ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU"

Transkrypt

1 ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 07 (5203) Buenos Aires, julpo - lipiec 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze Federación Argentina de Colectividades RECONOCIMIENTOS * Córdoba * Concordia * Rosario * Buenos Aires * JMJ Fot. Reconocimiento al titular de Migraciones y a su gestión, Sr. Martín Arias Duval. Fue promovido por la Federación Argentina de Colectividades y se realizó en la Facultad de Derecho. (ver pag. 8) * Przegląd Prasy i więcej... Fot. NUESTRO SITIO TU PÁGINA La Federación Argentina de Colectividades entregó un reconocimiento al Subsecretario de Derechos Humanos y Pluralismo Cultural de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, Claudio Avruj, con motivo de la tarea desarrollada en relación con las diversas colectividades que viven en la ciudad. (ver pag. 9)

2 Str. 2 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Córdoba --- Hacía un buen tiempo no se realizaba en Córdoba una actividad cultural para abordar la cultura e historia de Polonia desde distintas miradas y momentos históricos del país. Es por ello que la Asociación Polaca de Córdoba, con el apoyo de la Embajada de Polonia en Argentina, organizó la Jornada Cultural Polaca el viernes 19 de Junio en la ciudad de Córdoba. Durante la mañana del Viernes 19 de Junio se llevó a cabo en la Asociación Polaca una Guardia Consular a cargo de la Sra. Addeo-Krajewska, quien desde temprano en la mañana recibió a hijos, nietos y bisnietos de inmigrantes polacos que acudieron -con turno previo asignado- a realizar consultas y evacuar todas las dudas posibles respectivas a los trámites de obtención de ciudadanía y/o pasaporte polaco. La Sra. Cónsul manifestó su interés y felicitaciones para nuestra institución por las distintas actividades de baile, canto e idioma polaco que se llevan a cabo en la calle Polonia 1547 fomentando así la cultura polaca en todas sus formas posibles, para niños, jóvenes y adultos de distintas edades. Las actividades continuaron con el inicio de la Jornada Cultural Polaca, el evento central del día, en el Centro Cultural Casona Municipal, una antigua y tradicional casona ubicada en el centro de la ciudad, la cual data de fines del s. XIX y fue remodelada y transformada en centro cultural por la Municipalidad de Córdoba, a quien agradecemos facilitó ese espacio para poder llevar a cabo nuestras actividades vespertinas. María Teresa Dittler, autora del reconocido libro entre la comunidad polaca en Argentina Amapolas Rojas. Inmigrantes de Posguerra, dio comienzo a las disertaciones en la Jornada Cultural proyectando un emotivo video con fotografías sobre su trabajo de los inmigrantes polacos y luego, con la sensibilidad y sencillez que caracteriza a su autora, se dio paso a una ronda de preguntas por parte del público presente, ávido de conocer más de sus experiencias e impresiones en la realización de este excelente libro. Luego, el Vocal Cultural de la Asociación Polaca Alexis Marcial Szmidt, realizó una exposición sobre los orígenes del sindicato polaco Solidaridad ( Solidarność ) en la década de 1980 y como -con su líder Lech Wałęsa y la resistencia pacífica de los trabajadores polacos- a través de distintos sucesos que afectaron a una Polonia comunista y sometida, fueron cambiando su propia historia y la de Europa, hasta la caída del muro de Berlín y fin del régimen comunista soviético en La Sra. Cónsul de Polonia en Argentina fue la encargada de cerrar las disertaciones de la Jornada con los (cont. pag. 3)

3 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 3 (de pag. 2) 25 Años de la Democracia en Polonia ( ). La Sra. Joanna Addeo-Krajewska realizó un análisis de cómo fue el paso y transformación de un país que se encontraba bajo un régimen comunista y opresor de libertades tan esenciales como las individuales -económicas, políticas, culturales, sociales- a través de la lucha por la libertad y la democracia, a ser una nación con un sistema político democrático, con una economía pujante y en crecimiento, y miembro de la Unión Europea desde el año Para finalizar, el da Cultural Polaca en Córdoba. El sábado 20 de Junio la Sra. Joanna Addeo-Krajewska y María Teresa Dittler, quienes deseaban conocer las instalaciones de la Colonia Polaca ubicada en la localidad serrana de La Granja lo hicieron junto a miembros de la Comisión Directiva, donde fueron recibidos con un delicioso almuerzo por parte de los anfitriones José Pipek Bielewicz, su señora Virginia y Silvina Czerniawski, con quienes disfrutamos una amena tarde entre polacos en el bello entorno natural que ofrecen las Sierras de Córdoba. De parte de la Comisión Directiva y toda la Asociación Polaca agradecemos la grata visita de la Sra. Cónsul y Sra. María Teresa Dittler, a quienes esperamos tener pronto por nuestra casa nuevamente. Balet Krakus interpretó Polonesa que con sus finos acordes y armoniosos pasos, en el marco de una tarde de cultura polaca en la elegante sala mayor de la Casona Municipal, fue un excelente cierre para la Jorna- Agradecemos a todos quienes hicieron posible y aportaron su tiempo y esfuerzo para que tanto la Guardia Consular como la Jornada Cultural fueran un éxito y una clara muestra de que la Colectividad Polaca de Córdoba trabaja por y para mantener la cultura y raíces polacas a través de numerosas y variadas actividades e iniciativas a lo largo del año. Alexis Marcial Szmidt

4 Str. 4 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Los niños del Mały Krakus aprenden sobre las tradiciones polacas: Concordia Damos la BIENVENIDA a una nueva Asociación integrante de UPRA... Witaj CONCORDIA! En esta ocasión realizaron sus propias coronas y coronitas para la Noc Kupały o Noc Świętojańska (Noche de Kupała o Noche de San Juan), que se celebra en Polonia frecuentemente el 7 de julio del calendario gregoriano. Fot.: Ivana Guinda COMISIÓN DIRECTIVA Muchos de los ritos relacionados con esta fiesta dentro de las creencias religiosas eslavas (los antiguos ritos Kupała) están relacionados con el papel del agua en la fertilidad y en la purificación ritual. En esta fiesta, los jóvenes saltan por encima de las llamas y las hogueras. Las chicas depositan coronas de flores que el río se lleva flotando, a menudo iluminadas con velas, con la intención de prever su suerte en las relaciones según el comportamiento de las flores al seguir la corriente del río. Los hombres intentan agarrar las coronas, con la esperanza de captar también así el interés de la mujer que depositó la corona. PRESIDENTE: Silvia Sierak VICEPRESIDENTE: Addy Teptiuch TESORERA: Laura Velasquez PRO TESORERA: Ana Ceballos SECRETARIA: Noelia Cespedes PRO SECRETARIA: Nancy Delgado 1º VOCAL TITULAR: Luis Jakimchuk 2º VOCAL TITULAR: Juan Wdowiak 3º VOCAL TITULAR: Sandra Demczuk 4º VOCAL TITULAR: Alberto Zadoyko 1º VOCAL SUPLENTE: Albert Morozowski Krispens 2º VOCAL SUPLENTE: Luis Zakowicz 3º VOCAL SUPLENTE: Nicolas Zakowicz 4º VOCAL SUPLENTE: Laura Oviedo 1º REVISOR DE CUENTAS TITULAR: Ivan Teptiuch 2º REVISOR DE CUENTAS SUPLENTE: Cristina Polak Hipolito Irigoyen CONCORDIA Tel o

5 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 5 JMJ Kraków 2016 : 5 Días previos en las Diócesis (20 al 25 de Julio de 2016) Los 5 días previos a la Jornada Mundial de la Juventud Kraków 2016 se conocen como Días previos en las Diócesis y constituyen una valiosa propuesta adicional y optativa para los jóvenes que decidan viajar a Polonia y disfrutar por más tiempo de la hospitalidad del pueblo polaco ( Gość w domu, Bóg w domu / tener un huésped en casa es como si Dios estuviera en casa). Serán jornadas en las que todas las diócesis de Polonia (con la excepción de Cracovia) abrirán sus puertas a los jóvenes de todo el mundo para que se vayan preparando para la JMJ junto a los jóvenes de cada localidad. Serán días de conocimiento de las raíces cristianas de la ciudad o pueblo donde serán recibidos, de sus costumbres y de su cultura. Serán días de convivencia y fraternidad, de intercambio, en los que se vivirá de una forma palpable la riqueza de la Iglesia universal. Este programa, que nació con la JMJ de París en 1997, prevé actividades culturales, visitas históricas, momentos de fiesta, tiempos de oración y de celebración en los santuarios que forman parte de la identidad religiosa local. Diócesis Km de Kraków página web idiomas extranjeros en que es posible comunicarse Sosnowiec 70 inglés - italiano Katowice 80 Tarnów Bielsko inglés Żywiec inglés Gliwice inglés Kielce español - inglés - ruso - italiano - francés - alemán - portugués Częstochowa español - inglés Rzeszów inglés Opole inglés Sandomierz inglés - ruso Radom español - inglés - ruso - italiano - francés - alemán Zamość solo en polaco Łódz inglés - italiano - alemán Przemyśl alemán Wrocław inglés - alemán Łowicz inglés - italiano - ruso Kalisz español - inglés - italiano - francés - alemán Warszawa Warszawa español - inglés - ruso - italiano - francés - alemán - portugués Praga inglés - italiano - francés - portugués Świdnica 317 facebook.com/wyd2016swidnica inglés - alemán Legnica inglés Lublin inglés Zielona Góra español - inglés - italiano - francés - alemán Włocławek 378 facebook.com/diecezjawloclawska italiano - alemán Siedlce inglés - ruso - alemán Płock inglés - francés - ruso Drohiczyn italiano Toruń inglés Poznań inglés Gniezno inglés - italiano - alemán Białystok español - inglés - ruso - italiano - francés Bydgoszcz italiano (cont. pag. 6)

