność Błąd nr 210 Temperatura zimnej wody za wysoka Błąd nr 211 Temperatura ciepłej wody za niska Błąd nr 311 Miejscowe ciśnienie pary za wysokie Temperatura doprowadzanej zimnej wody za wysoka. Zamieniono miejscami przyłącze zimnej / ciepłej wody. Zamieniono miejscami cewki zaworów elektromagnetycznych. Błąd podczas pomiaru temperatury. Temperatura doprowadzanej ciepłej wody za niska. Strata ciepła w przewodzie doprowadzającym. Zamieniono miejscami przyłącze zimnej / ciepłej wody. Zamieniono miejscami cewki zaworów elektromagnetycznych. Błąd podczas pomiaru temperatury. Czujnik temperatury nieprawidłowo umieszczony. Tylko NDD: wylot pary ze swobodnego odpływu. Powiadomić serwis MEIKO. Otworzyć drzwi komory mycia poprzez odpowiednie ustawienie na poziomie serwisowym (patrz 8.6 Otwieranie drzwi lub zwalnianie blokady drzwi). Powiadomić serwis MEIKO. Zamknąć zawór odcinający przewodu pary. Powiadomić serwis MEIKO /52
47 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine 13. Dane techniczne Stopień ochrony Klasa bezpieczeństwa Warunki ustawienia Doprowadzanie świeżej wody Miejscowy przewód doprowadzający Ciśnienie wody w instalacji Natężenie przepływu wody Ciśnienie pary DT-NDD Natężenie przepływu pary DT-NDD Pojemność bojlera DT-NDV Parametry elektryczne DT-NDV TopLine 10/20/40: IP X4 TopLine 30: IP X5 Klasa I wg VDE 0750 / IEC 601 Maks. wysokość 2000 m, 5 40 C z maks. 80% względną wilgotnością powietrza, wyłącznie do stosowania wewnątrz Swobodny odpływ, grupa A, typ A wg DIN 1988/DIN-EN 1717 DN 15, zimna woda 5 25 C, ciepła woda C, min. 100 kpa do maks. 500 kpa, przed zaworem elektromagnetycznym 18 l/min kpa ok. 5 kg/h 2,1 l Rodzaj prądu Przyłącze elektryczne Przyłącze bojlera 1 N PE 230V 50/60Hz ± 10% 2,8kW 16A 2,7kW 1 N PE 240V 50Hz ± 10% 3,0kW 16A 2,9kW 1 N PE 240V 50Hz ± 10% 4,5kW 20A* 4,4kW 2 PE 240V 50Hz ± 10% 3,0kW 16A 2,9kW 3 PE 200V 50/60Hz ± 10% 3,6kW 16A 3,0kW 2 PE 200V 50/60 Hz ± 10% 2,3KW 16A 2,2KW /52
48 Parametry elektryczne DT-NDD 1 N PE 200V 50/60 Hz ± 10% 2,0KW 16A 1,9KW 3 PE 220V 50Hz ± 10% 4,3kW 16A 3,7kW 1 N PE 220V 60Hz ± 10% 2,6kW 16A 2,5kW 3 N PE 220V 60Hz ± 10% 4,3kW 16A 3,7kW 3 PE 230V 50Hz ± 10% 4,6kW 16A 4,0kW 3 N PE 380V 50/60Hz ± 10% 4,2kW 16A 3,6kW 3 N PE 400V 50Hz ± 10% 4,6kW 16A 4,0kW 3 N PE 415V 50Hz ± 10% 5,0kW 16A 4,4kW USA + Kanada 3 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 3,9/4,6kW 15A 3,3/4,0kW 3 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 4,5kW 15A 4,4kW 1 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 2,2/2,8kW 15A 2,1/2,7kW 1 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 2 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 2,2/2,8kW 15A 2,1/2,7kW 2 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 1 N uziem. 240V 60 Hz ± 10% 3,0kW 15A 2,9kW 3 uziem. 480V 60 Hz ± 10% 4,6kW 15A 4,0kW * przekrój przyłącza 4,0 mm² Rodzaj prądu Przyłącze elektryczne 1 N PE 230V 50/60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 1 N PE 240V 50/60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 240V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 200V 50/60 Hz ± 10% 0,8KW 16A - 1 N PE 200V 50/60 Hz ± 10% 0,8KW 16A - 2 PE 220V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - 1 N PE 220V 60Hz ± 10% 0,8kW 16A - 2 PE 230V 50Hz ± 10% 0,8kW 16A - USA + Kanada 1 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 1 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 2 uziemn. 208/230V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 2 uziemn. 240V 60Hz ± 10% 0,8kW 15A - 1 N uziem. 240V 60 Hz ± 10% 0,8kW 15A - Przyłącze bojlera Emisja ciepła dla 10 cykli programu/h: łącznie 0,7 kw czuła 0,45 kw utajona 0,25 kw /52
