Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej"

Transkrypt

1 Septembre 2016/N o 26 Wrzesień 2016/Nr 26 Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej

2 Au jour le jour en Pologne Dzień po dniu w Polsce Jusqu au 10/01/2016 : exposition «Love Affair with Graphics. From Albers to Vostell» présentant des œuvres de la collection permanente du Centre de la Gravure de La Louvière (Wallonie-Bruxelles) au Musée national de Cracovie. 8-24/01 : résidence de 3 auteurs dramatiques de Wallonie-Bruxelles (Stanislas Cotton, Céline De Bo et Laurent Van Wetter) au Château de Ryn dans le cadre du projet «10x10» préparé par DramEducation. 25/01-24/02 : séjour d un mois de Fatima Pawelczyk de l Ecole polytechnique de Silésie (Gliwice) dans le cadre du projet 10 de la CMP (Enregistrement et chronologie de la pollution atmosphérique en Europe au cours du dernier millénaire) à l Université de Liège afin d effectuer des recherches en géologie sous la direction du professeur Nathalie Fagel. Jusqu au 14/02: 10 ème Biennale balte d Art contemporain «Troubled Water. From Aestetics to the Global Economy» présentant notamment des œuvres de 14 artistes de Wallonie-Bruxelles au Musée national de Szczecin, en collaboration avec la Châtaigneraie /02 : séjour en Wallonie de 4 représentants du Musée de l Industrie minière à Zabrze (Bartłomiej Szewczyk, Directeur ; Łucja Zawadka, Directrice adjointe au Développement ; Grzegorz Buchala du Centre international du Patrimoine industriel et Katarzyna Paruzel, Expert projets) et d un expert de l Office du Maréchal de la Voïvodie de Silésie (Adam Hajduga, Responsable du Service à la Promotion du Patrimoine industriel) dans le cadre du projet 29 de la CMP Préservation et valorisation de l industrie minière en Wallonie et en Pologne : organisation d évènements et échange d informations sur les procédures d accès au statut de site reconnu au patrimoine mondial de l UNESCO /02 : formation à Sulejówek animée par Pierre Outers (Haute Ecole de Namur-Liège- Luxembourg) adressée aux professeurs de FLE, organisée par Le Centre de Développement de l Education (ORE) dans le cadre du projet 9 de la CMP Sensibilisation et perfectionnement des compétences des professionnels polonais de l éducation relativement à la Francophonie et à la culture francophone. 29/02-11/03 : tournée de la pièce de théâtre «Eduquons-les» de Laurent Van Wetter à Kutno, Gdańsk, Olsztyn, Łódź, Warszawa, Katowice, Bielsko-Biała, Kraków, Tarnów et Wrocław. 8/03 : projection du film «Deux jours, une nuit» de Jean- Pierre et Luc Dardenne lors du Festival du Cinéma francophone au Kino.Lab du Centre d Art contemporain Zamek Ujazdowski de Varsovie, 12/04 et 15/04 : projections à l Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice et au Centre culturel de Pszczyna. Kino Świat 12/03 : formation à Gliwice animée par Charlotte Philippart de Foy sur la bande dessinée et la chanson en cours de FLE, dans le cadre de la coopération avec l Association Europe des Langues et des Cultures et le réseau des professeurs de français des Classes francophones de Silésie. 16/03 et 18/03 : concerts d Olivier Juprelle en duo avec Jéronimo à Varsovie et Łódź (dans le cadre du Festival de la Francophonie). 18/03 : stand de Wallonie-Bruxelles à la Soirée des Saveurs de la Francophonie à l Ambassade de France à Varsovie /03 stand de Wallonie-Bruxelles au Salon de Tourisme GLOB de Katowice. 6/04 : concert d Alice on the Roof au Club Stodoła à Varsovie /04 : mission de 3 experts COCOF (Annick Mandane, Conseillère-Chef de Service des Affaires sociales de la Commission communautaire française ; Martine Bauwens, Attachée principale au Service des Affaires sociales et Sébastien Noël, Attaché principal à la Cellule des Relations internationales) à Olsztyn dans le cadre du projet 26 de la CMP Echanges d expériences pour l inclusion des personnes handicapées et l accompagnement des victimes et auteurs de violence familiale /04 : la Wallonie invitée d honneur de la Conférence et du Salon international du Patrimoine et du Tourisme industriel à Zabrze. Participants : Pierre Coenegrachts, directeur WBT ; Michel Janowski, chargé de mission WBT ; Amalia Blancart (WBT) ; Jean-Louis Delaet, directeur du Bois du Cazier ; Alain Forti (Bois du Cazier) ; Jacques Crul, directeur Blegny-Mine ; Didier Caille, Administrateur délégué de l Ecomusée du Bois du Luc, Maryse Willems (Le Grand Hornu) ainsi que trois représentants de «Maisses'Houyeux». 13/04 : soirée wallonne avec le concert d inauguration «Si Jacques Brel était une femme» d Iris Munos. Le tout en présence du Délégué Wallonie-Bruxelles. 16/04 : concert de l ensemble de musique contemporaine Musiques Nouvelles (Mons) à la clôture du 30 ème Festival Musica Polonica Nova à Wrocław dans le cadre de Wrocław /04 : conférence du professeur Laurent Dumoulin (Université de Liège) sur la littérature belge de langue française à l Université A. Mickiewicz de Poznań /04 : séjour à Varsovie des représentants de la Commune de Flémalle : MM. Rudy Graindorge, Francis Van Meeteren et Laurent Leonard, Mmes Marina Qualizza, Sandrine Leruth, Fabienne Nyckees, Edith Verhaegen et Sylvie Pirotte dans le cadre de la mission de prospection dans le domaine des crèches et écoles maternelles, en partenariat avec la Direction des Crèches de la ville de Varsovie /04 : mission à Bruxelles d Edyta Płatek et Irena Kaczorek de la Voïvodie de Łódź dans le cadre d un échange d expériences pour soutenir les enfants avec déficiences mentales, coopération avec la COCOF dans le cadre de la CMP /04 : participation d Anne Peeters (Cabinet du Ministre Jean-Claude Marcourt) et Florence Hennart de la DG06 (Direction de la Politique économique - Service Public de Wallonie) à la conférence ministérielle des Amis de l Industrie à Varsovie /04 : deux présentations de la pièce «Histoire de l Homme 1» de Paul Emond et une rencontre - lecture sur la nouvelle dramaturgie et le théâtre en Belgique lors du 3 ème Festival international de Théâtre francophone pour Etudiants à Poznań, organisé par DramEducation, en présence de dramaturges belges francophones : Jacques De Decker, Alain Confino Gomez, Paul Emond, Stanislas Cotton, Laurent Van Wetter et Suzanne Emond. 9/05-30/10 : présentation de l œuvre «36 screens, no communication» de Marce Truyens à la 15 ème Triennale internationale de la Tapisserie de Łódź ; inauguration de la Triennale en présence de l artiste et de Marie José Laloy, Gouverneure honoraire du Brabant wallon, et du Délégué Wallonie-Bruxelles /05 : séjour de Jarosław Wasiak et Michał Filutowicz (Voïvodie de Łódź) à Bruxelles dans le cadre du projet de coopération avec la COCOF Echanges d expériences pour soutenir les adultes avec troubles psychiatriques. 19/05 et 21/05 : deux présentations du spectacle «Whispers» de la Cie Mossoux- Bonté au 27 ème Festival international de l Art de la Poupée à Bielsko-Biała (Prix spécial du Jury), et au Centre culturel BECEK à Bytom dans le cadre du 18 ème Festival international Teatromania /05 : stand de Wallonie-Bruxelles à la 7 ème Foire du Livre de Varsovie ; rencontres des lecteurs avec Paul Colize et Hermann. 31/05-01/06 : séjour à Cracovie et à Varsovie de Marc Quaghebeur, directeur des Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles, dans le cadre du programme de travail et à l occasion du Séminaire d analyse textuelle «Charles De Coster Légendes flamandes» à l Université jagellonne de Cracovie. 7-10/06 : séjour de Marcin Wajda et Małgorzata Rudnicka (Office du Maréchal de Mazovie), Bartosz Dubiński et Marek Pszonka (Agence mazovienne de l Energie), ainsi que Monika Matusiak (Université de Poznań) en Wallonie (DG06) dans le cadre du projet 16 de la CMP Soutien à l Innovation par les clusters et pôles de compétitivité /06 : séjour de M. Xavier Canonne, directeur du Musée de la Photographie de Charleroi en tant que curateur et expert lors des rencontres professionnelles avec des photographes au Fotofestival à Łódź. 11/06 : spectacle «Historie de l imposture» de la Cie Mossoux-Bonté au 22 ème Festival international des Arts A PART à Katowice. Thibault Grégoire 12/06-15/06 : visite de Rudy Demotte, Ministre- Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles en Pologne, en présence de Laurence Capelle, Chef de pupitre Pologne à WBI et Marine Duvinage du Cabinet du Ministre-Président, à l occasion W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą organizowane są liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce Dzień po dniu, w której znajdą Państwo również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego. 2 La Lettre