6 Str. 6 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) (de pag. 5) Warmia- Olsztyn inglés Pelplin inglés - alemán - francés Ełk inglés Elbląg alemán Gdańsk 618 sdm.diecezja.gdansk.pl info español - inglés - italiano - alemán - portugués Szczecin Koszalin- 655 inglés Kołobrzeg inglés Nota : se han resaltado aquellas Diócesis donde es posible solicitar mayor información en español. Los detalles para contactarse (personas de contacto/ s/teléfonos) se pueden encontrar en la página oficial de la JMJ ( com) Ojciec dr Łucjan Łuszczki - Rector de la mision católica Polaca en Argentina ( ). Bohaterski kapelan Armii Polskiej gen. Władysława Andersa, zasłużony dla emigracji polskiej - o. dr Łucjan Łuszczki ( ) - urodził się w Sokołowie Małopolskim. Fot. Archiwum rodzinne Z siostrami zmartwychwstankami w Buenos Aires Wojciech (imię zakonne: Łucjan) Łuszczki urodził się 28 marca 1910 r. w Sokołowie Małopolskim. Był synem Alojzego i Anny z domu Wielgosz. Ukończył szkołę ludową w Sokołowie Małopolskim, Kolegium Serafickie Ojców Bernardynów w Radecznicy, nowicjat Ojców Bernardynów w Leżajsku, Państwowe IV Gimnazjum im. Jana Długosza we Lwowie i studia filozoficzno-teologiczne we Lwowie na Uniwersytecie Jana Kazimierza. 29 czerwca 1936 r. przyjął święcenia kapłańskie w katedrze lwowskiej z rąk bp. E. Baziaka. Przez trzy lata pracował w Kalwarii Zebrzydowskiej jako kaznodzieja, spowiednik i katecheta, potem w Wyższym Seminarium Zakonnym we Lwowie był profesorem wymowy. W 1939 r. pracował w klasztorze bernardyńskim w Zbarażu, a w 1940 r. był wikarym w Gwoźdźcu. Tułaczka wojenna II wojna światowa zastała go w Zbarażu. Tam pracował w tajnej organizacji antyrosyjskiej. W 1940 r. został aresztowany przez NKWD i osadzony w więzieniu sowieckim w Tarnopolu. Skazany na 10 lat ciężkich robót został wywieziony na Syberię do kopalni złota na Kołymie. Pracował tam w bardzo ciężkich warunkach, co nadszarpnęło jego zdrowie i do końca życia miał kłopoty z chodzeniem. W wyniku amnestii dla Polaków w związku z powstaniem Armii Polskiej w ZSRR został przez Sowietów uwolniony i wysłany przez polskie władze wojskowe do pracy duszpasterskiej wśród polskiej ludności cywilnej w Kustanaju w Kazachstanie. W 1942 r. wstąpił jako kapelan do Wojska Polskiego. Otrzymał stopień kapitana i skierowany został do pracy w polskich obozach wojskowych w Teheranie i Kenekinie. W Palestynie został przeniesiony do V Kresowej Dywizji Piechoty, gdzie służył jako kapelan w 17. Batalionie Lwowskiej Piechoty. Brał udział w walkach 2. Korpusu, od Monte Cassino aż po Bolonię, gdzie został ciężko ranny w nogę. (c.d. na str. 7)

7 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 7 (ze str. 6) o. Łucjan Łuszczki wraz z bp. Władysławem Rubinem w Buenos Aires nie Wielkiego Buenos Aires, aż po Comodoro Rivadavia na Patagonii. Przewodniczył zebraniom duszpasterskim księży polskich. Odprawiał nabożeństwa we wszystkich polskich ośrodkach duszpasterskich. Organizował nowe punkty duszpasterskie, gdzie sam dojeżdżał w Mataderos, Olivos i San Justo na terenie Wielkiego Buenos Aires. Był asesorem duchowym Stowarzyszenia Koła Katolików Polaków oraz dyrektorem i redaktorem dwumiesięcznika Bóg i Ojczyzna. Był członkiem Centralnego Komitetu Obchodów Tysiąclecia Chrztu Polski w Buenos Aires, biorąc czynny udział w uroczystych obchodach tej rocznicy w Argentynie, za co otrzymał list gratulacyjny i podziękowania od Prymasa Polski kard. Stefana Wyszyńskiego. Wśród Polonii i na studiach w Rzymie Po zakończeniu drugiej wojny światowej udał się wraz z Wojskiem Polskim do Wielkiej Brytanii. W latach był duszpasterzem Polaków w Anglii, Szkocji i Walii. Pracował m.in. w ośrodkach polskich w Bristolu i Manchesterze. Głosił rekolekcje i misje. Za pozwoleniem władz zakonnych udał się następnie do Rzymu. W latach studiował na Uniwersytecie Papieskim Antonianum. Obronił tam pracę doktorską pt. St. Joannes a Capistrano concionator ( ) i otrzymał tytuł doktora teologii. Rozprawa ta ukazała się w Rzymie w 1961 r. Na 25-lecie sakry biskupiej abp. Józefa Gawliny, biskupa polowego i opiekuna Emigracji Polskiej, o. Łuszczki wygłosił kazanie w kościele polskim św. Stanisława w Rzymie, pełne krasy i kunsztu kaznodziejskiego, które stanowiło uhonorowanie zasług wielkiego Polaka. W latach był członkiem Polskiego Instytutu Historycznego w Rzymie. W Polskiej Misji Katolickiej w Argentynie Dekretem Świętej Kongregacji Konsystorialnej z dnia 18 lutego 1961 r. został mianowany rektorem Polskiej Misji Katolickiej w Argentynie. Do Buenos Aires przybył 5 listopada tego samego roku i zamieszkał w klasztorze Ojców Bernardynów (Franciszkanów) w Martin Coronado. Po czterech latach przeniósł się do Buenos Aires i zamieszkał w klasztorze Ojców Franciszkanów Argentyńczyków. Pracując w Argentynie, odwiedzał polskie organizacje w Misiones, Rosario, Kordobie i w Mendzie oraz na tere- Posługa w USA Po zakończeniu posługi duszpasterskiej w Argentynie w 1971 r. przybył do USA i został wikarym w prowincji zakonnej w Pulaski (Illinois). Pracował początkowo w parafii św. Salomei, a potem w parafii św. Brunona w Chicago. Z powodu choroby przeniesiono go do Pulaski, a następnie do Domu Starców prowadzonego przez siostry zakonne w St. Marys Home w Monitowoc. Zmarł w szpitalu w Monitowoc 3 marca 1991 r. Za wierną służbę Ojczyźnie otrzymał wiele odznaczeń, m.in.: Krzyż Zasługi z Mieczami, Krzyż Orderu Odrodzenia Polski, Krzyż Walecznych, Krzyż Biskupa Polowego Józefa Gawliny, Złoty Krzyż Kapelana Wojska Polskiego.Zawsze był bardzo związany ze swoim rodzinnym miastem Sokołowem Małopolskim, którego losami bardzo się interesował. Strona tytułowa książki KSIĄŻKA I FILM O OJCU ŁUCJANIE ŁUSZCZKI (c. d. na str. 8)

8 Str. 8 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) (ze str. 7) O jego ciekawym i bardzo pracowitym życiu w służbie Bogu i Ojczyźnie opowiada książka mojego autorstwa pt. Pielgrzym z Sokołowa. Życie i działalność o. dr. Łucjana Łuszczki ( ), Rzeszów 2015, wydana przez wydawnictwo Bonus Liber. Książkę można wypożyczyć w polskiej bibliotece im. J. Domejki w Buenos Aires. Powstał także film do którego oglądnięcia zachęcamy wszystkich Polaków w Argentynie, można go obejrzeć na kanale you tube pod linkiem: youtube.com/watch?v=adj3zr-cvai Autor: Wiesław Łuszczki Buenos Aires Las Colectividades homenajearon a Arias Duval Se vivió un momento emocionante cuando subió a decir unas palabras un dirigente de la colectividad siria. Enfáticamente, agradeció a Arias Duval por el programa de refugiados sirios que lleva adelante la Dirección de Migraciones, que ayudó a mucha gente en este momento tan difícil para ese país. Se leyeron también mensajes de agradecimiento de la colectividad china, brasileña, india y la cónsul de Uruguay leyó una carta de felicitaciones que envió el ex Presidente uruguayo José Pepe Mujica. El presidente de la Federación Argentina de Colectividades, Juan Sarrafián, expresó su alegría por la posibilidad de realizar este homenaje a alguien que viene haciendo un gran trabajo en su Dirección. Señaló que mientras en otros países los trámites son complicados, acá en la Argentina todo está preparado para que el inmigrante pueda hacer sus papeles. Tras enumerar las medidas tomadas por Arias Duval que fueron beneficiosas para las colectividades y los inmigrantes, recalcó que ha valorado en estos años el haber trabajado en conjunto y que a uno no le pregunten de qué color político es. Agradeció, además, la apertura de una oficina de la FAC en el edificio de la Dirección Nacional de Migraciones. El Vicepresidente de la Federación, Enrique Kozłowski La Federación Argentina de Colectividades le organizó un acto homenaje al Director Nacional de Migraciones, Martín Arias Duval, por la gestión realizada. El evento se realizó el jueves 2 de julio en el aula Magna de la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Desde el 2007 que el actual Director Nacional de Migraciones se encuentra en su cargo. Antes había sido Subsecretario de Seguridad de la Provincia de Buenos Aires y juez en lo criminal. Se recibió como abogado en la Universidad de Buenos Aires y por eso eligió esa Facultad para recibir este reconocimiento realizado por la FAC. El ex Ministro de Justicia, León Arslanián, felicitó a Arias Duval por el trabajo que viene haciendo en todos estos años. Martín merecía un reconocimiento por un desempeño excelente, remarcó. Comentó que en el mundo actual hay muchos países que ven la inmigración como un problema y tienen límites o cupos para los que entran en su territorio. En esta desesperación por buscar mejores oportunidades, también es numerosa la cantidad de víctimas que estos movimientos dejan. Arslanián enfatizó que la Argentina siempre ha tenido las puertas abiertas, en correspondencia con lo que está escrito en la Constitución Nacional, que incluye en su Preámbulo: para todos los hombres del mundo que quieran habitar el suelo argentino. le entregó a Arias Duval una placa conmemorativa del homenaje. Sarrafián aprovechó también la oportunidad para presentar a la nueva comisión directiva de la FAC, compuesta por dirigentes de diversas colectividades. Martín Arias Duval expresó su emoción al subir al escenario. Agradeció y recordó que todo lo realizado fue posible gracias a un equipo de trabajo. Exclamó que tenemos que celebrar el vivir en un país donde gente distinta puede vivir en armonía y en paz. Remarcó que son importantes los valores de la democracia, la libertad, la justicia, el amor al otro y a la Patria. Para finalizar, enfatizó que sueña con una Patria grande, que las fronteras dejen de ser líneas de separación y pasen a ser puntos de encuentro. El homenaje se cerró con la participación de dos conjuntos de la comunidad boliviana que bailaron en (cont. pag. 9)