49 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine Emisja hałasu Poziom hałasu na stanowisku pracy: LpA = 48,2 db Poziom ciśnienia akustycznego na stanowisku pracy dla udokumentowanego obciążenia został określony w oparciu o: DIN EN ISO 11204; klasa dokładności 3, odchyłka pomiarowa ± 5 db. Waga netto TopLine 10: 72,5 kg TopLine 20: 74,6 kg TopLine 30: LT1 z WC 33,5 kg, LT2 66 kg TopLine 40: 75,3 kg (z cokołem i pokrywą) TopLine 40E: 50 kg (bez cokołu i pokrywy) Wymiary Wysokość Szerokość Głębokość TopLine 10 Wymiary w mm TopLine 20 TopLine 30 wbudowany korpus TopLine 40 TopLine 40E /52
50 Wskazówka dla klienta Zmywarki, urządzenia do mycia i dezynfekcji naczyń sanitarnych i instalacje są przeznaczone do stałego podłączenia do zasilania elektrycznego i wyrównania potencjału od strony budynku oraz posiadają w związku z tym możliwość odpowiedniego przyłączenia. Użytkownik może zdecydować według własnych preferencji i na własną odpowiedzialność o zapewnieniu w alternatywny sposób ochrony osób od strony budynku we współpracy z danym koncesjonowanym fachowym zakładem elektrycznym, za pomocą: lub Wyłącznik różnicowo prądowy typu B z maks. 30mA EN Automatyczne wyłączenie zasilania przy utracie przepustowości przewodu ochronnego (EN rozdz c) 14. Dalsze dokumenty Oprócz tej instrukcji obsługi dostępne są dodatkowe dokumenty, dostępne w zależności od autoryzacji: Instrukcja montażu Instrukcja serwisowa (tylko dla autoryzowanego serwisu lub technika) Krótka instrukcja obsługi Specyficzne rozmieszczenie naczyń do pielęgnacji Kwalifikacja instalacji i eksploatacji /52
51 Instrukcja obsługi myjni dezynfektora TopLine /52
52
DEKO 190 Myjnia-dezynfektor dla oddziałów szpitalnych
DEKO 190 Myjnia-dezynfektor dla oddziałów szpitalnych ZNAKOMITA WYDAJNOŚĆ, DUŻA POJEMNOŚĆ ORAZ NAJNOWOCZEŚNIEJSZY ZAAWANSOWANY UKŁAD STEROWANIA DEKO 190 Urządzenie DEKO 190 zostało zaprojektowane w taki
TAK innych szpitalnych naczyń sanitarnych, ładowana od frontu. TAK kaŝdego cyklu pracy
ZAŁĄCZNIK NR 2 DO SIWZ SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA ZADANIE NR 2 MYJNIA-DEZYNFEKTOR, ZESTAW MEBLOWY Z MYJNIĄ-DEZYNFEKTOREM Nazwa i typ oferowanego urządzenia: Producent/kraj pochodzenia: Rok
TopLine Bezpieczeństwo na całej linii
Profesjonalna technologia mycia i dezynfekcji TopLine Bezpieczeństwo na całej linii Szczegóły dotyczące TopLine www.meiko.de Przekonywujące bezpieczeństwo Bezpieczeństwo higieniczne ma coraz większe znaczenie
Termohigrometr Voltcraft HT-100
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej
/2001 PL Dla użytkownika. Instrukcja obsługi. Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi
6301 4871 04/2001 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM 443 Moduł solarny Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Impressum Urządzenie spełnia podstawowe wymagania odpowiednich
PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki
Załącznik nr 4 Pakiet nr 2 PULSOKSYMETR sieciowo akumulatorowy dla dzieci do opieki domowej 3 sztuki Lp. 1. Oferent/Producent Podać 2. Nazwa i typ Podać 3. Deklaracja zgodności 4. Rok produkcji 2012 5.