3 du 20 ème anniversaire de la coopération entre Wallonie-Bruxelles et la Pologne. Dans ce cadre, 12/06 : concert de gala de l Orchestre royal de Chambre de Wallonie au Château royal de Varsovie. 14/06 : 10 ème anniversaire des Classes francophones de Silésie, concert de gala de l Orchestre royal de Chambre de Wallonie au Château de Pszczyna et remise de décorations à Renata Klimek-Kowalska, coordinatrice des Classes francophones de Silésie, Wiesław Banyś, Recteur de l Université de Silésie et Dariusz Skrobol, Bourgmestre de la ville de Pszczyna. 15/06-14/08 : séjour de Rachid Thaljaoui à l Institut d Electricité Montefiore de l Université de Liège dans la cadre du projet 13 de la CMP Influence de la microstructure et du dopage sur les propriétés magnétiques et magnétocaloriques de matériaux manganites. 22/06-21/07 : séjour de Barbara Sensuła de l Ecole polytechnique de Silésie à l Université de Liège pour une bourse de recherche en physique sous la direction du professeur Nathalie Fagel, dans le cadre du projet 10 de la CMP. 2-22/07 : cours d été de la culture et de la langue polonaises pour Maxime Flahaux et Aline de Pauw à l Université jagellonne de Cracovie /07 : bourses d été à l Université de Mons à destination des fonctionnaires polonais : Anna Susek, Dorota Kosińska, Ewa Agata Skrobecka, Agnieszka Polarska et Maria Tarnogrodzka /07 : «Français, langue ardente» : 14 ème Congrès Mondial des Professeurs de Français à Liège, avec plus de 1600 participants venus du monde entier, dont plusieurs enseignants polonais. Un événement d'ampleur organisé par la Fédération Internationale des Professeurs de Français (FIPF), l'association Belge des Professeurs de Français, en partenariat avec l'université, la Province et la Ville de Liège. 14/07 04/08 : bourses en didactique du français langue étrangère à l Université catholique de Louvain pour Hanna Derda, Małgorzata Tomaszewska, Krystyna Bieńkowska et Ewa Figas. 16/07 05/08 : bourses d été à l Université libre de Bruxelles pour Katarzyna Szymik et Maciej Bugaj, étudiants du réseau des Classes francophones de Silésie. 8/08 : visite de Małgorzata Mańka-Szulik, Bourgmestre de Zabrze, à Charleroi, à l'occasion du 60 ème anniversaire de la catastrophe minière du Bois du Casier. Editorial Przedmowa Après l effervescence du printemps et de l été marqués notamment par la visite officielle en Pologne, au mois de juin, du Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles venu célébrer à la fois les 20 ans de coopération avec la Pologne et les 10 ans du projet des Classes francophones de Silésie (cfr pages 4-5), l automne s annonce tout aussi palpitant, digne du «Złota polska jesień», l équivalent de l été indien en Pologne! De nombreuses activités se dérouleront en effet dans les prochains mois, soulignant une fois de plus le dynamisme des échanges et des partenariats entre Polonais et Belges francophones, dans tous les domaines. De même, des projets d importance, notamment dans le domaine culturel, se dérouleront tout prochainement en Lettonie et en Estonie. En particulier, la prochaine Commission Mixte permanente entre les Gouvernements de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles et le Gouvernement polonais, qui aura lieu en décembre prochain, déterminera le programme de coopération pour les années Nul doute qu il sera au moins aussi riche et varié que l actuel programme. Dans le cadre de ce programme 5 lecteurs et lectrices de Wallonie-Bruxelles sont en poste dans les universités de Varsovie, Poznan, Cracovie et de Silésie, ainsi que dans le réseau des Classes francophones de Silésie, et une lectrice est en poste à Vilnius. En ce début d année académique, deux d entre elles s en vont, ayant accompli leur mandat, et sont remplacées : nous saluons donc l arrivée, à Vilnius, de Madame Magaly Cleymans, en remplacement de Madame Gabrielle Jacquet, et, dans les classes francophones de Silésie, l arrivée de Madame Manon Cuppens, en remplacement de Madame Odile Bayot. Nous adressons à Gabrielle et Odile nos plus vifs remerciements pour la qualité du travail accompli et leur souhaitons nos meilleurs vœux de succès dans la suite de leur carrière professionnelle. Nous accueillons avec joie Magaly et Manon, et nous leur souhaitons de vivre, à Vilnius et à Pszczyna, une expérience incomparable, à la mesure de leurs attentes et de la qualité de ces projets. Franck Pezza Délégué Po burzliwej wiośnie i bogatym w wydarzenia lecie, sezonie naznaczonym oficjalną wizytą Premiera Federacji Walonia-Bruksela, który w czerwcu przyjechał do Polski, aby obchodzić dwudziestolecie dwustronnej współpracy oraz dziesięciolecie projektu Klas Frankofońskich na Śląsku (str. 4-5), jesień zapowiada się równie ekscytująco. Będzie to niewątpliwie prawdziwa złota polska jesień, odpowiednik naszego indiańskiego lata. W ciągu najbliższych miesięcy będziemy świadkami licznych wydarzeń, które potwierdzają ogromną dynamikę wymiany w wielu różnych dziedzinach między partnerami z Polski i frankofońskiej Belgii. Podobnie intensywnie będzie wyglądała współpraca z Łotwą i Estonią, m. in. w dziedzinie kultury. Wspomnę w szczególności najbliższe, zaplanowane na grudzień posiedzenie Stałej Komisji Mieszanej między rządami Walonii i Federacji Walonia-Bruksela a rządem Rzeczypospolitej Polskiej, która zatwierdzi program współpracy na lata Bez wątpienia będzie on równie bogaty i zróżnicowany jak aktualnie obowiązujący. W ramach aktualnego programu współpracy pięcioro lektorów i lektorek z Walonii-Brukseli pracuje na uniwersytetach w Warszawie, Poznaniu, Krakowie i w Sosnowcu oraz dla projektu Klas Frankofońskich na Śląsku. Jedna lektorka pracuje także w Wilnie. Z początkiem nowego roku akademickiego dwie lektorki zakończą swoją kadencję. Zastąpią je Magaly Cleymans, która obejmie stanowisko po Gabrielle Jacquet w Wilnie oraz Manon Cuppens, która po Odile Bayot będzie pracowała dla Klas Frankofońskich na Śląsku. Bardzo serdecznie witamy nowe lektorki! Gabrielle i Odile składamy najserdeczniejsze podziękowania za doskonale wykonaną pracę i życzymy im powodzenia w dalszej karierze zawodowej. Z radością witamy Magaly i Manon i życzymy im przeżycia niezapomnianych chwil, tak w Pszczynie, jak i w Wilnie, które będą odpowiadały ich oczekiwaniom oraz jakości realizowanych projektów. Franck Pezza Delegat La Lettre 3