9 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 9 (de pag. 8) el escenario y la presentación de Graciela Carabajal, de Santiago del Estero, que interpretó Entre a mi pago sin golpear, canción compuesta por su padre, Carlos Carabajal. Una vez finalizado el acto, todos pudieron disfrutar de un ágape con comida típica de varios países. En un momento de la sociedad en el que es más común la crítica a los funcionarios, es importante que también existan las felicitaciones a aquellos que se han desempeñado correctamente en su cargo. Las colectividades, organizadas en la FAC, realizaron este homenaje para valorar y felicitar el progreso logrado en la Dirección Nacional de Migraciones, gracias a su Director, Martín Arias Duval. Enrique Mackiewicz Homenaje a Claudio Avruj El 13 de julio, La sala Siranush del centro Armenio se llenó de representantes de los diversos países para agradecerle al Subsecretario de Derechos Humanos y Pluralismo Cultural de la Ciudad de Buenos Aires por su gestión. En los últimos años ha sido importante el trabajo realizado por el Gobierno Porteño en lo que respecta a colectividades, con eventos como los Buenos Aires Celebra, Transparecencias, Teatro por la Diversidad, Patio Gastronómico, Festival de las Colectividades, entre otros. El acto, organizado por la Federación Argentina de Colectividades (FAC), comenzó con las palabras del candidato a Jefe de Gobierno Porteño, Horacio Rodríguez Larreta, quien remarcó la importancia de las colectividades en esta ciudad cosmopolita en la que vivimos. Dijo que las autoridades de la Ciudad están abiertas a propuestas, para trabajar en forma conjunta y felicitó la labor de Claudio Avruj en estos años. El presidente del Centro Armenio, Alberto Djeredjian, dio la bienvenida al acto y expresó su alegría por este homenaje realizado a alguien con el que ha compartido varias actividades. Recordó el viaje que hizo con Avruj a Armenia y la presencia de ambos en Roma, con el Papa, para la misa en memoria del Genocidio Armenio. Un representante de la colectividad búlgara tomó luego la palabra y agradeció al Subsecretario de Derechos Humanos porque supo entender qué es lo que las colectividades necesitan. Juan Sarrafián, presidente de la FAC, resaltó la importancia de los buenos valores. Claudio expuso los valores y tiene una alta calidad humana, expresó. Además le dio las gracias por haber estado siempre al lado del trabajo de la Federación. Posteriormente, se mostró un video armado con fotos de los diversos eventos organizados por la Subsecretaría y en los que Avruj participó. Llegó el momento entonces de que el homenajeado tomara la palabra. Se refirió a que la Argentina es un mosaico de identidades, en el que cada colectividad aporta su brillo. Enfatizó en que lo importante es el diálogo, el encuentro, la inclusión y el pluralismo. Recordó que tiene un gobierno atrás y un equipo de trabajo que permitió que todo lo realizado fuera posible. Buscamos trabajar en la igualdad, por lo que tratamos a todas las colectividades por igual, expresó. Además agregó que el miedo nos aleja y el conocimiento nos une. La comisión directiva de la FAC subió al escenario y le entregó una placa conmemorativa. Para sacar la foto en conjunto invitaron también al Director de Colectividades de la Ciudad de Buenos Aires, Julio Croci, y a la representante del Foro Porteño de las Colectividades, Irma Rizzuti. Para finalizar, los presentes pudieron disfrutar de algunas canciones de ópera y de una representación de capoeira. Claudio Avruj cerró su discurso con una frase de José Enrique Rodó: Cada uno de nosotros es, sucesivamente, no uno, sino muchos. Y estas personalidades sucesivas, que emergen las unas de las otras, suelen ofrecer entre sí los más raros y asombrosos contrastes. Enrique Mackiewicz

10 Str. 10 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Asóciate al POM Invitamos a todos los miembros de la colectividad polaca a colaborar con el POM (Polski Ośrodek Młodzieżowy), nuestro centro juvenil que está en Burzaco, Provincia de Buenos Aires. Para asociarse, sumamos la opción de poder hacerlo en la secretaría de la Casa Polaca (Borges Capital Federal) de lunes a jueves de 12 a 21 hs y viernes de 10 a 16 hs. Los valores mensuales de las cuotas son: Individual mayor: $35.- Individual menor: $20.- (12 a 17 años) Jubilado: $20.- Familiar: $80.-

11 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 11 ROSARIO DZIEŃ ŻOŁNIERZA POLSKIEGO DIA DEL SOLDADO POLACO Święto Żołnierza Polskiego Swięto Sił Zbrojnych Rzeczypospolitej Polskiej, obchodzone 15 sierpnia na pamiątkę zwycięskiej bitwy warszawskiej w 1920, stoczonej w czasie wojny polsko-bolszewickiej Día del Soldado Polaco - Fiesta Nacional de las Fuerzas Armadas polacas, que se celebra el 15 de agosto para conmemorar la batalla victoriosa de Varsovia en 1920, que lucharon durante la guerra polaco-soviética Organizado por la Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la República Argentina se rendirá un Homenaje al Soldado Polaco, que tendrá lugar el día domingo 16 de agosto a las 11:00 hs. con el siguiente programa: Santa Misa y rendición de Homenaje a los soldados caídos en defensa de su Patria, en la Iglesia Polaca Guadalupe de la calle Mansilla. Luego a la hora 13:00 hs. un coktail en la sede propia J. L. Borges 1818, PB-Dpto. 2, de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Para el mismo, los que quieran participar, rogamos se anoten al tel: ; o al cel: o al mail spk.argentina@ outlook.com.ar SPK Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la República Argentina - c. J. L. Borges PB 2, Ciudad Autónoma de Bs. As. Les comunicamos que en la Asamblea General Anual Ordinaria, que tuvo lugar el día 28 de junio del corriente en nuestra sede, se constituyó la siguiente nueva Comisión Directiva de la Sociedad Polonesa Federico Chopin de Rosario: Presidente: Javier Ezequiel Filippini Vicepresidente: Fernando Rodrigo Ortega Secretaria de actas: Mariel Moreno Cyc Secretaria de correspondencia: Celeste Espinosa Tesorero: Eliana Espinosa Pro tesorero: Romina Pajszczyk Vocales titulares: Juan Carlos Gonzales Karpun Marina Paron Salvagno Karolina Bielawska Vocales suplentes: Maria Kilian Eduardo Stepnik Pamela Espinosa Bibliotecaria: Marina Paron Salvagno Comisión revisora de cuentas: Stanislawa Filipczak Cristina Ana Cyc Lucio N. Kochnowicz Síndico: José Tadeo Pajszczyk PAGO DE SUSCRIPCIÓN AL GŁOS POLSKI POR TRANSFERENCIA BANCARIA UNIÓN DE LOS POLACOS DE LA REPÚBLICA ARGENTINA Banco Comafi - sucursal Botánico Cta. Cte CBU CUIT Después de realizar el depósito o transferencia por favor escannear el ticket y enviar a: secretaria@upranet.com.ar colocando en Asunto: PAGO GLOS POLSKI Muchas gracias! Delegado para la Unión de los Polacos en la República Argentina: José Tadeo Pajszczyk

12 Str. 12 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) + BAC POL Fot: Henryk Kozłowski

13 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 13 ONIA 2015

14 Str. 14 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Viajar a la JMJ Cracovia 2016 y estudiar polaco buen estado de salud. Completar el formulario de inscripción. Presentar copia de la hoja del pasaporte con la foto. Breve escrito indicando el porqué del interés por estudiar idioma. Que cada estudiante extranjero cuente con un seguro médico vigente durante todo el periodo de estadía en Polonia Si vas a viajar a la Jornada Mundial de la Juventud a realizarse en Kraków (Polonia) del 26 al 31 de Julio de 2016 podrías hacer rendir más el costo del pasaje aprovechando la oportunidad para quedarte más tiempo y realizar un curso de idioma polaco en la Universidad Jagellónica de Cracovia (Es una de las mayores universidades europeas en la que estudiaron Copérnico y Juan Pablo II). Esta universidad, por medio de su Centro de Idioma y Cultura Polaca, ofrece para personas que residan fuera de Polonia cursos anuales, semestrales y de verano (estos últimos: de seis, cuatro y tres semanas de duración) El próximo curso intensivo anual comienza el 1º de Octubre de 2015 y finaliza el 17 de Junio de 2016 (Casi un mes antes del comienzo de la JMJ). Consta de dos semestres de 15 semanas cada uno, con 600 a 720 horas de clase de 45 minutos. El costo de este curso (sin incluir alojamiento ni comidas) para quienes son de ascendencia polaca es de 1750 euros más 200 euros de inscripción. El curso intensivo semestral inmediatamente previo a la JMJ comienza el 22 de febrero de 2016 y finaliza el 17 de junio de Consta de 15 semanas con 300 a 360 horas de 45 minutos, El costo de este curso (sin incluir alojamiento ni comidas) para quienes son de ascendencia polaca es de 875 euros más 200 euros de inscripción. Para poder inscribirse en cualquiera de ellos es necesario: Presentar comprobante de finalización de estudios secundarios. En el caso de graduados universitarios, presentar el diploma traducido por un traductor público al inglés o al polaco. Presentar certificado médico avalando un Además durante el proceso de inscripción se deberá completar un test on line para la determinación del nivel más adecuado de idioma a considerar para iniciar el curso (A1 A2 B1 B2 -C1- C2) Ya en Polonia, el día de la inauguración del curso se realizará un test oral adicional para confirmar que el nivel asignado previamente sea el adecuado. Existe la posibilidad de solicitar alojamiento en las casas de estudiantes relacionadas con la UJ: Dom Studencki Bydgoska o Dom Studencki Zaczek. Durante el ciclo lectivo 2014/2015 el costo de alojamiento mensual en una habitación compartida con baño privado fue del orden de 370 Zlotys Para quienes no dispongan de tanto tiempo para estudiar en Polonia existen las opciones de los cursos cortos de verano a cargo de la Escuela de Idioma y Cultura Polaca de la UJ que pueden ser de diferente duración. Las fechas exactas para el año 2016 todavía no se conocen pero se pueden tomar como referencia las fechas y costos del año semanas : 4996 Zlotys (del 4 al 24/7 ó del 25/7 al 14/8 de 2015) 4 semanas : 6129 Zlotys (del 4 al 31/7 de 2015) 6 semanas : 7996 Zlotys (del 4/7 al 14/8 de 2015) Todos estos últimos importes son all inclusive : incluyen el costo del curso, las actividades didácticas, el alojamiento en habitación compartida para dos personas, las comidas y un programa turístico y cultural. Es posible obtener información adicional en: polish.for.foreigners@uj.edu.pl Grupo de apoyo Kraków 2016