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
Plan instalacyjny. Automat myjąco dezynfekujący. pl PL PG 8583 CD. M. Nr
Plan instalacyjny Automat myjąco dezynfekujący PG 8582 CD PG 8583 CD M. Nr 10 390 740 pl PL Wskazówki instalacyjne Przeczytać instrukcję użytkowania automatu myjąco-dezynfekującego oraz dokumentację serwisową
MAŁA, PROSTA W OBSŁUDZE, BEZPIECZNA, SZYBKA
GETINGE 2000 MYJNIA-DEZYNFEKTOR ŁADOWANA OD FRONTU MAŁA, PROSTA W OBSŁUDZE, BEZPIECZNA, SZYBKA Getinge 2000 to sterowana mikroprocesorowo myjnia-dezynfektor do kaczek i basenów ładowana od frontu, przyjazna
Zespół Opieki Zdrowotnej w Bolesławcu Sekcja Zamówień Publicznych
Zespół Opieki Zdrowotnej w Bolesławcu Sekcja Zamówień Publicznych Dzień po dniu bliżej potrzeb pacjenta ZOZ/NZP/297/2017 Bolesławiec, dnia 21 sierpnia 2017r. Wszyscy uczestnicy postępowania Dotyczy: Postępowania
Instrukcja obsługi Bi-Tronic Control 1 Zamrażanie
Instrukcja obsługi Bi-Tronic Control 1 Zamrażanie Zachować do wglądu e-mail: infos@hengel.com Notice-PL-BITRONIC1-SC-1 Wersja dokumentu Indeks Data Rodzaj zmiany Zmieniony przez 1 2014/10/10 Utworzenie
TopClean 60 Profesjonalna dbałość o higienę
Profesjonalna technologia mycia i dezynfekcji TopClean 60 Profesjonalna dbałość o higienę TopClean 60 w szczegółach www.meiko.info TopClean 60 Zmechanizowane mycie na najwyższym poziomie Wysokość załadunku
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY
INSTRUKCJA OBSŁUGI ELEKTRYCZNY PIEC KONWEKCYJNY LineMiss STALGAST 2005 Panel sterowania CLASSIC Panel sterowania może być obsługiwany ręcznie lub pracować w trybie programowanym. W każdym trybie pracy
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej
Instrukcja obsługi napędu bramy garażowej MR-2E OSTRZEŻENIE: PRZESTRZEGANIE NINIEJSZEJ INSTRUKCJI JEST KONIECZNE DLA ZACHOWANIA BEZPIECZEŃSTWA OSÓB MONTUJĄCYCH ORAZ UŻYTKUJĄCYCH AUTOMATYCZNY NAPĘD DLA
STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC. Instrukcja montażu i eksploatacji
6 720 859 595 (207/05) PL STEROWNIK ZBIORCZY MODEL: GRC Instrukcja montażu i eksploatacji Dziękujemy za zakup naszego urządzenia klimatyzacyjnego. Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia klimatyzacyjnego
GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi
GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
HAIR DRYER CERAMIC HD 3700
HAIR DRYER CERAMIC HD 3700 PL F E G D B C A 3 POLSKI 23-25 4 HAIR DRYER HD 3700 Bezpieczeństwo Podczas uruchamiania urządzenia należy przestrzegać następujących wskazówek: 7 Urządzenie to przeznaczone
TopLine Bezpieczeństwo na całej linii
Profesjonalna technologia mycia i dezynfekcji TopLine Bezpieczeństwo na całej linii Szczegóły dotyczące TopLine www.meiko.de TopLine to więcej niż tylko technologia Bezpieczne dla sieci wodociągowej, zgodne
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOCAL 100. dla użytkownika instalacji. Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Vitocal 100 Typ AWC (230/400 V) Odwracalna pompa ciepła powietrze/woda VITOCAL 100 10/2006 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego
Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji
Lago SD1 Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji Przed uruchomieniem urządzenia należy zastosować się do wskazówek bezpieczeństwa i dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję. Zasady bezpieczeństwa
Otwór w panelu WYMIAR MINIMALNIE OPTYMALNIE MAKSYMALNIE A 71(2,795) 71(2,795) 71,8(2,829) B 29(1,141) 29(1,141) 29,8(1,173)
EVK401 Cyfrowy Termoregulator ogólnego zastosowania z pojedynczym wyjściem 1. WSTĘP 1.1 Ważne Przed montażem i użytkowaniem należy uważnie przeczytać następującą instrukcję, ściśle stosować się do dodatkowych
BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Uwaga! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Należy podłączyć trzy stykową wtyczkę do gniazda z uziemieniem Nie należy stosować przedłużaczy czy rozdzielaczy
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
VIESMANN. Wskazówki dotyczące uruchamiania. Moduł LAN. Bezpieczeństwo i odpowiedzialność. Dla własnego bezpieczeństwa. Bezpieczeństwo eksploatacji
Wskazówki dotyczące uruchamiania dla użytkownika instalacji VIESMANN do obsługi za pomocą aplikacji Vitotrol Plus Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000101838 Rejestrator danych Log 10, TFA, zakres -30 do +60 C Strona 1 z 6 Rys.1 Rys 2 1. Wprowadzenie Drogi kliencie, Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Przed
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
Plan instalacyjny PG 8581 PG Nr mat Wersja 00 PL
Plan instalacyjny PG 8581 PG 8583 Nr mat. 10 390 470 Wersja 00 PL Arkusz danych technicznych Automat myjąco-dezynfekujący PG 8581-8583 Legenda: Skróty otoczone grubą linią oznaczają: Przyłącze wymagane
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254
15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Instalacja i obsługa CR10H. Instrukcja EMS O. Działa tylko z HPC400
Instalacja i obsługa CR10H Instrukcja EMS 2 6 720 647 292-00.3O Działa tylko z HPC400 Informacje o produkcie 1 Informacje oprodukcie Modułu zdalnego sterowania CR10H można używać tylko wpołączeniu z nadrzędnym
Typoszereg plug-in : regulator elektroniczny PJ32 dla ogrzewnictwa i chłodnictwa: modele V-W-Z
Typoszereg plug-in : regulator elektroniczny PJ32 dla ogrzewnictwa i chłodnictwa: modele V-W-Z Dziękujemy za Twój wybór. Ufamy, że będziesz nim usatysfakcjonowany. NORMA BEZPIECZEŃSTWA: zgodnie z prawem
FAG Industrial Bearings and Services. Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi HEATER20.
FAG Industrial Bearings and Services Przed użyciem przeczytać uważnie instrukcję obsługi Instrukcja obsługi HEATER20 230V-16A-50Hz FAG Industrial Bearings and Services Postfach 1260 97419 Schweinfurt +49
Skrócona instrukcja obsługi
Karta urządzenia Skrócona instrukcja obsługi A. Panel sterowania B. Oświetlenie (LED) C. Klapy zamrażarki (obszar zamrażania) D. Shock freeze E. Środkowa szuflada zamrażarki (obszar mrożenia) F. Mała
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM
Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM Instrukcja montażu jednostki centralnej Moderno PREMIUM 15 15 6.1 Panel konserwacji zaplanowanej...16 6.2 Reset generalny przy pierwszym podłączeniu...17
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji CYFROWY ZEGAR STERUJĄCY. Cyfrowy zegar sterujący do Vitodens 100-W, typ WB1B. Proszę zachować!