4 Le Ministre-Président de Wallonie- Bruxelles en visite en Pologne pour un double anniversaire! Du 12 au 15 juin le Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles, Monsieur Rudy Demotte, s est rendu en visite officielle en Pologne. Outre de nombreux contacts politiques, cette visite avait surtout de but de fêter un double anniversaire : les 20 ans de la signature de l Accord de Coopération entre, d une part, le Gouvernement de la République de Pologne, et, d autre part, les Gouvernements de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles ; les 10 ans du projet des Classes francophones de Silésie. Ce double anniversaire a donné lieu à de mémorables manifestations notamment culturelles. MM. Rudy Demotte et Jarosław Gowin, Vice-Premier Ministre DWB Concernant les 20 ans de l Accord de Coopération, et outre un dîner de gala offert à 40 partenaires belges et polonais de la coopération, on retiendra surtout l extraordinaire concert que l Orchestre royal de musique de chambre de Wallonie a donné au Château royal de Varsovie, dans la salle du Trône : la qualité de l orchestre et de la prestation, le choix musical mêlant compositeurs belges et polonais, anciens et contemporains, le public de mélomanes, le prestige du lieu, et même le coucher de soleil sur la Vistule, tout a contribué à faire de ce concert un moment que beaucoup ont qualifié de magique. s est déplacé en Silésie, et précisément à Pszczyna, cœur du projet, où il a été reçu par le Bourgmestre et les Autorités de la Ville. La célébration d anniversaire, à la fois très solennelle et pleine d émotions a eu lieu quant à elle dans la salle d honneur du magnifique Château baroque de Pszczyna, où l Orchestre royal de chambre de Wallonie a donné un autre concert tout aussi magique en présence d un très nombreux public composé d Autorités locales et régionales et des professeurs de français membres du projet. A cette occasion le Ministre-Président a décoré et récompensé quatre personnalités ayant œuvré au succès de ce projet célèbre dans toute la Pologne : Madame Renata Klimek- Kowalska, l infatigable coordinatrice des Classes francophones de Silésie, qui a créé le projet et l a développé avec l aide de ses collègues professeurs ; le Maire de Pszczyna, Monsieur Dariusz Skrobol, ainsi que le Staroste de Pszczyna Monsieur Paweł Sadza ; le Recteur de l Université de Silésie, Monsieur Wiesław Banyś. Au cours de cette cérémonie le Délégué Wallonie-Bruxelles a quant à lui été décoré par le Maréchalat de Silésie. La qualité des événements et des rencontres tout au long du programme de séjour du Ministre-Président a démontré une fois de plus le dynamisme remarquable de la coopération entre partenaires polonais et belges francophones. Cette coopération est appelée à se développer encore, au profit des deux parties, notamment par le biais de la nouvelle Commission Mixte qui aura lieu en décembre, et qui déterminera le programme de travail pour les années Et parce que nous aimons cela, en 2021 nous fêterons les 25 ans de coopération! Au cours de son séjour à Varsovie, le Ministre- Président a également assisté à la cérémonie des 15 ans de coopération entre l Ecole Polytechnique de Varsovie et l Université de Liège. Pour fêter les 10 ans du projet des Classes francophones de Silésie, le Ministre-Président Francophonie 2015 : Olivier Juprelle en concert à Varsovie et Lodz! En mars 2015, le traditionnel concert de la Francophonie organisé par la Délégation Wallonie-Bruxelles à l occasion du Festival de la Francophonie a vu Olivier Juprelle et Jéronimo se produire à Varsovie le 16 mars, et ensuite à Lodz le 18 mars, à chaque fois devant un nombreux public ravi! 4 La Lettre