15 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 15 SEKCJA OPIEKI SPOŁECZ- NEJ ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE 48 ROCZNICA 9 kwietnia 1967 r. została zrealizowana idea pomocy moralnej, materialnej i prawnej dla Polaków z okresu I i II Wojny Światowej przebywających w Argentynie. Wykonawcami tej idei byli, Janusz Zbrowski, Zofia i Eugeniusz Popoff, Karolina Benesz, Hanna i Zygmunt Fuglewicz, Maria i Michał Zatwarniccy, dr. Jerzy Poręba. Jako Sekcji Opieki Społecznej Związku Polaków nadano jej nazwę S.O.S. Pole działania Sekcji było bardzo szerokie: nieść pomoc moralną, materialną i prawną osobom najbardziej potrzebującym w Buenos Aires, jego okolicach i innych miejscowościach. Działalność skupiła się głównie na odcinku Melchor Romero koło La Plata, Open Door koło Lujan. Odwiedzanie tych osób było trudne i czasochłonne, ponieważ Polacy znajdowali się w różnych instytucjach i ośrodkach, domach dla starców, zakładach psychicznych, więzieniach, zakładach dla niewidomych, szpitalach w stolicy i na przedmieściach, na ulicy, pd mostem, w kolejce podziemnej... i również w kolonii dla trędowatych w Sommer. Podstawy finansowe SOS-u to składki członkowskie, byly wspomagane przez polskie stowarzyszenia artystyczne jak Chór im.fr.chopina, Nasz Balet oraz przez polskie przedsiębiorstwa Adelphia, Kion, fabryki, warsztaty, konsultingi oraz przez polskich lekarzy i prawników. Liczba osób pracujących w zarządach SOS-u wynosiła około 60, a wspierających ponad 100. Stan aktualny SOS-u jest końcowy. W przyszłości p.prezes Związku Polaków poszuka osobę, która będzie zajmowała się sprawami pomocy dla potrzebujących. Obecna sytuacja stała się niemożliwą, byłoby niepoważnie, ażeby SOS nadal figurował. Pani Izabela Holik, która od 40 lat jest skarbnikiem, magazynier DUSZA SOS.u sama potrzebuje opieki, p. Danuta Francka, która prowadzi księgowość już niema siły ni możliwości, p. Halina Przybył w nagłych wypadkach ratuje sytuacje. Praca Sekcji Opieki Społecznej wymaga opracowania monograficznego, które w przyszłości się okaże jako oddanie hołdu i pamięci dla założycieli i wszystkich którzy usłyszeli wołanie SOS i podjęli walkę o coś najbardziej istotnego: o CZŁOWIEKA, i to o człowieka w potrzebie, zagrożeniu, nieszczęściu, osamotnieniu, a często w ciężkiej nieuleczalnej chorobie. Piękny wzniosły i szlachetny cel, ale niesłychanie trudny, ponieważ jego wykonanie zależy od dobrej woli i autentycznej miłości pracujących bezinteresownie. Ks. Ksawery Solecki ALMUERZO EN OGNISKO POLSKIE El domingo 07 de junio nos reunimos en Ognisko Polskie para compartir otro almuerzo de camaradería. De pie escuchamos los Himnos Nacional Argentino y Polaco Jeszcze Polska nie zginęła. La presidente Krystyna Wardyga de Ferrari nos saludó, agradeció nuestra presencia y presentó a las autoridades y músicos invitados: Sr. Piotr Sawicki de la Universidad de Música Federico Chopin de Varsovia (de visita en nuestro país) y el Dúo en Camino integrado por Patricia Nemirosky (voz) y Juan Carlos Rodríguez (voz, guitarra, arreglos y dirección musical). También recordó las celebraciones del presente mes: El 08 de junio: Día del Colono Polaco, fecha que recuerda la llegada de los polacos a la provincia de Misiones en el año Los inmigrantes debieron pasar por la dura experiencia de adaptarse a la vida en el bosque y el clima cálido de la región. Con perseverancia y tenacidad lograron convertirse en agricultores, porque la fuerza del pueblo polaco se sostiene en la fe. El 20 se celebra el Día de la Bandera y el domingo 21 el Día del Padre. El sacerdote Rvo. Padre Javier Solecki recordó que no todos estuvieron en misa y espera que esta conducta se corrija. Se refirió a Piotr (estuvo en nuestro país hace seis años) dijo que es un profesional de gran éxito en Polonia, también actúa en países lejanos como Ghana (África) y enseña este arte a sus alumnos. Agradeció la presencia de los artistas. -Porque el ser humano que no recuerda la belleza de su cultura, pierde lo más valioso de su país - Dijo. Bendijo los alimentos y a los presentes. El violinista se presentó en el escenario deleitándonos con bellas melodías, mientras los integrantes de la (cont. pag. 16)

16 Str. 16 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) (de pag. 15) Comisión Directiva sirvieron platos típicos y vinos. Luego subió el Dúo en camino para interpretar un tango: El día que me quieras y temas de folclore argentino. Continuó el Dúo en camino - Qué maravilla es estar hoy aquí con ustedes, compartiendo el escenario con Peter Dijo Patricia y comenzó a entonar Alfonsina y el mar, La solapa (El duende) y Te quiero de Mario Benedetti. -Tenemos una sorpresa para el final - Anunció. El Sr. Jorge Dylynski nos mostró la grabación de una entrevista que hizo Crónica TV a integrantes de Ognisko Polskie el día de Buenos Aires Celebra Polonia en Avda. de Mayo. Piotr tomó el mágico instrumento y circulando entre las mesas nos deleitó con varias interpretaciones. Los músicos regresaron al escenario y comenzaron a sonar los acordes del Ave María interpretado por la dulce voz de Patricia. Hubo aplausos y ovaciones, ellos agradecieron y prometieron regresar. La Sra. Presidente agradeció a los músicos por su hermosa actuación, le entregaron ramo de flores a Patricia y un recuerdo de esta ciudad a Piotr. La Sra. Elzbieta Jankowska (abuela del violinista y socia de Ognisko Polskie) luego de residir largos años en nuestro país, la próxima semana regresa a Polonia para quedarse. La Comisión Directiva le entregó un obsequio y los presentes cantaron STO LAT, Patricia entonó Feliz cumpleaños. Para finalizar, se realizó lotería con premios y sirvieron café con repostería típica. María Teresa Dittler Los músicos fueron aplaudidos y ovacionados. Patricia agradeció el silencio de la concurrencia. -No se van a liberar de nosotros, en un rato volvemos -Agregó. VIAJE A CÓRDOBA Invitadas por el Sr. Alexis Marcial Szmidt (Vocal Cultural de la Asociación Polaca de Córdoba), viajamos junto a la Sra. Cónsul Joanna Addeo-Krajewska a dicha ciudad con el fin de participar en la Jornada Cultural Polaca. Los músicos se sentaron a la mesa con los invitados para disfrutar de los platos de pierogui. Nuevamente Peter nos conmovió con una interpretación de Vivaldi Las cuatro estaciones entre otros temas. (cont. pag. 17)

17 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 17 (de pag. 16) El jueves 18 de junio conocimos las instalaciones de la Asociación, fundada en Nos mostraron los trajes típicos del grupo de danzas y prendas antiguas donadas en una aldea polaca, en un viaje que realizó el Balet Krakus en A la mañana siguiente nuevamente nos reunimos en la sede, la Sra. Cónsul atendió una jornada consular a numerosas personas que se acercaron, inclusive de localidades del interior de la provincia. En tanto, esta autora promocionó sus libros y escuchó anécdotas familiares de los que esperaban ser atendidos. A la tarde nos trasladamos al centro cultural La Casona Municipal en el centro de la ciudad, para dar comienzo a la Jornada Cultural. Luego el Sr. Alexis Szmidt habló sobre el tema Por una Polonia Libre. El Sindicato Solidaridad. A continuación la Sra. Joanna Addeo- Krajewska disertó sobre los 25 años de democracia en Polonia ( ). Dando testimonio de las luchas del pueblo polaco y el fin del régimen comunista. El cierre estuvo a cargo del cuerpo de baile Krakus para interpretar la tradicional danza Polonesa. Para finalizar se hizo un brindis entre los presentes. Al día siguiente, nos invitaron a conocer las instalaciones de La Granja, fuimos acompañados por miembros de la Comisión Directiva, nos recibieron amablemente el Sr. José Pipek Bielewicz y su esposa para compartir un asado. En horas de la noche, nos reunimos en un restorán céntrico con Víctor Bustos, presidente de la Asociación Zpit Nowa Polonia junto a un grupo de jóvenes, con quienes pasamos momentos gratos de camaradería. Se encontraban presentes el presidente de la Asociación Polaca de Córdoba: Sr. Germán Najlowiec, el Sr. Secretario de Asuntos Culturales: Sr. Marcelo Castagno, integrantes de la Comisión Directiva y gran concurrencia de público. El evento comenzó con la proyección de un vídeo sobre la inmigración polaca de pos guerra en la Argentina, con fotos de personas que integran las historias del libro Amapolas Rojas. La autora relató su experiencia en las entrevistas para escribir los testimonios. Se invitó a los presentes a realizar preguntas, las que estuvieron dirigidas a la autora sobre cuáles fueron las razones para realizar esta investigación. También estuvo la inquietud de saber cómo las personas sobrellevaron el dolor y pudieron hablar sobre una experiencia que muchos quisieron olvidar. El día domingo hicimos un tour por la ciudad en un típico Bus Inglés, la guía de Turismo declaró a la Sra. Cónsul Pasajera ilustre. Gracias a la Asociación Polaca de Córdoba y Asociación Nueva Polonia por la amabilidad y buen humor con que nos recibieron. María Teresa Dittler