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji Cyfrowy zegar sterujący do Vitodens 100-W, typ WB1B CYFROWY ZEGAR STERUJĄCY Proszę zachować! 1 Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy
EV3 B23. Podstawowy elektroniczny sterownik chłodniczy (instrukcja skrócona dla P4 = 1)
Podstawowy elektroniczny sterownik chłodniczy (instrukcja skrócona dla P4 = 1) Włączanie i wyłączanie Jeżeli parametr POF jest równy 1: Upewnij się że klawiatura nie jest zablokowana i żadna procedura
Instrukcja obsługi. Pilot zdalnego sterowania BRC315D7
1 3 2 1 4 11 NOT AVAILABLE 12 6 5 5 7 8 14 9 10 19 17 18 21 13 20 15 16 1 DZIĘKUJEMY, ŻE ZDECYDOWALI SIĘ PAŃSTWO NA ZAKUP TEGO PILOTA. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO INSTA- LACJI NALEŻY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ
VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana gazowego automatu palnikowego Typ MPA51 przez MPA5113 Wymiana gazowego automatu palnikowego PL 11/2017 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Moduł zdalnego sterowania ECO
njgn Instrukcja instalacji i obsługi Moduł zdalnego sterowania ECO Moduł zdalnego sterowania dedykowany do schładzacza ewaporacyjnego AD14 Obsługuje podstawowe funkcje regulacyjne. Edycja:A Kod: D-LBR754
Procedury trybu serwisowego oraz kody błędów chłodziarki Liebherr C3253, C3533 oraz C4023
Procedury trybu serwisowego oraz kody błędów chłodziarki Liebherr C3253, C3533 oraz C4023 Tryb serwisowy Menu serwisowe może być wykorzystywane wyłącznie przez techników serwisowych. wł. / wył. wentylacja
EV6 223. Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych
Termostat cyfrowy do urządzeń chłodniczych Włączanie / wyłączanie Aby uruchomić urządzenie należy podłączyć zasilanie. (wyłączenie poprzez odpięcie zasilania) Wyświetlacz Po włączeniu i podczas normalnej
Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000672765 Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, 0 - +50 C -Budzik Kwarcowy TFA 60.2011, Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm Strona 1 z 7 Rys 1. Rys 2. Strona 2 z 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kostkarka AIR 26 model S SILESIA ul. Bysewska 30, Gdańsk,
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kostkarka AIR 26 model S5302026 Dziękujemy za zakup naszego urządzenia. Przed pierwszym użyciem prosimy szczegółowo zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Kopiowanie instrukcji
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A.
Pełna instrukcja obsługi sterownika Jazz R20-31 w szafce dla przepompowni ścieków PT-1A. Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Usługowe "E L E K T R O N". ul. Dolina Zielona 46 a 65-154 Zielona Góra Tel/fax.: (
Stacja pogodowa WS 9130IT Nr art.:
Stacja pogodowa WS 9130IT Nr art.: 656339 Otwór do powieszenia Wyświetlacz Przedział baterii Klawisze operacyjne Nóżka Ustawienia początkowe. Uwaga: Ta stacja pogody obsługuje tylko jeden czujnik temperatury.
Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1227603 Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35113, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 155 x 155 x 400 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Nasz produkt jest
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
Sterownik Pracy Wentylatora Fx21
PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.
Zestawienie granicznych i parametrów techniczno użytkowych. Cena jednostkowa netto (w zł) Ilość (szt.)
(pieczęć wykonawcy) Załącznik nr 1b do Specyfikacji Istotnych Warunków Zamówienia Zestawienie granicznych i parametrów techniczno użytkowych Grupa 1 Płuczko-dezynfektor do kaczek i basenów Lp. Opis przedmiotu
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
Termohigrometr cyfrowy TFA
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001268315 Termohigrometr cyfrowy TFA 30.5033.02 Strona 1 z 7 Dziękujemy za zakup produktu firmy TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się z instrukcją
Instrukcja montażu i obsługi OLIMPIA. Pompa dozująca. Zmiany zastrzeżone!