5 Dwie ważne uroczystości podczas wizyty w Polsce Premiera Walonii-Brukseli Od 12 do 15 czerwca Rudy Demotte, Premier Federacji Walonia- Bruksela przebywał z oficjalną wizytą w Polsce. Oprócz wielu kontaktów politycznych, jej celem było także świętowanie dwóch ważnych rocznic: dwudziestej rocznicy podpisania Porozumienia o Współpracy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej, a rządami Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, oraz dziesiątej rocznicy projektu Klas Frankofońskich na Śląsku. Ta podwójna rocznica stała się też okazją do przygotowania i zaprezentowania wielu wydarzeń, w tym kulturalnych. Od 12 do 15 czerwca Rudy Demotte, Premier Federacji Walonia-Bruksela przebywał z oficjalną wizytą w Polsce. Oprócz wielu kontaktów politycznych, jej celem było także świętowanie dwóch ważnych rocznic: dwudziestej rocznicy podpisania Porozumienia o Współpracy między Rządem Rzeczypospolitej Polskiej, a rządami Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, oraz dziesiątej rocznicy projektu Klas Frankofońskich na Śląsku. Ta podwójna rocznica stała się też okazją do przygotowania i zaprezentowania wielu wydarzeń, w tym kulturalnych. W ramach świętowania dwudziestej rocznicy podpisania Porozumienia o Współpracy, naszych czterdziestu polskich i belgijskich partnerów spotkało się podczas uroczystej kolacji. Należy też wspomnieć o niezwykłym koncercie Królewskiej Orkiestry Kameralnej Walonii, który odbył się w Sali Wielkiej Zamku Królewskiego w Warszawie. Sława orkiestry i jakość wykonywanych przez nią utworów, wybór dzieł kompozytorów belgijskich i polskich, dawnych i współczesnych, publiczność złożona z melomanów, prestiżowe miejsce koncertu, a nawet zachód słońca nad Wisłą, wszystko to sprawiło, że dla wielu słuchaczy koncert był wydarzeniem magicznym. Podczas pobytu w Warszawie Premier Federacji Walonia- Bruksela uczestniczył także w uroczystości piętnastolecia współpracy między Politechniką Warszawską a Uniwersytetem w Liège. Z kolei, na obchody dziesięciolecia Klas Frankofońskich na Śląsku, Rudy Demotte pojechał na Śląsk, do Pszczyny, serca całego projektu, gdzie został przyjęty przez Burmistrza. Główne uroczystości, jednocześnie oficjalne, ale i bardzo wzruszające, odbyły się w pięknej Sali Lustrzanej wspaniałego barokowego Zamku w Pszczynie, w której Królewska Orkiestra Kameralna Walonii wystąpiła z koncertem równie magicznym, jak warszawski, przed publicznością złożoną z licznych przedstawicieli władz lokalnych i regionalnych oraz nauczycieli języka francuskiego, członków projektu klas frankofońskich. Przy tej okazji Premier Federacji Walonia- Bruksela wręczył odznaczenia i podziękował czterem osobistościom, które od lat pracują na sukces znanego już dziś w całej Polsce projektu: Renacie Klimek-Kowalskiej, niezmordowanej koordynatorce Klas Frankofońskich na Śląsku, inicjatorce projektu, która rozwijała go przy pomocy wielu swoich kolegów i koleżanek - nauczycieli języka francuskiego; Burmistrzowi Pszczyny Dariuszowi Skrobolowi oraz Staroście Pszczyńskiemu Pawłowi Sadzy, a także Rektorowi Uniwersytetu Śląskiego Wiesławowi Banysiowi. Podczas tej ceremonii Delegat Walonii- Brukseli także został odznaczony przez Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego. Jakość wydarzeń i spotkań podczas całego pobytu Premiera Federacji Walonia-Bruksela w Polsce dowodzi nadzwyczajnej dynamiki współpracy między partnerami polskimi i frankofońskimi Belgami. Współpraca ta, bez wątpienia, będzie się stale rozwijała, również dzięki posiedzeniu nowej Komisji Mieszanej, które zaplanowane jest na grudzień tego roku. Komisja przyjmie program wykonawczy na lata Ponieważ lubimy świętować, to w 2021 roku będziemy obchodzić dwudziestopięciolecie współpracy! Guillaume Lechat Frankofonia 2016: Olivier Juprelle z koncertami w Warszawie i Łodzi W marcu 2016 roku odbył się tradycyjnie już organizowany przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koncert z okazji Frankofonii. W tym roku Olivier Juprelle oraz Jéronimo wystąpili przed zachwyconą warszawską publicznością 16 marca, przed łódzką zaś 18 marca. La Lettre 5

6 L AWEX VARSOVIE PERCEE REMARQUABLE DE LA SOCIETE WOUTERS-TECNOLUB SUR LE MARCHE POLONAIS Convaincu du potentiel que le marché polonais pouvait offrir, Frédéric VAN HAREN, directeur commercial de l entreprise, s inscrit à nos journées de contacts organisés en novembre 2015 à Nivelles. Ces journées de contacts permettent à toute entreprise wallonne de solliciter gratuitement l appui des attachés économiques commerciaux appartenant au réseau international de l AWEX. Dès février 2016, l entreprise participe au salon ICCX, axé sur l industrie cimentière, qui se tient cette fois à Ossa au sud de Varsovie. Fort du soutien logistique et financier apporté par l AWEX, ainsi que des contacts ciblés fournis par notre bureau commercial de Varsovie, la société Wouters-Tecnolub établit ses premiers contacts commerciaux prometteurs et entre en contact avec un agent commercial polonais spécialisé dans le domaine. Poursuivant ses efforts, Frédéric VAN HAREN revient en mars pour visiter les prospects rencontrés lors du salon en compagnie de son nouvel agent commercial. Cette prospection se concrétise d emblée par la signature de trois gros contrats avec des sociétés implantées en Pologne. Et l avenir de l entreprise sur le marché polonais est plus que prometteur : les carnets de commandes avoisinent les euro! Laurence Martaux Conseillère économique et commerciale Varsovie L union de deux savoir-faire wallons En 1926, Henri WOUTERS fonde les Ateliers WOUTERS. Travaillant seul, il fabrique alors des pièces en sous-traitance pour l Air Liquide de Seraing. La société grandit et se diversifie. En 1955, alors que la société compte cinq ouvriers, elle est reprise par Joseph Wouters, le fils d Henri. En 1979, Jean-Marc Wouters, entre dans la société dont il prend la direction en L effectif est alors d une dizaine de personnes. Au passage de l an 2000, la S.A. ETABLISSEMENTS WOUTERS obtient la certification ISO La qualité de son organisation et de ses produits lui permet d obtenir le statut de «Fournisseur Européen» pour l Air Liquide. En 2008, l entreprise est certifiée ISO TECNOLUB a été créée en 1988 par Raymond Blaise. Il s agit au départ d un bureau de vente de lubrifiants pour l usinage. Dès 1989, TECNOLUB développe ses premiers systèmes de micro-lubrification. Cette technologie naissante continue à évoluer dans la décennie qui suit et les domaines d application se multiplient : découpe, fraisage, tournage, emboutissage, laminage, dépôt de couche avec grammage très précisément contrôlé, La réputation de TECNOLUB grandit et en 2006, BOEING et AIRBUS lui commandent leurs premiers systèmes de micro-lubrification. Raymond Blaise n aura malheureusement pas le temps de savourer son succès, il décède le 27 octobre En 2013, convaincus de l intérêt mutuel d une telle opération, les ETABLISSEMENTS WOUTERS intègrent les activités du Bureau d Etudes de TECNOLUB dans leur offre de services pour devenir WOUTERS-TECNOLUB. L entreprise est équipée de Centres de Tournage CNC de haute performance, de tours automatiques et de tours conventionnels polyvalents qui permettent de combiner coûts compétitifs et délais courts pour des productions de petites et moyennes séries. La société emploie aujourd hui une quinzaine de personnes et assure près de 40% de son chiffre d affaires à l export. Parmi ses références figurent entre autres de grandes sociétés telles Lafarge Ciments, Ytong, Arcelor, la FN Herstal, la Sonaca pour ne citer que quelques exemples. 6 La Lettre