18 Str. 18 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Noches de Bar en el Dom Polski cada mes, aunque a veces por alguna cuestión puede haber variantes, por eso lo recomendable es fijarse en la difusión que se hace por facebook o en el blog de la Asociación de Estudiantes Polacos en Argentina (blogsspa.wordpress.com). A veces los que vienen prefieren sentarse en las mesas de la sala, o a veces todos se amontonan en la barra, lugar en el que también se puede hablar con el que está atendiendo. En las mesas, además de charlar, muchos eligen jugar a las cartas o al shenga. La música suena toda la noche y con estilos variados, ya que los que la eligen se van rotando. También el público tiene la posibilidad de proponer canciones y estilos. Hubo noches en las que se corrieron un poco las mesas y la gente se puso a bailar. En algunas ocasiones se acercan al evento jóvenes Ya pasaron 7 noches de bar, el evento que busca reunir a los jóvenes polacos. Muchas veces escuchamos a nuestros abuelos contar sobre aquellos días que venían a la Casa Polaca para fiestas, tomar algo, bailar y encontrarse con amigos. Hoy intentamos seguir generando esa posibilidad de reunión. Las noches de bar han logrado ser un punto de encuentro para varios de los que participan en secciones y organizaciones de la colectividad. Es un momento para relajarse entre amigos y conocidos. Entre otras cosas, se puede comer un pancho polaco, con chucrut, pepinos, o una kanapka con krakowska. O se puede pedir para tomar un tatanka, trago que se prepara con zubrówka y jugo de manzana. Además hay otras bebidas y tragos, todo al costo, porque la idea no es recaudar plata con estas reuniones, sino que la gente venga y gaste mucho menos de lo que gastaría en un bar de la ciudad. Estos encuentros se realizan generalmente un viernes, aprovechando que el conjunto Nasz Balet ensaya en el Dom Polski hasta las hs y que muchos que trabajan en Capital Federal vienen después del trabajo y no tienen que viajar especialmente desde más lejos. Este año se fijó que sean los segundos viernes de polacos que están viajando por la Argentina, trabajando acá o haciendo alguna pasantía. Es interesante esta experiencia porque ellos nos cuentan cómo está Polonia actualmente, qué gustos tienen. Nosotros les hablamos sobre la Argentina, sobre lo que pueden hacer y visitar, y también les comentamos sobre las actividades que realizamos en la colectividad polaca. Es una oportunidad además, para practicar el idioma polaco. Para aprender un poco más sobre la música actual de allá, les pedimos que nos recomienden canciones que se escuchan en esta época y las pasamos en el salón. La noche de bar tiene un ambiente cálido. Es como juntarte en casa, ya que es la casa de todos los polacos. O es como ir al bar al que uno va con frecuencia y ya conoce al dueño, al que atiende y a los clientes que lo acompañan. Uno puede conocer también a alguien nuevo, algún polaco de otra organización o alguien que no participa en ningún lado. Es una oportunidad de juntarse con amigos, con la posibilidad de hacer nuevos. Enrique Mackiewicz

19 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 19 Audición Nr. 400 del ciclo de difusión de los compositores polacos en Radio Nacional Clásica Odznaka honorowa Zasłużony dla Kultury Polskiej Con mucha satisfacción les anunciamos que, el 21 de julio, se transmitió la audición Nr. 400 del ciclo de difusión de los compositores polacos que inició el Sr. Andrzej Jezierski en diciembre del 2003 y que, sin interrupción, se ha transmitido en los horarios cerca del mediodía por Radio Nacional Clásica. Hay que subrayar la importancia del acontecimiento que no tiene antecedentes en la radiofonía argentina. Además de las audiciones en sí, a través de la donación de discos por parte de la Embajada de Polonia y Asociación Cultural Argentino Polaca, se ha logrado interesar al personal de la emisora en la música de compositores polacos. De esta forma han ingresado en el catálogo de la emisora más de 100 títulos de compositores, antes desconocidos por estos lados, los cuales, están siendo introducidos en la programación regular de la emisora como, por ejemplo, el sábado 27 de junio cuando, en el programa Una Tarde en la Ópera, se transmitieron las dos óperas de Karol Szymanowski, Hagith y Rey Roger. Felicitaciones Sr. Andrzej Jezierski. La programación de Radio Nacional Clásica también se puede escuchar por Internet, entrando a y haciendo clic en el ícono En Vivo. Podczas wzruszającej uroczystości Barbara Kamińska dostała odznakę Zasłużony dla Kultury Polskiej w uznaniu za szczególne zasługi w rozwój i promocję polskiej kultury w Argentynie. Odznakę honorową Zasłużony dla Kultury Polskiej przyznała Minister Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Małgorzata Omilianowska. Barbara Kamińska od ponad 30 lat jest zaangażowana w pracę polskich instytucji w Buenos Aires, jest inicjatorką i organizatorem przedsięwzięć promujących polski teatr, literaturę, kino a także kuchnię. Jest autorką pierwszej książki kucharskiej prezentującej polskie przepisy w Argentynie. Barbara Kamińska jest członkiem załozycielem stowarzyszenia kulturalnego ACAP Asociación Cultural Argentino -Polaca, redaguje miesięcznik Nasza Gazeta kierowany do polskiej społeczności w Buenos Aires. Od 2006 r. do dnia dzisiejszego jest głównym koordynatorem Dni Kultury Polsko-Argentyńskiej, corocznej imprezy, organizowanej w instytucjach kulturalnych Buenos Aires, odpowiada także za organizację w Domu Polskim imprez popularyzujących wiedzę o Polsce i polskiej kulturze w ramach corocznej nocy muzeów w Buenos Aires. Za swoją działalność otrzymała w 2004 r. Srebrny Krzyż Zasługi. GRATULACJE!!!

20 Str. 20 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) Para publicitar en Glos Polski: glospolski@gmail.com ESCRIBANIA STANKIEWICZ Dr. Fernando Stankiewicz Escribano - Titular - Abogado Tel / Fax: Rodriguez Peña B Capital Federal Conozca con nosotros los románticos rincones de nuestro país - POLONIA Salidas grupales e individuales Suipacha 472 Piso 3 Of Buenos Aires Tel/Fax: ejaniak@agaturviajes. com.ar com.ar upranet.com.ar Harcerstwo Argentyna POLONIA FÚTBOL CLUB ARGENTINA

21 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 21 WSPANIAŁY KONCERT w Szczucinie zaśpiewał - MARIUSZ KALAGA Z okazji ćwierćwiecza samorządu w Polsce w Szczucinie (Powiat Dąbrowski w województwie Małopolskim) odbyła się specjalna, poświęcona temu tematowi konferencja. Uczestniczyli w niej samorządowcy z regionu oraz zaproszeni goście, a zakończył koncert znanego piosenkarza Pana Mariusza Kalaga. Artysta zaśpiewał nie tylko dla biorących udział w jubileuszowym wydarzeniu, ale wszystkich, którzy licznie przybyli, aby Go zobaczyć i posłuchać. Tym bardziej, że dzięki TV Silesia jest znaną i bardzo lubianą Osobą na Powiślu Dąbrowskim. Występ odbył się w sali widowiskowej Muzeum Drogownictwa w Szczucinie. Podczas koncertu Pan Mariusz Kalaga zaśpiewał pięknym, charakterystycznym głosem część swoich największych przebojów. Przy wielu z nich widzowie śpiewali je wraz z nim. Ale nie tylko. W przerwach pomiędzy piosenkami nie stronił od żartów i anegdot. Piosenkarz zakończył występ bisami, a później z cierpliwością i uśmiechem na twarzy pozował do licznych wspólnych zdjęć, rozdając autografy i podpisując zakupione przez jego wiernych fanów płyty, które można było nabyć. Występ w Szczucinie Pana Mariusza Kalaga był muzycznym koktajlem, jak na wstępie określił go artysta, który okazał się bardzo sympatycznym człowiekiem. Osoby, które uczestniczyły w koncercie były bardzo zadowolone i z wielką przyjemnością przeżyłyby jeszcze raz te niesamowite chwile. Nie szczędzono wielu pozytywnych słów pod adresem artysty. Pan Mariusz Kalaga to znany na naszym terenie wszystkim fanom Listy Śląskich Szlagierów wykonawca muzyki pop i country. Pan Mariusz Kalaga urodził się 19 grudnia 1959 roku w Dąbrowie Górniczej. Jest absolwentem Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach, krakowskiej Akademii Pedagogicznej oraz katowickiej Akademii Ekonomicznej. Swą przygodę z muzyką rozpoczął w bardzo młodym wieku. Mając 14 lat śpiewał w chórze i zespole parafialnym Cordis Christi. Wraz z nim wystąpił na wielu koncertach, jak też uczestniczył w spektaklach muzycznych o tematyce religijnej. Karierę muzyczną tą już na dużą, profesjonalną skalę rozpoczął w 1980 roku. Na Festiwalu Piosenki Studenckiej zdobył główną nagrodę Złotego Gwoździa za piosenkę będącą jego własną kompozycją pt. Monopolowy blues. W latach 90. występował w kilku zespołach muzycznych. Był członkiem takich grup, jak m.in.: Duo For You, Johny Walker Band oraz Gang Marcela. Ważnym wydarzeniem, jak nie jednym z najważniejszych, w karierze muzycznej artysty był jego występ na największym na świecie Festiwalu Muzyki Country Fan Fair w Nashville w USA w 2000 roku. Wtedy też zaśpiewał dla Polonii Amerykańskiej w Chicago. Po powrocie do Polski założył działający do dziś zespół Partners. W 2000 roku odbył się też jego recital pt. Od Orbisona do Nelsona, który bezpośrednio transmitował drugi program Polskiej Telewizji Publicznej. Artysta wielokrotnie występował też na Pikniku Country w Mrągowie, gdzie odebrał kilka nagród (m.in. Giganci Country). Dyskografia wielkiego artysty jest bogata, wydał kilkanaście (13) płyt CD oraz koncert life na DVD. Pan Mariusz Kalaga jest uczestnikiem wielu festiwali i spektakli muzycznych w kraju i za granicą. Śpiewał we Włoszech, Francji, krajach byłej Jugosławii, Niemczech, Austrii, Hiszpanii i USA, a nawet w Turcji i afrykańskiej Algierii. W swoim repertuarze ma znane przeboje uznanych na świecie wokalistów takich, jak: Roy Orbison, Elvis Presley i Shakin Stevens. Gra znane przeboje, standarty muzyki tanecznej i rozrywkowej, żywiołowe piosenki tex mex, kolędy i pastorałki, a także kompozycje biesiadne. Szybko też, co mogli sprawdzić będący na jego koncercie w Szczucinie, nawiązuje kontakt z publicznością. Śpiewa głosem o dużej skali i charakterystycznej ciepłej barwie. (c.d. str. 22)