Instrukcja montażu i obsługi PL OLIMPIA Pompa dozująca Zmiany zastrzeżone! Strona 1 Widok ogólny 1. Przyłącze przewodu dozującego 2. Przyłącze przewodu ssawnego 3. Zawór zasysający 4. Pokrętło do ustawiania
Fabrycznie zadana temperatura ustawiona jest na 0 st. C
INSTRUKCJE AKO 14012, AKO 14023, AKO 14031, AKO 14112, AKO 14123 Opis ogólny: Elektroniczne termometry i termostaty do paneli, przeznaczone są do wyświetlania, sterowania i regulacji niskich lub wysokich
Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015
1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji
Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu VITOTROL 300B. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrol 300B
Instrukcja montażu i serwisu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitotrol 300B Moduł zdalnego sterowania do regulatora pompy ciepła Vitotronic 200, typ WO1C Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL 04308363)
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OVER SIDE (PL 04308363) ! Montaż powinien być przeprowadzony zgodnie z niniejszą instrukcją i przez uprawnionego instalatora. Podczas prac instalacyjnych i konserwacyjnych
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
WÖHLER CM 220. Miernik tlenku węgla (CO) Technika na miarę. Zawartość: 1. Ważne wskazówki. 2. Specyfikacja. 3. Elementy obsługi. 4. Obsługa urządzenia
WÖHLER CM 220 Miernik tlenku węgla (CO) Zawartość: 1. Ważne wskazówki 2. Specyfikacja 3. Elementy obsługi 4. Obsługa urządzenia 5. Kalibracja 0-ppm 6. Usuwanie usterek 7. Skutki stężenia CO 8. Usuwanie
Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Przepływowy podgrzewacz wody grzewczej do kotła Vitocal 200-S Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii
Termostat cyfrowy do stacjonarnych urządzeń chłodniczych z funkcją oszczędzania energii Włączanie / wyłączanie Aby włączyć lub wyłączyć urządzenie należy przytrzymać przycisk przez 4 sekundy. Wyświetlacz
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Automat do wrzątku HBE
obudowa lakierowana biała obudowa stal szlachetna Zastosowanie Stałe podawanie wrzątku dla: > biur > stołówek pracowniczych/ bistro > gastronomii/ hoteli > szpitali Informacja o produkcie 1 / 6 Pytania
(z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury
Instrukcja montażu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Regulator temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury (z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Wskazówki
Delvotest Inkubator. Instrukcja obsługi. Wersja 1.0
Delvotest Inkubator Instrukcja obsługi Wersja 1.0 Przedmowa Dziękujemy za zakup naszego produktu: Delvotest Inkubator. Ten podręcznik przeznaczony dla użytkowników i zawiera informacje oraz wskazówki funkcjonowania
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
VIESMANN. Instrukcja montażu. dla wykwalifikowanego personelu. Wymiana gazowego automatu palnikowego. Typ MPA51 przez MPA5113
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana gazowego automatu palnikowego Typ MPA51 przez MPA5113 Wymiana gazowego automatu palnikowego 9/2015 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Kontroler temperatury Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Kontroler temperatury Nr produktu 198545 Strona 1 z 8 Kontroler temperatury wersja 02/06 Numer produktu 19 85 45 FOX-1004 Numer produktu 19 85 58 FOX-D1004 Przeznaczenie do użycia Kontroler
Instrukcja obsługi panelu sterowania
Instrukcja obsługi panelu sterowania lanc śnieżnych NESSy SnoTek / SnoTek TRACK Wersja V002.009.002 Strona 1 2SNOW-Panel sterowania Lance Część przednia panelu sterowania jakość śniegu temperatura początkowa
A. Korzystanie z panelu sterowania
A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3
SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA
ZAŁĄCZNIK NR 2 DO SIWZ SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA ZADANIE NR 3 SPRZĘT RÓŻNY Lp. Opis przedmiotu zamówienia Wymóg graniczny/rozmiar Potwierdzenie 1. STERYLIZATOR SUCHOPOWIETRZNY - AUTOCLAW 1.1
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOZOWNIKA AROMATÓW CA-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI DOZOWNIKA AROMATÓW CA-50 1 Dozownik aromatów CA-50 jest uniwersalnym urządzeniem służącym do podawania esencji aromatycznych w postaci płynnej. Podstawowe przeznaczenie urządzenia to
Instrukcja obsługi. FM443 Moduł solarny. Moduł funkcyjny. Dla obsługującego. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi
Instrukcja obsługi Moduł funkcyjny FM443 Moduł solarny Dla obsługującego Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi 6 720 615 867-03/2008 PL Spis treści 1 Bezpieczeństwo................................