7 AWEX WARSZAWA FIRMA WOUTERS-TECNOLUB SZTURMUJE RYNEK POLSKI Połączenie dwóch technologii walońskich W 1926 r. Henri WOUTERS otwiera zakład Ateliers WOUTERS. Pracując samodzielnie jako podwykonawca, wytwarza części dla Air Liquide z Seraing. Firma powiększa się, a produkty stają się bardziej zróżnicowane. W 1955 r. liczący pięciu pracowników zakład zostaje przejęty przez syna Henri Woutersa, Josepha. W 1979 r. do firmy wchodzi Jean-Marc Wouters, obejmując w 1986 r. funkcję dyrektora generalnego. W zakładzie zatrudnionych jest wtedy 10 osób. W roku 2000 ETABLISSEMENTS WOUTERS S.A. uzyskuje certyfikat ISO Dobra organizacja oraz wysoka jakość produktów przyczyniają się do otrzymania zaszczytnego tytułu «Dostawcy Europejskiego» Air Liquide. W 2008 r. firma jest już certyfikowana zgodnie z ISO Firma TECNOLUB została założona w 1988 przez Raymonda Blaise. Początkowo było to biuro handlowe rozprowadzające produkty smarne używane w procesie obróbki skrawaniem. Od roku 1989 TECNOLUB zaczyna opracowywać pierwsze swoje systemy mikrosmarowania. Ta nowa technologia rozwija się w czasie następnego dziesięciolecia znajdując zastosowanie w coraz bardziej zróżnicowanych dziedzinach: wykrawanie, frezowanie, toczenie, wytłaczanie, walcowanie, nakładanie powłok przy gramaturze powłoki kontrolowanej z dużą precyzją, O rosnącym znaczeniu firmy może świadczyć zamówienie w 2006 r. tych systemów przez takie giganty jak BOEING czy AIRBUS. Raymond Blaise nie może już niestety cieszyć się swoimi sukcesami, umiera 27 października 2008 r. W roku 2013 r., mając przekonanie o obopólnym interesie, dyrekcja ETABLISSEMENTS WOUTERS podejmuje decyzję o włączeniu do swojej oferty usług oferowanych przez TECNOLUB stając się jednym podmiotem o nazwie WOUTERS- TECNOLUB. Firma wyposażona jest w wysokowydajne centra tokarskie ze sterowaniem CNC, tokarki uniwersalne, konwencjonalne i automatyczne, pozwalające zaoferować klientom kombinację konkurencyjnych cen i krótkich terminów realizacji małych i średnich serii. WOUTERS-TECNOLUB zatrudnia obecnie piętnastu pracowników, a 40% obrotów firmy pochodzi z eksportu. Zakład może poszczycić się referencjami między innymi od tak dużych firm jak Lafarge Ciments, Ytong, Arcelor, FN Herstal, Sonaca. Przekonany o możliwościach eksportu wyrobów firmy na rynek polski, Frédéric VAN HAREN, dyrektor handlowy, zgłasza się do udziału w Dniach dla Biznesu zorganizowanych w listopadzie 2015 roku w Nivelles. Uczestniczące w nich firmy walońskie mogą bezpłatnie korzystać ze wsparcia attaché ekonomicznych i handlowych należących do ogólnoświatowej sieci Agencji Walońskiej do spraw Eksportu i Inwestycji Zagranicznych (AWEX). W lutym 2016 r. firma bierze udział w targach branży betonów ICCX Central Europe odbywających się tym razem w miejscowości Ossa na południe od Warszawy. Dzięki pomocy logistycznej i finansowej AWEX-u oraz trafnemu doborowi partnerów zaproszonych do rozmów przez nasze biuro w Warszawie, WOUTERS-TECNOLUB nawiązuje pierwsze, obiecujące kontakty handlowe oraz współpracę z przedstawicielem handlowym o dużym doświadczeniu w branży. Nie ustając w wysiłkach, Frédéric VAN HAREN powraca w marcu, aby odwiedzić partnerów, z którymi spotkał się w czasie targów, tym razem w towarzystwie nowego przedstawiciela handlowego. Wizyta ta nabiera konkretnego wymiaru dzięki trzem dużym kontraktom podpisanym z firmami z Polski. Przyszłość firmy rysuje się bardziej niż obiecująco: pakiet zamówień opiewa na sumę euro! Laurence Martaux Radca Ekonomiczny i Handlowy w Warszawie La Lettre 7

8 Tourisme et 20 ème anniversaire de l Accord de coopération M. Pierre Coenegrachts et Mme Małgorzata Mańka-Szulik, Bourgmestre de Zabrze WBT La Représentation WBT à Varsovie a bien entendu participé aux activités dans le cadre du 20 ème anniversaire de l Accord de coopération «Wallonie-Bruxelles Pologne» Au 1 er semestre on retiendra surtout la présence de la Wallonie en tant qu invitée d honneur, tant à la Conférence qu au Salon du Tourisme Industriel de Zabrze. A cette occasion une importante délégation wallonne s est déplacée à Zabrze, réunissant MM. Pierre COENEGRACHTS, Directeur Général de WBT et Franck PEZZA, Délégué à Varsovie qu accompagnaient les représentants des quatre sites miniers majeurs de Wallonie inscrits sur la liste du Patrimoine Mondial de l UNESCO : MM. Jacques CRUL, Jean-Louis DELAET et Didier CAILLE responsables respectivement de Blegny-Mine, du Bois du Cazier et du Bois du Luc, ainsi que de Mme Maryse WILLEMS, responsable culturelle et pédagogique du CID au Grand-Hornu. A noter également la présence de M. Nicolas NEVE, attaché économique et commercial de Brussels Invest & Export, ainsi que celle, aux côtés de Jacques CRUL de trois représentants de la Confrérie des Maisses Houyeux, créée à l origine pour sauvegarder les traditions et les souvenirs de la vie des mineurs. Si la Conférence de Zabrze fut en conséquence inaugurée par un important bloc d exposés wallons, le Salon accueillit quant à lui un grand stand présentant non seulement les valeurs touristiques des régions de Wallonie et de Bruxelles, mais également celles des quatre célèbres sites miniers. Toujours en rapport avec l Accord de coopération, la représentation WBT avait dès le mois de février piloté l accueil en Wallonie d un groupe de 5 experts silésiens en matière de tourisme minier représentant à la fois le Maréchalat et la Mine de Guido à Zabrze. Cette visite de 5 jours aura permis aux participants d approcher les procédures d inscription au patrimoine mondial UNESCO suivies à l origine par nos sites miniers majeurs, un sujet aujourd hui d actualité à Zabrze où la candidature de plusieurs sites d archéologie industrielle est actuellement en préparation. Parmi nos autres actions notables, on signalera aussi l accueil en Wallonie de 3 représentants du Département Tourisme de Batumi (région géorgienne d Adjarie). Fruit d une collaboration CGT-WBT-WBI découlant de contacts initiés par le Maréchalat de Silésie, cette visite constitue pour la Wallonie une première opportunité d un transfert d expérience vers une région dont le patrimoine touristique et naturel présente bien des similitudes avec notre propre potentiel. Michel Janowski Chargé de mission Bureau WBT à Varsovie La délégation géorgienne en Wallonie WBT 8 La Lettre