22 Brytyjska gazeta BBC wreszcie podała informacje o zasługach polskiego zespołu przy łamaniu szyfru niemieckiej Enigmy Sprawa złamania szyfrów Enigmy od blisko 75 lat budzi wiele kontrowersji. Jak wiadomo, to grupa polskich naukowców zajęła się rozpracowaniem niemieckiej maszyny, dzięki czemu Alianci zyskali dużą przewagę nad Niem- Str. 22 Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 (5203) (ze str. 21) cami. Niestety, chwała za dokonanie tego niesamowitego To, co nie wszyscy wiedzą o Panu Mariuszu Kalaga to odkrycia zawsze spadała na naukowców z Bletchley Park. to, że jest nie tylko wielkim muzycznym artystą, ale, Prawda ujawniona także uznanym samorządowcem z Dąbrowie Górniczej. W latach był radnym Rady Miasta i przewodniczącym Komisji Kultury, a w kolejnej kadencji, od 2010 roku do 2014 przewodniczył Komisji Kultury Związku Miast Polskich. Pan Mariusz Kalaga jest laureatem wielu nagród i wyróżnień. Został uhonorowany nagrodami: Grand Prix Burmistrza Gminy Wisła Wiślaczek (nagranie płyty, 1999 rok), GIGANCI COUNTRY (2000 rok), PŁYTA ROKU - Country 2000 za solowy album Mój los (2001 rok), WOKALISTA ROKU - Country 2001 (2002 rok), za promocję kultury w mieście nagroda Prezydenta Miasta Dąbrowa Górnicza (2002 rok), nagroda Opolskiego Studia Piosenki (2003 rok), nagroda Prezydenta Miasta Piekary Śląskie oraz sponsora w Konkursie Piękne Głosy Radia Piekary (2006 rok), Złoty Klucz Wydawnictwa Regiony (2010 rok). W roku 2009, został wybrany Samorządowcem Roku, a w 2012 roku otrzymał nagrodę Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego - ZASŁUŻONY DLA KULTURY POLSKIEJ. Ponadto w ubiegłym roku (2014) Towarzystwo Przyjaciół Dąbrowy Górniczej Odrodzenie za wielkie osiągnięcia na niwie muzycznej przyznało artyście tytuł SUPERDąBROWIANIN Roku 2014 Kończąc chciałabym gorąco zachęcić Polonię w Argentynie do zorganizowania koncertów z Panem Mariuszem Kalaga. Piosenkarz jest wielkim artystą obdarzonym niezwykłym głosem. Naprawdę warto chociaż raz wziąć udział w takim muzycznym wydarzeniu, które choć na chwile przeniesie Państwa do ojczystych stron. Pan Mariusz Kalaga to artysta i prawdziwa gwiazda polskiej sceny muzycznej. Anna Hudyka Brytyjczycy wreszcie ujawniają zasługi Polaków w złamaniu Enigmy! Szkoda, że po 75 latach lipiec 2015 W minionym tygodniu doszło do spotkania szefów wywiadów z Polski, Francji i Wielkiej Brytanii, podczas którego uczczono 75-lecie przekazania przez Polskę kodów i sposobów łamania szyfrowania Enigmy. Udział w świętowaniu rocznicy tego wydarzenia uznany został za potwierdzenie przez Brytyjczyków, iż to właśnie Polacy jako pierwsi znaleźli sposób na rozpracowanie niemieckiej maszyny. Co więcej, o niebywałych zasługach Polaków podczas wielu kampanii Aliantów napisała brytyjska BBC, uważana za jedną z najbardziej szanowanych redakcji na świecie. Brytyjczycy od czasów II Wojny Światowej starali się przekonać wszystkich, iż to właśnie ich naukowcy z Bletchley Park złamali szyfry Enigmy. Ciężko zaprzeczyć, iż mieli oni istotny wpływ na całkowite rozpracowanie maszyny, jednak nie należy zapominać, że to polski zespół składający się z Mariana Rejewskiego, Henryka Zygalskiego oraz Jerzego Różyckiego jako pierwszy rozszyfrował niemiecką bestię. Dotychczas Brytyjczycy starali się nie wspominać o tym fakcie, co było niezwykle bolesnym faktem dla Polaków. Wina Sikorskiego? Warto pamiętać, iż to Naczelny Wódz Polskich Sił Zbrojnych, generał Władysław Sikorski nie zezwolił na dalsze pracę polskich naukowców w porozumieniu z Brytyjczykami. Wojskowy uznał, iż szyfranci mogą być kojarzeni z sanacją, którą poprzednio odsunął od władzy. Rząd brytyjski nalegał, aby trójka Polaków uczestniczyła w dalszym łamaniu kodów Enigmy, jednak decyzja Naczelnego Wodza była nieodwołalna. Przez taki obrót sprawy Polacy nie zostali zapamiętani jako prekursorzy w łamaniu niemieckiej maszyny. Brytyjczycy wykorzystali ten fakt i całość zasług przypisali sobie. Powstało nawet wiele filmów, w którym brytyjscy eksperci twierdzą, że cała operacja udała się za sprawą matematycznego geniusza Alana Turinga. Po latach milczenia świat wreszcie dowiaduje się o polskim zespole. Miejmy nadzieję, że taki trend utrzyma się w przyszłych latach i ludzie zainteresowanie historią wreszcie dowiedzą się o zasługach naszych rodaków. Źródło: natemat.pl

23 (5203) Głos Polski Buenos Aires, Nr 07 / 2015 Str. 23 Poszukiwania Nazywam się Grzegorz Zarzycki. Mieszkam w Polsce w województwie Wielkopolskim. Tworzę drzewo genealogiczne swojej rodziny. Przypadkowo dowiedziałem się, że w latach 1937\1938 mój wujek Mikołaj Zarzycki ( ur. być może ok. roku 1908), wyjechał z żoną i najstarszą córką Krystyną (ur chyba w 1937 na ziemiach Stanisławowskich) do Argentyny. Mój dziadek w latach korespondował z wujkiem listownie. Niestety dziadek zmarł a adres lub jakieś listy nie przetrwały. Wujkowi urodziły się w Argentynie jeszcze trzy córki Danuta (1939), Janina (1940), Jadwiga (1941), Są to daty przybliżone. Jestem w posiadaniu zdjęć mojego wujka z lat 30-tych 20 wieku i jego córek z poczatku lat 50 tych. Jesteście moją jedyną nadzieją. Mój tato pamięta tylko,że na kopercie wpisywali dopisek Willa Konstruktora. Może jest jakiś sposób opublikowania tych zdjęć w Argentynie i być może ktoś się rozpozna na zjęciach. Pozdrawiam z Polski. Grzegorz zarzycki.grzegorz.72@gmail.com Silvestre Brzęk Urodzony dnia 30-go września 1920 roku w Polsce w miejscowości Błażowa w woj. Podkarpackim. Przyjechał do Argentyny 10-go lutego 1937 roku. Wielotetni członek Stowarzyszenia Ognisko Polskie. Zmarł 11-go maja 2015 roku. Szczere wyrazy głębokiego współczucia Żonie,synowi z rodziną i bliskim. Część jego pamięci. Składa: Zarząd Stowarzyszenia. Ognisko Polskie. NUESTRO SITIO TU PÁGINA UWAGA! PROSIMY NASZYCH PRENUMERATO- RóW, KTóRZY BY MIELI ZALEGŁOśCI W OPŁACIE PRENUMERATY, O UREGU- LOWANIE ABONAMENTU. Serdecznie dziękujemy Redakcja ZAPRENUMERUJ GŁOS POLSKI DLA SIEBIE I SWOICH PRZYJACIÓŁ SEKCJA OPIEKI SPOłECZNEJ Serdecznie dziękuje za donacje: Stowarzyszeniu Studentów Polskich w Argentynie za 470 pesos. P. inż. Henryk Mittelstaedt przekazał 1000 p dla uczczenia pamieci Joanny Czarnowskiej. Zarząd

24 Buenos Aires, julio - lipiec XCIII Nr 07 (5203) GŁOS POLSKI LA VOZ DE POLONIA Registro Nacional de la Propiedad Intelectual Nr Propietario: Unión de los Polacos en la Rep. Argentina DIRECTOR: Ing. ENRIQUE MITTELSTAEDT REDACCION: BARBARA BOŻENA SOBOLEWSKA Comité de redacción: Dr. Cristina Misa y Enrique Mackiewicz Fotografías: E. Kozłowski y K. Misa Redacción: Jorge L. Borges (ex Serrano) 2076 C1425FFB Buenos Aires Tel/fax: (5411) y (5411) GŁOS POLSKI Materiały nadesłane do publikacji nie zawsze odpowiadają poglądom Redak cji. Zastrzegamy sobie prawo do skrótów otrzymanych artykułów oraz wprowadza nia poprawek gramatycznych. Redakcja nie ponosi żadnej odpowiedzialności za podpisane publikacje. Nie zwracamy ma teriałów nie zamówionych. Usługi korespondentów oraz pracowników Głosu Polskiego są nieodpłatne. CENY PRENUMERATY 2015: Półroczna: $182.- Numer pojedynczy: $31.- CENA OGŁOSZEŃ: Nekrologi: $80.- CENY INNYCH OGŁOSZEŃ: (w kancelarii) glospolski@gmail.com De Christian J. Valtolina Moliere 2924 C1419CMB Capital Federal Tel/fax Horario de atención de la Unión de los Polacos en la Rep. Arg. Secciones y Organizaciones que funcionan en la sede J. L. Borges 2076, Capital Federal. - Secretaría: lunes a jueves 12:00 a 20:00 hs, viernes 09:00 a 17:00 hs. Tel Sección Cultural P.M.S.: martes y viernes 17:00 a 20:00. Tel Sección de Ayuda Social SOS: martes y viernes 16:00-20:00. Tel Sección Nasz Balet : miércoles 19:00-21:00 y viernes 19:00-22:30. - Biblioteka I. Domeyko: martes y viernes 17:00-20:00. Tel Club Polaco: martes y viernes 15:00 a 20:00. Tel , klubpolski@hotmail.com - Asociación Cultural Argentino - Polaca ACAP: martes y viernes 15:00 a 20: 00. Tel / Asociación Polskie Stowarzyszenie Absolwentów PSA: martes y viernes 18:00 a 20:00, graduadospolacos@gmail.com Asociación de Ex - Combatientes Polacos en la República Aegentina calle J. L. Borges 1818 Cap. Fed. martes y viernes 16:00-21:00 hs Tel / La magia de la cocina polaca en pleno corazón de Palermo: J. L. Borges tel: info@krakow-resto.com.ar A TODAS LAS ASOCIACIONES y SEC- CIONES, A NUESTROS COLABORADO- RES, AUSPICIANTES y LECTORES El material a publicarse en nuestro periódico Głos Polski deberá ser entregado preferentemente por correo electrónico a la siguiente dir. glospolski@gmail.com hasta el día 10 para ser incluido en el ejemplar del mes. Los anuncios de eventos con fecha de ejecución deberán entregarse con 40 días de anticipación a la fecha de realización del mismo, de lo contrario no podemos garantizar su impresión en forma anticipada. Muchas gracias, La Redacción.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Uk ad graficzny CKE 2011 UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z UPOŚLEDZEM UMYSŁOWYM W STOPNIU LEKKIM (S8) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie

Bardziej szczegółowo

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm

El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 06/09/ :31:43 pm Szczecin El primer concierto de la Filarmónica para nosotros [Fotos] 6/9/214 3:31:43 pm El viernes por la noche, la primera vez que jugó en la nueva sede de la Filarmónica de Szczecin. Más sobre servo

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner

Kurs hiszpańskiego. 4 mini lekcja. dependiente/a sprzedawca. economista, contable ekonomista, księgowy/a. camarero/a kelner MINI LEKCJA 4 1 Relaciona los dibujos de los diferentes lugares de trabajo con la profesión: Połącz obrazki z miejscem pracy z odpowiednim zawodem. Lugar de trabajo Dónde trabaja? Qué hace? A qué se dedica?