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20: Kocioł jednofunkcyjny. Spalanie odbywa się w otwartej komorze spalania
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM
Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM Opis Siłowniki AME 85QM stosowane są z wielofunkcyjnymi automatycznymi zaworami równoważącymi typu AB-QM o średnicach DN 200 oraz DN 250. Właściwości: sygnalizacja
HAIR DRYER CERAMIC HD 6760
HAIR DRYER CERAMIC HD 6760 F G E D B C A 2 Bezpieczeństwo Podczas uruchamiania urządzenia należy przestrzegać następujących wskazówek: 7 Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. 7
VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOLIC 100. dla użytkownika instalacji. Regulator instalacji solarnych PL 10/2009 Proszę zachować!
Instrukcja obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Regulator instalacji solarnych VITOSOLIC 100 10/2009 Proszę zachować! Wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Instrukcja montażu SŁUPOWE
Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda
Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504
Instrukcja obsługi NAWILŻACZ POWIETRZA R-9504 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Urządzenie należy używać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Wyłącznik czasowy GAO EMT757
INSTRUKCJA OBSŁUGI Wyłącznik czasowy GAO EMT757 Produkt nr 552451 Instrukcja obsługi Strona 1 z 10 Cyfrowy programator czasowy Artykuł nr: EMT757 A. Funkcje 1. Cyfrowy programator czasowy (zwany dalej
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612
Instrukcje użytkowania Czajnik bezprzewodovy TYP:EL75611/EL75612 Zalecenia bezpieczeństwa W celu zapewnienia stałego bezpieczeństwa i niskiego ryzyka porażenia prądem elektrycznym, należy przestrzegać
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
KERN DBS-A01 Wersja /2013 PL
KERN & Sohn GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@kern-sohn.com Tel.: +49-[0]7433-9933-0 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.kern-sohn.com Instrukcja obsługi zestawu do kalibracji temperatury
Instrukcja użytkowania
Instrukcja użytkowania Panel sterowania Wskaźnik prędkości nawiewu Duża wilgotność (75%) Średnia wilgotność (65%) Mała wilgotność (50%) Wskaźnik wilgotności Wskaźnik odszraniania Wskaźnik pełnego zbiornika
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATYCZNY KARMNIK DLA RYB INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. PANEL KONTROLNY 2. BATERIE 3. OBSŁUGA I PROGRAMOWANIE 3.1 USTAWIENIE ZEGARA 3.2 PROGRAMOWANIE KARMIENIA 3.3 KARMIENIE RĘCZNE 3.4 PODGLĄD USTAWIEŃ 4. UWAGI
Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE FUNKCJE PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE Model sterownika R05/BGE Zasilane 3.0V (Baterie alkaliczne LR03 X 2) Najniższa wartość zasilania przy której emitowany jest sygnał ze sterownika 2.4V Maksymalna
Pompy zatapialne Seria XV, XD
Pompy zatapialne Seria XV, XD INSTRUKCJA INSTALACJI ORAZ OBSŁUGI STAIRS PUMPS POLSKA 62-081 Chyby ul. Szamotulska 17D tel. 61 8160631 Fax 61 8160149 DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE zgodna z następującymi Dyrektywami
Sterownik czasowy. Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterownik czasowy Nr produktu 001312529 Strona 1 z 11 Instrukcja obsługi sterownika czasowego "podtynkowego" Model: EFP700ET A. Działanie 1. 20 programów na dzień, 15 możliwości ustawiania
Sterownik mcc10 instrukcja obsługi
Sterownik mcc10 instrukcja obsługi Cechy mcc10: pobieranie wody na poziom lub czas; możliwość stosowania jednocześnie wody zimnej i gorącej; możliwość naprzemiennego stosowania detergentów zasadowych i
Instrukcja techniczna [ pl ]
Panel zdalnego sterowania Instrukcja techniczna [ pl ] Ragainės g. 100, LT-78109 Šiauliai, Lithuania Tel. (+370 1) 5015 Fax. (+370 1) 5017 office@salda.lt www.salda.lt Nr części: PRGPU081 Spis treści 1.