9 Turystyka w 20. Rocznicę Umowy o współpracy Jacques Crul avec trois "Maisses'Houyeux" WBT Przedstawicielstwo Wallonie- Bruxelles Tourisme w Warszawie uczestniczyło w wydarzeniach związanych z obchodami 20. rocznicy podpisania Walońsko- Brukselsko - Polskiej Umowy o współpracy. W pierwszej połowie roku Walonia uczestniczyła jako gość honorowy w Konferencji i w Targach Turystyki Przemysłowej w Zabrzu. Z tej okazji Polskę odwiedziła oficjalna delegacja walońska: Pierre Coenegrachts, Dyrektor Generalny WBT, Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli w Warszawie i przedstawiciele czterech głównych obiektów górniczych Walonii wpisanych na listę Światowego Dziedzictwa UNESCO - Jacques Crul, Jean- Louis Delaet i Didier Caille, Dyrektorzy muzeów Blegny-Mine, Bois du Cazier i Bois du Luc oraz Maryse Willems, Dyrektor ds. Kultury i Edukacji w Grand Hornu. Warto również podkreślić udział w wydarzeniu Nicolasa Nève, Attaché Ekonomicznego i Handlowego Regionu Stołecznego Brukseli w Warszawie i towarzyszących Jacques owi Crul trzech przedstawicieli «Bractwa Maisses'Houyeux», które działa na rzecz utrwalenia dawnych tradycji górniczych. Konferencję w Zabrzu zainaugurował szeroki blok wystąpień walońskich przedstawicieli, z kolei podczas Targów nasze stoisko prezentowało nie tylko walory turystyczne regionów Walonii i Brukseli, ale także czterech głównych obiektów górniczych Walonii. W ramach Umowy o współpracy już w lutym Przedstawicielstwo WBT zajęło się organizacją pobytu w Walonii w zakresie turystyki przemysłowej dla grupy 5 śląskich ekspertów, reprezentujących zarówno Urząd Marszałkowski, jak i zabrzańską kopalnię Guido. Podczas tej 5-dniowej wizyty uczestnikom przybliżono procedury związane z wpisem na Listę Światowego Dziedzictwa, przez które przechodziły nasze 4 główne zabytki górnicze. Jest to obecnie kluczowy temat przede wszystkim dla Zabrza, gdzie kilka obiektów architektury industrialnej stara się o wpis na listę UNESCO. Wśród pozostałych działań Przedstawicielstwa WBT warto odnotować pobyt w Walonii 3 przedstawicieli Departamentu Turystyki z Batumi (gruzińskiego regionu Adżarii). To wspólne przedsięwzięcie Komisariatu ds. Turystyki (CGT), WBT i WBI powstało dzięki kontaktom, jakie kilka lat temu nawiązał Urząd Marszałkowski Województwa Śląskiego. Wizyta ta stanowi dla Walonii pierwszą okazję do wymiany doświadczeń z regionem o zasobach turystycznych i przyrodniczych przypominających nasz własny potencjał. Michel Janowski Chargé de mission - Przedstawicielstwo WBT w Warszawie La Lettre 9

10 Co słychać nad Bałtykiem Echos de la Baltique Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia -Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, zaś pracująca na Uniwersytecie Wileńskim lektorka z Walonii-Brukseli odwiedza regularnie Rygę, Tallinn i Tartu, gdzie odbywają się liczne wydarzenia kulturalne. Niniejsza strona właśnie im jest poświęcona. Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie-Bruxelles se développent, une lectrice de Wallonie-Bruxelles est présente à l Université de Vilnius et se rend régulièrement à Riga, Tallinn et Tartu, et de nombreuses activités culturelles et de coopération s y déroulent. Cette page de la «Lettre» en fait l écho. Wystawa zdjęć Marcela Lefrancq w Muzeum KUMU w Tallinnie Les photos de Marcel Lefrancq au KUMU de Tallinn W ramach współpracy Muzeum Sztuki Współczesnej KUMU w Tallinnie i Muzeum Fotografii w Charleroi wystawa «Marcel Lefrancq and Belgian Surrealist Photography» została zainaugurowana 8 lipca w Muzeum KUMU i do 6 listopada będzie prezentowana w estońskiej stolicy. Marcel Lefrancq ( ) jest jednym z założycieli belgijskiego ruchu surrealistycznego, który współtworzył w latach 40. ubiegłego stulecia wraz z René Magritte'm i Paulem Nougé. Marcel Lefrancq. Éloge du carnage Charleroi Museum of Photography. Michel Lefrancq Dans le cadre d une collaboration entre le Musée d Art contemporain KUMU, de Tallinn, et le Musée de la Photographie de Charleroi, l exposition «Marcel Lefrancq and Belgian Surrealist Photography» a été inaugurée au KUMU le 8 juillet et sera ouverte au public jusqu au 6 novembre dans la capitale estonienne. Rappelons que Marcel Lefrancq ( ) a été un des fondateurs du Mouvement surréaliste belge, dans les années , aux côtés de René Magritte et de Paul Nougé. Projekcja szwajcarsko-belgijskiego filmu «Bouboule» w Wilnie podczas miesiąca Frankofonii Z okazji obchodów Święta Frankofonii na Litwie film «Bouboule» belgijskiego reżysera Bruno Deville a został wyświetlony przy pełnej sali 23 marca w kinie Skalvijos w Wilnie. Pokazy tej belgijsko-szwajcarskiej produkcji odbyły się również w Rydze i Tallinnie dzięki niezwykle owocnej współpracy Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie i Ambasady Szwajcarii w Rydze. Jesienią dwa uroczyste koncerty w Rydze! W listopadzie dwa zespoły muzyczne z Walonii wystąpią z uroczystymi koncertami w stolicy Estonii. W ramach 16. Festiwalu Muzyki Kameralnej im. J. S. Bacha zespół muzyki dawnej Vox Luminis zagra 5 listopada w Guild Hall w Rydze. Będzie to doskonała okazja, aby Vox Luminis zaprezentował się w Estonii, w której tradycja śpiewu chóralnego jest niezwykle bogata, co zresztą stanowi jedną z cech prawdziwie wyróżniających ten kraj. Zaś 9 listopada kwartet smyczkowy Ensemble Musiques Nouvelles wystąpi z koncertem zatytułowanym «Cordes intimes» (Instrumenty smyczkowe intymnie) podczas Festiwalu ARENA. Zapowiadają się dwa cudowne wieczory muzyczne! ARP Sélection Le film belgo-suisse «Bouboule» présenté à Vilnius pour la Francophonie A l occasion de la Fête de la Francophonie en Lituanie, le film «Bouboule», du réalisateur belge Bruno Deville, a été présenté le 23 mars au cinéma Skalvijos de Vilnius, devant un nombreux public. Ce film est une coproduction belgo-suisse, et il a été projeté non seulement à Vilnius mais aussi à Riga et Tallinn, dans le cadre d une coopération très réussie entre la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie et l Ambassade de Suisse à Riga. Deux prestigieux concerts cet automne à Riga! Deux concerts de groupes musicaux de Wallonie sont annoncés au mois de novembre dans la capitale lettonne. C est tout d abord Vox Luminis qui se produira le 5 novembre à la Small Guild Hall de Riga dans le cadre du 16 ème Festival Bach de Musique de Chambre. Cette participation représente pour Vox Luminis une opportunité unique de se faire connaître dans un pays où la culture du chant choral est extrêmement développée, au point d en faire une véritable caractéristique identitaire. Et le 9 novembre, c est le Quatuor à cordes de l Ensemble Musiques Nouvelles qui se produira avec un concert intitulé «Cordes intimes» dans le cadre du festival ARENA. Deux magnifiques soirées en perspective! Ola Renska 10 La Lettre