Bardziej szczegółowo

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś?

PISTA 3. - Cześć. Jestem Paula. - Jak masz na imię? - Jestem Beatriz. - Skąd jesteś? MINI LEKCJA Kurs hiszpańskiego mini lekcja 1 Conocer a las personas. Escucha los diálogos y responde a las preguntas. PISTA Posłuchaj dialogów i odpowiedz na pytania pełnymi zdaniami. - Hola! Me llamo

Bardziej szczegółowo

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay

nosotros Somos Estamos vosotros sois stáis Ellos, ellas, Ustedes son están hay Czasowniki ser estar i haber wprowadzenie W języku hiszpańskim istnieją trzy czasowniki, które znaczą być. Każdy z nich posiada określone zasady użycia, mimo to dosyć często wybrane odpowiedniego czasownika

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Polaco-Español Buenos deseos : Matrimonio Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Gratulacje

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 09 (5205) Buenos Aires, septiembre - wrzesień 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze 4/9 dzień Imiganta w Argentynie * Córdoba

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA

ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA ROZDZIAŁ PIĘTNASTY UNIDAD DECIMOQUINTA Z której firmy pan jest? Z której gazety? Preguntas acerca de la universidad, facultad, departamento, empresa etc. y sus respuestas. Las preguntas Skąd jesteś?, Skąd

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA HISZPA SKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A1) EGZMIN MTURLNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPŃSKI POZIOM PODSTWOWY ROZWIĄZNI ZDŃ I SCHEMTY PUNKTOWNI (1) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 5) proste, typowe wypowiedzi ustne, artykułowane wyraźnie,

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas.

Kurs hiszpańskiego. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. MINI LEKCJA 10 Przypatrz się obrazkom z mini lekcji 9 i odpowiedz na pytania. 1 Mira los dibujos de la miniclase n o 9 con atención y responde a las preguntas con frases completas. 1. De qué color es el

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Los artículos- RODZAJNIKI

Los artículos- RODZAJNIKI Los artículos- RODZAJNIKI W języku hiszpańskim prawie wszystkie rzeczowniki poprzedzone są odpowiednim rodzajnikiem. Od rodzajnika wiele zależy, często jego użycie lub brak całkowicie zmienia znaczenie.

Bardziej szczegółowo

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen

Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I. Życie Carmen Pod niebem Malagi H I S Z P A Ñ S K I E O P O W I E Ś C I Życie Carmen SPIS TREŚCI 1. Presentación 3-10 2. Mi familia.. 11-18 3. Mi tiempo libre.. 19-27 4. Mi rutina 28-38 5. Mi amiga Lucía 39-49 6. Mi

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 06 (5202) Buenos Aires, junio - czerwiec 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze BAC POLONIA 2015 * Rosario Una fiesta bien

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-hiszpański Życzenia : Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Felicitaciones

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka hiszpańskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1.

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA

ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA ROZDZIAŁ TRZYNASTA UNIDAD DECIMOTERCERA Czy jesteście ze Słowacji? Oni są z Portugalii, prawda? Może tak, może nie Preguntas con hipótesis y respuestas a estas preguntas. En la anterior unidad has aprendido

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24

Spis treści. Strona e-book. Ścieżka mp3 audiobook. Rozmowy telefoniczne 32 24 Spis treści Strona e-book Ścieżka mp3 audiobook Podstawowe zwroty 5 1 Witanie się, przedstawianie 6 2 i żegnanie Dane osobowe 7 3 Rodzina 9 4 Opisywanie ludzi 10 5 Umawianie spotkania 11 6 Informacja kolejowa

Bardziej szczegółowo

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada.

a. Desde mi propio escritorio (Diccionario científico ) b. Dudas, observaciones y preguntas respecto a la lectura recomendada. Tłumaczenia techniczne i naukowe: Programa detallado: 1. 8.10: 2. 15.10. 3. 22.10. 4. 29.10. a. Presentación de la asignatura, reglas de juego etc. b. Ejercicio con tres textos científicos (Nobel de medicina,

Bardziej szczegółowo

W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad

W obleganej twierdzy ka de odst pstwo jest zdrad Marta Wójtowicz-Wciso (Kraków) Nr 2 3 (9 10) 2009 2010 W obleganej twierdzy kade odstpstwo jest zdrad Polityka wadz kubaskich wobec rodowisk twórczych i intelektualnych po 1959 roku O Cien horas con Fidel.

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT

MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT MODELOWY EGZAMIN Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM A1 ACERT EGZAMIN PISEMNY Imię i nazwisko: Numer indeksu/pesel: Rozumienie ze słuchu Rozumienie tekstu czytanego Gramatyka i słownictwo Pisanie Suma uzyskanych

Bardziej szczegółowo

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny - Początek Distinguido Señor: Distinguido Señor: Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Distinguida Señora: Distinguida

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1.

Bardziej szczegółowo

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces?

Qué tengo que saber? Co powinnam umieć? - Qué haces? ( A qué te dedicas?) Co robisz? (Czym się zajmujesz?) - Soy diseñadora de muebles. - Qué haces? MINI LEKCJA 7 W języku hiszpańskim można zadać pytanie poprzez inwersję, na przykład: Este es el Señor Gonzalez (To jest Pan Gonzalez). Pytanie: Es este el señor Gonzalez? (Czy to jest Pan Gonzalez?).

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJH-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Szkoła języka hiszpańskiego

Szkoła języka hiszpańskiego DYREKTORZY SZKÓŁ GIMNAZJALNYCH I PONADGIMNAZJALNYCH ORAZ NAUCZYCIELE JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO IX Liceum Ogólnokształcące im. Mikołaja Kopernika w Lublinie pragnie zaprosić gimnazjalistów oraz licealistów do

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA

ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA ROZDZIAŁ ÓSMY UNIDAD OCTAVA Jaki jest twój chłopak? Jaka ona jest? Mój chłopak jest przystojny. Ona jest wysportowana. Cómo formular preguntas sobre el aspecto y las cualidades de las personas y cómo responder

Bardziej szczegółowo

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia hiszpański-polski Życzenia : Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Felicitaciones. Les deseamos a ambos toda la felicidad del mundo. Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones y los mejores deseos para ambos en el día de su boda. Używane, gdy gratulujemy

Bardziej szczegółowo

POLSKA MISJA KATOLICKA

POLSKA MISJA KATOLICKA POLSKA MISJA KATOLICKA 1 Polska Misja Katolicka w Argentynie. Wkład Kościoła Polskiego w ewangelizację Argentyny. Wykład na 100-lecie przybycia pierwszych osadników polskich do Apostoles- Misiones. 2.

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ Egzamin maturalny maj 2009 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. V 1.2. 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera określone

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK HISZPAŃSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK HISZPŃSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. KO UZNI UZUPŁNI UZŃ PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2014 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 12 (5208) Buenos Aires, diciembre - grudzień 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze witaj! 2016... * Córdoba *Buenos Aires

Bardziej szczegółowo

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA

ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA ROZDZIAŁ DWUDZIESTY DZIEWIĄTY/ UNIDAD VIGÉSIMA NOVENA W której kawiarni jesteście? Na którym stadionie jest mecz? Jesteśmy w kawiarni Amatorska. Na Stadionie Narodowym. Preguntar y responder sobre el lugar

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki:

NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA. Agnieszka Wiśniewska. Zakres gramatyki: NIVEL A1-A2 ANA LUCÍA CAMBIA LA VIDA Agnieszka Wiśniewska Zakres gramatyki: - Rodzaje rzeczowników - Stopniowanie przymiotników - Przyimki - Czas teraźniejszy (w tym czasowniki nieregularne) - Gustar -

Bardziej szczegółowo

Lista najważniejszych przyimków

Lista najważniejszych przyimków W języku hiszpańskim istnieje wiele przyimków, które mają jasno określone zasady użycia. Lista najważniejszych przyimków Znaczenie przyimka A Do De Od,o Con Z Durante Podczas En W, na Entre Pomiędzy Hasta

Bardziej szczegółowo

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO

PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO PROGRAMACIÓN DIDÁCTICA DE ESPAÑOL EN MARCHA PARA POLONIA- VERSIÓN POLACO Treści nauczania oparte na Podstawie Programowej Liczba godzin Umiejętności komunikacyjne Uczeń potrafi: Hola! - Prawidłowo wymawiać

Bardziej szczegółowo

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? - Básicos Podría ayudarme? Se usa para pedir ayuda Habla inglés? Para preguntar si una persona habla inglés Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i)

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista List

Korespondencja osobista List - Adres Colonia Polanco C.P. 12560 México, D.F. Standardowy zapis adresu w Polsce: nazwa ulicy + numer ulicy kod pocztowy + miejscowość. 12560 Madrid (Madrid) Zapis adresu w Stanach Zjednoczonych: miejscowość

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO 20 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Podróże Zakwaterowanie

Podróże Zakwaterowanie - Szukanie zakwaterowania En dónde puedo encontrar? En dónde puedo encontrar? Pytanie o wskazówki, jak znaleźć miejsce zakwaterowania... una habitación para rentar?... una habitación para rentar?... un

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA UCZNIÓW Z AUTYZMEM, W TYM Z ZESPOŁEM ASPERGERA (S2) Czas pracy: 45 minut Czas pracy będzie wydłużony zgodnie

Bardziej szczegółowo

Personal Buenos deseos

Personal Buenos deseos - Matrimonio Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Se usa al felicitar a una pareja de recién casados Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Se usa al felicitar a una pareja de recién

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank - Ogólne Puedo sacar dinero en (país) sin pagar comisiones? Opłaty za podejmowanie gotówki Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Cuáles son las comisiones por usar cajeros automáticos

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Bank

Życie za granicą Bank - Ogólne Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Opłaty za podejmowanie gotówki Puedo sacar dinero en (país) sin pagar comisiones? Jakie opłaty obowiązują za korzystanie z obcych

Bardziej szczegółowo

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR.

Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR. MINI LEKCJA 12 Kurs hiszpańskiego SER o ESTAR? SER/ESTAR Polskiemu czasownikowi być odpowiadają w hiszpańskim dwa czasowniki SER i ESTAR. SER poznaliśmy już w pierwszym pakiecie lekcji, używaliśmy go pytając

Bardziej szczegółowo

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY Centralna Komisja Egzaminacyjna BADANIE DIAGNOSTYCZNE W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ GRUDZIEŃ 2011 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne

Bardziej szczegółowo

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple.

Integracio n en Rn. Integral mu ltiple. SOLUCIONES DE LOS EJERCICIOS DE CA LCULO II PARA GRADOS DE INGENIERI A Elaboradas por Domingo Pestana y Jose Manuel Rodrı guez, con Paulo Enrique Ferna ndez Moncada, Arturo de Pablo y Elena Romera. Integracio

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 09 (5217) Buenos Aires, setiembre - wryesień 2016 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze 1926 UPRA 2016 * Buenos Aires * Mar del

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp polski Szanowny Panie Prezydencie, hiszpański Distinguido Sr. Presidente: Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Szanowny Panie, Distinguido Señor:

Bardziej szczegółowo

La Transición española El puente hacia la democracia

La Transición española El puente hacia la democracia La Transición española El puente hacia la democracia Por Gregorio Jiménez Peñarroya STRESZCZENIE: Transformacja ustrojowa w Hiszpanii to okres charakteryzujący się odejściem od dawnych struktur dyktatury

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

HISZPAŃSKI raz a dobrze

HISZPAŃSKI raz a dobrze Małgorzata Szczepanik HISZPAŃSKI raz a dobrze Intensywny kurs języka hiszpańskiego w 30 lekcjach Konsultacja językowa: W.D. Juan Projekt okładki serii: Marcin Rojek, 2-arts.com Projekt makiety i opracowanie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7) EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMATY PUNKTOWANIA (A7) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) II. Rozumienie wypowiedzi. Zdający rozumie [

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Rozkład materiału nauczania języka hiszpańskiego na lektoracie. Semestr I 30 h

Rozkład materiału nauczania języka hiszpańskiego na lektoracie. Semestr I 30 h Rozkład materiału nauczania języka hiszpańskiego na lektoracie Bitacora 1 Poziom A1 60 godzin Semestr I 30 h Tematyka zajęć Materiał leksykalny Kształcone umiejętności i funkcje językowe W01, U01, U02,

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 03 (5211) Buenos Aires, marzo - marzec 2016 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze 966-14/17 kwiecień - 2016 * Chrzest Polski

Bardziej szczegółowo

TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek:

TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek: TEST SPRAWDZAJĄCY POZIOM Lekcje wyrównawcze języka hiszpańskiego. Rok szkolny 2006-2007 C.A.R.E.I. Imię i nazwisko: Szkoła: Klasa: Obywatelstwo: Wiek: CZĘŚĆ PISEMNA 1. GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - Zaznacz

Bardziej szczegółowo

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas

Fashion for your profession. polski español. Koszule Camisas Fashion for your profession polski español Koszule Camisas Odpowiednia koszula, która leży jak ulał Do każdej pracy trzeba mieć odpowiednią koszulę taka jest nasza filozofia. PLANAM oferuje wybór, który

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJH-R2A1P-062 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2010 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! dzień miesiąc rok

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! dzień miesiąc rok ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA TESTU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego KOD UCZNIA WPISUJE UCZEŃ DATA URODZENIA

Bardziej szczegółowo

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl

Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU www.przystanekedu.pl Przystanek EDU Wszelkie prawa zastrzeżone. Rozpowszechnianie, kopiowanie w całości lub części bez zgody Przystanek EDU zabronione. Przystanek EDU MINI LEKCJA 2 PISTA

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCVI Nr 09 (5241) Buenos Aires, setiembre - wrzesień - 2018 Nr pojedynczy $ 40,00 2018 Setiembre - Wrzesień Niespodzianka!!!... 100 lat

Bardziej szczegółowo

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja

Kurs hiszpańskiego. 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. 2 mini lekcja MINI LEKCJA 2 PISTA 2 1 Qué es esto? Esto es un mapa de Europa. Co to jest? To jest mapa Europy. Pamiętaj! Pytając o przedmiot pytamy Qué es esto? - co to jest? Odpowiadając mówimy Esto es To jest i dodajemy

Bardziej szczegółowo

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie

przyjemność znać, poznawać przedstawiać (się) zachwycony widzieć, spotykać Jak (ci) leci?, Jak tam? żegnać się mile widziany wchodzić pozdrowienie 1 2 przyjemność Cześć, jestem Marta Gil. Cześć, ja jestem Ignacio Pons. Bardzo mi miło. znać, poznawać Znasz mojego brata, Wiktora? Nie, bardzo miło cię poznać, Wiktorze. 3 4 przedstawiać (się) Tato, przedstawiam

Bardziej szczegółowo

Spis treści Wstęp Introducción O autorce De autora Skróty polskie / Abreviaturas polacas Skróty hiszpańskie / Abreviaturas españolas Część I.

Spis treści Wstęp Introducción O autorce De autora Skróty polskie / Abreviaturas polacas Skróty hiszpańskie / Abreviaturas españolas Część I. Wstęp... XIII Introducción... O autorce... XVII De autora... XVIII Skróty polskie / Abreviaturas polacas... XIX Skróty hiszpańskie / Abreviaturas españolas... XXI Część I. Prawo hiszpańskie... 1 Parte

Bardziej szczegółowo

DS. DYDAKTYCZNYCH SEKRETARKA PORTIER WYCHOWAWCA/-CZYNI/ WYCHOWAWSTWO (OPIEKA) NAUCZYCIEL/-KA PROFESOR/-KA OPIEKUN/-KA STOWARZYSZENIE MATEK I OJCÓW

DS. DYDAKTYCZNYCH SEKRETARKA PORTIER WYCHOWAWCA/-CZYNI/ WYCHOWAWSTWO (OPIEKA) NAUCZYCIEL/-KA PROFESOR/-KA OPIEKUN/-KA STOWARZYSZENIE MATEK I OJCÓW ESPAÑOL DATOS PERSONALES NOMBRE APELLIDO PAÍS DE ORIGEN FECHA DE NACIMIENTO LENGUA FAMILIAR LENGUA ESCOLAR DOMICILIO DIRECCIÓN CÓDIGO POSTAL TELÉFONO PASAPORTE DOCUMENTO DE IDENTIDAD LIBRO DE FAMILIA TARJETA

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. D 1.2. C 1.3. Zdający określa główną

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 10 (5218) Buenos Aires, octubre - paźdyiernik 2016 Nr pojedynczy $ 40,00.- W tym numerze Octubre - Październik * Buenos Aires

Bardziej szczegółowo

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1

JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1 JAGIELOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ JĘZYK HISZPAŃSKI POZIOM KURSU: A1 OGÓLNODOSTĘPNY NAUCZYCIEL: Pedro Martín PODRECZNIK: Ele Actual 1 Założenia Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIV Nr 12 (5220) Buenos Aires, diciembre - grudzień 2016 Nr pojedynczy $ 40,00.- W tym numerze Diciembre 2016 grudzień * Buenos Aires

Bardziej szczegółowo

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.)

Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014 r. Komunikatem Dyrektora CKE.) Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język hiszpański Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S5) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJH-R1_1P-092 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO MAJ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 08 (5204) Buenos Aires, agosto - sierpień 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 08 (5204) Buenos Aires, agosto - sierpień 2015 Nr pojedynczy $ 31,00. ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCIII Nr 08 (5204) Buenos Aires, agosto - sierpień 2015 Nr pojedynczy $ 31,00.- W tym numerze PAMIęTAMY!!! * Comodoro Rivadavia... *

Bardziej szczegółowo

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA

Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA Instale un certificado SSL vía el CLI en un ESA Contenido Introducción Prerequistes Instale un certificado SSL Información Relacionada Introducción Este documento describe cómo instalar un certificado

Bardziej szczegółowo

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne www.ojh.edu.pl NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA

Komitet Główny Olimpiady Języka Hiszpańskiego Polskie Towarzystwo Neofilologiczne www.ojh.edu.pl NUESTRAS MASCOTAS. Por IRENE GREEN QUINTANA Strona1 NUESTRAS MASCOTAS Por IRENE GREEN QUINTANA ETIQUETAS: Vocabulario A2, B1 NIVEL: A2 y B1 del Marco Común Europeo de Referencia TIPO DE ESCUELA: Gimnazjum o Liceum OBJETIVOS LINGÜÍSTICOS: LEXICALES:

Bardziej szczegółowo

Korespondencja osobista Życzenia

Korespondencja osobista Życzenia - Ślub Gratulujemy! Życzymy Wam wszystkiego, co najlepsze! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Gratulacje i najlepsze życzenia w dniu ślubu! Używane, gdy gratulujemy młodej parze Felicitaciones. Les

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCVI Nr 11 (5243) Buenos Aires, noviembre - listopad - 2018 Nr pojedynczy $ 40,00 2018 Noviembre - Listopad 100 lat Niepodległości 100

Bardziej szczegółowo

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCVI Nr 02 (5234) Buenos Aires, febrero - luty 2018 Nr pojedynczy $ 40,

ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCVI Nr 02 (5234) Buenos Aires, febrero - luty 2018 Nr pojedynczy $ 40, ORGAN PRASOWY ZWIĄZKU POLAKÓW W ARGENTYNIE ZAŁOŻONY W 1922 ROKU Rok XCVI Nr 02 (5234) Buenos Aires, febrero - luty 2018 Nr pojedynczy $ 40,00 2018 Febrero - Luty Wstrząsające warunki życia Polaków deportowanych

Bardziej szczegółowo

gen. Władysław Sikorski generał broni Wojska Polskiego

gen. Władysław Sikorski generał broni Wojska Polskiego gen. Władysław Sikorski generał broni Wojska Polskiego Władysław Eugeniusz Sikorski ur. 20 maja 1881r. w Tuszowie Narodowym, zm. 4 lipca 1943r. na Gibraltarze, polski wojskowy i polityk, generał broni

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA UCZEŃ PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK HISZPAŃSKI

Bardziej szczegółowo

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2013 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO

Bardziej szczegółowo