11 W skrócie w skrócie w skrócie Brèves brèves brèves Stoisko i autorzy z Walonii-Brukseli na 7. Warszawskich Targach Książki Przedstawicielstwo Walonia- Bruksela w Warszawie i Dział Promocji Literatury w Ministerstwie Federacji Walonia-Bruksela co roku mają swoje stoisko na Warszawskich Targach Książki, które w tym roku odbyły się od 19 do 22 maja. Tegoroczną specyfiką naszego udziału w tym wydarzeniu był fakt, że stoisko Walonii-Brukseli znalazło się obok stoisk Francji i Rumunii w Strefie Krajów Frankofońskich, utworzonej dzięki staraniom GADIF-u (Grupy Ambasad i Instytucji Frankofońskich w Polsce). W targach uczestniczyli dwaj belgijscy twórcy francuskojęzyczni. Autor kryminałów Paul Colize promował swoją książkę «Długa chwila ciszy», która w styczniu ukazała się w polskim przekładzie w Wydawnictwie Sonia Draga. Nagrodzony ostatnio nagrodą Grand Prix Międzynarodowego Festiwalu Komiksu w Angoulême twórca komiksów Hermann odwiedził warszawskie targi z okazji polskiej premiery swojej kultowej serii «Comanche». Dzięki staraniom Wydawnictwa Komiksowego jej pierwszy tom już się ukazał, a kolejnych 14 niebawem trafi do rąk polskich fanów. Un stand et des auteurs de Wallonie-Bruxelles au Salon du Livre de Varsovie Comme chaque année, la Délégation Wallonie-Bruxelles et le Service de la Promotion des Lettres du Ministère de la Fédération Wallonie- Bruxelles ont eu leur propre stand au Salon du Livre de Varsovie (19 au 22 mai). Originalité de cette année, ce stand se trouvait dans l «Espace francophone» créé par le GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions de la Francophonie en Pologne), aux côtés de la France et de la Roumanie. Deux auteurs belges francophones étaient présents : l auteur de polar Paul Colize dont le livre «Un long moment de silence» vient d être traduit en polonais aux éditions Sonia Draga, et l auteur de bande dessinée Hermann, récent lauréat du Grand prix du Festival d Angoulême, dont les 15 tomes de la série «Comanche» ont commencé à paraître en polonais aux éditions Wydawnictwo Komiksowe. Walońska artystka Marce Truyens na 15. Międzynarodowym Triennale Tkaniny w Łodzi Dzięki wiedzy zdobytej podczas studiów w dziedzinie sztuki ściennej i rzeźby Marce Truyens w swojej twórczości wykorzystuje różne materie i sprawia, że zaczynają one mówić, prowadzić dialog, rozmawiać. Dialog jest częścią jej artystycznego, przepełnionego pasją i niezwykle intensywnego języka. Artystka uczestniczyła 9 maja w wernisażu 15. Międzynarodowego Triennale Tkaniny w Łodzi, gdzie zaprezentowała dzieło «36 screens, no communication». Towarzyszyli jej Marie José Laloy, Honorowy Zarządca Prowincji Brabancji Walońskiej oraz Delegat Walonii- Brukseli w Warszawie. Prace tegorocznego 15. Międzynarodowego Triennale Tkaniny w Łodzi można oglądać od 9 maja do 30 października 2016 roku w Centralnym Muzeum Włókiennictwa przy ul. Piotrkowskiej 282 w Łodzi. Triennale jest największym, najstarszym i najbardziej prestiżowym wydarzeniem poświęconym prezentacji sztuki tekstylnej z całego świata. W tym roku 135 artystów wystawia swoje dzieła w ramach łódzkiego triennale. L artiste wallonne Marce Truyens à la 15 ème Triennale internationale de la Tapisserie de Łódź Formée en art mural et en sculpture monumentale, Marce Truyens joue avec les matières. Elle les fait parler, dialoguer, échanger en les recréant. Le dialogue fait partie de son langage plastique empreint de passion et d intensité continue. Le 9 mai Marce Truyens était présente au vernissage de la Triennale à Łódź, en compagnie de Madame Marie José Laloy, Gouverneure honoraire du Brabant wallon, et du Délégué Wallonie-Bruxelles, pour y présenter son œuvre «36 screens, no communication». La Triennale de Łódź est organisée du 9 mai au 30 octobre 2016 au Musée central du Textile, rue Piotrkowska 282 à Łódź. C est la plus ancienne, la plus grande et la plus connue des expositions de l art du textile dans le monde entier. Cette année, 135 artistes y exposent leurs travaux. Grzegorz Krzyżewski indywidualista.com DWB 10 X 10 : frankofońskie sztuki teatralne powstają w Polsce! Od 8 do 24 stycznia 2016 roku historyczny Zamek w Rynie na Mazurach gościł autorów sztuk teatralnych z krajów frankofońskich, którzy uczestniczyli w warsztatach zorganizowanych w ramach rezydencji artystycznej. Projekt nosił nazwę «10 X 10» i zakładał, że 10 autorów przyjedzie do Polski na ok. 10 dni. Celem ich pobytu będzie napisanie 10 sztuk teatralnych dla 10 aktorów. W tej grupie znalazło się 3 twórców z Walonii-Brukseli: Stanislas Cotton, Céline De Bo i Laurent Van Wetter. Projekt «10 X 10» zorganizowało DramEducation przy wsparciu Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie. DramEducation 10X10 : le théâtre francophone s écrit en Pologne! Du 8 au 24 janvier a eu lieu au Château de Ryn en Mazurie une résidence d'auteurs dramatiques venus de toute la Francophonie. Ce projet s intitule «10 X 10» : 10 auteurs sont restés en Pologne pendant (un peu plus de) 10 jours pour écrire 10 pièces pour 10 comédiens. 3 auteurs de Wallonie-Bruxelles étaient présents : Stanislas Cotton, Céline De Bo et Laurent Van Wetter. «10 X 10» est organisé par DramEducation avec le soutien de la Délégation Wallonie-Bruxelles. La Lettre 11

12 W skrócie w skrócie w skrócie Brèves brèves brèves Kasia Stańczyk Jarek Frankowski Koncert zespołu muzyki współczesnej Musiques Nouvelles na zakończenie 30. Festiwalu Musica Polonica Nova we Wrocławiu W ramach programu kulturalnego «Wrocław 2016 Europejska Stolica Kultury», na zakończenie 30. Festiwalu Musica Polonica Nowa we Wrocławiu słynny zespół muzyki współczesnej Musiques Nouvelles wystąpił 16 kwietnia z koncertem kompozycji kolektywnych «Pierrot Rewrite» oraz «Songs of Rozalia» Mateusza Ryczka w Narodowym Forum Muzyki we Wrocławiu. Było to polskie prawykonanie tych utworów. W ramach projektu «Pierrot Rewrite» kompozytorzy stworzyli dwadzieścia dwie miniatury nawiązujące do cyklu wierszy Girauda. Jest to też młodsza o stulecie kontynuacja pracy rozpoczętej przez Arnolda Schönberga. «Songs of Rozalia» to dzieło Mateusza Ryczka, kompozytora związanego z Wrocławiem. Koncert Alice on the Roof (Walonia-Bruksela) w Warszawie Alice on The Roof, młoda i doskonale zapowiadająca się piosenkarka z Walonii-Brukseli, wystąpiła 6 kwietnia w Klubie Studenckim Stodoła przed Anią Dąbrowską. W 2015 roku artystka podbiła Belgię utworem «Easy Come, Easy Go», który królował na szczytach belgijskich list przebojów przez 8 tygodni. W Warszawie Alice zaśpiewała 7 utworów, a koncert zgromadził ponad tysięczną publiczność, która z entuzjazmem odkryła talent i osobowość młodej gwiazdy z Belgii. Alice on the Roof (Wallonie-Bruxelles) en concert à Varsovie Alice on The Roof, une jeune et très prometteuse chanteuse de Wallonie-Bruxelles, s est produite le 6 avril au club Stodoła, à Varsovie, en vedette américaine du concert d Ania Dąbrowska. En 2015, l artiste a conquis la Belgique avec le titre «Easy Come, Easy Go» qui a été au top des hit-parades belges pendant 8 semaines. La jeune artiste a chanté en tout 7 chansons devant un public de plus de 1000 personnes qui ont été enthousiasmées par son talent et sa personnalité. L ensemble «Musiques Nouvelles» à la clôture du 30 ème Festival Musica Polonica Nova de Wrocław Dans le cadre du programme «Wrocław 2016 Capitale européenne de la Culture», le célèbre ensemble de musique contemporaine «Musiques Nouvelles» (Wallonie-Bruxelles) a donné un concert le 16 avril au Narodowe Forum Muzyki de Wrocław et en avant-première polonaise avec les compositions collectives «Pierrot Rewrite» et «Songs of Rozalia» de Mateusz Ryczek. Dans le cadre du projet «Pierrot Rewrite», des compositeurs ont créé 22 miniatures qui se réfèrent au cycle des poèmes de Giraud. Ce projet constitue la continuation de l œuvre «Pierrot lunaire» qu Arnold Schönberg a commencée il y a un siècle. «Songs of Rozalia» est une œuvre de Mateusz Ryczek, compositeur polonais lié à la ville de Wrocław. Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli Page de couverture/ Zdjęcie na stronie tytułowej Magda i Mirek Osip-Pokrywka. CONTACTS/ KONTAKT: Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Facebook: Site : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Conseillère Agnieszka Pac, Assistante culturelle Jerzy Kołomijski, Intendant Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : et 13 Courriel : varsovie@awex-wallonia.com Site : Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale Wallonie-Bruxelles Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site Michel Janowski, Chargé de mission Ambassade de Belgique Ul. Senatorska Warszawa, Polska Tél : Courriel : warsaw@diplobel.fed.be Site : conception et impression/ projekt i druk: pozytyw.com.pl

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010 PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII 6 7 grudnia 2010 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 1 Ul. Bukowska 16 w Poznaniu 6 grudnia 2010 (poniedziałek) 10.50 11.00 Otwarcie

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD Prace naukowe Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich Plejada 1 Norme, normativité, transgression redakcja : Anna Bochnakowa, Agnieszka Marduła, Teresa

Bardziej szczegółowo

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE Uniwersytet Łódzki, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytet François Rabelais w Tours, Wydział Prawa, Ekonomii i Nauk Społecznych Université de Łódź, Faculté de Droit et d Administration Université François-Rabelais

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces!

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces! Juin 2013/N 18 Czerwiec 2013/ N 18 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński

Bardziej szczegółowo

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,

Bardziej szczegółowo

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre 2012 - Katowice - POLOGNE Pour une Europe plurilingue : le rôle des médias dans l apprentissage des langues étrangères POLSKIE STOWARZYSZENIE EUROPA

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Au jour le jour en Pologne 1-5/06 : 2ème édition du Festival international du théâtre francophone pour étudiants, organisé par DramEducation à Poznań, avec notamment

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28 Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY AU JOUR LE JOUR EN POLOGNE DZIEŃ PO DNIU W POLSCE Jusqu au 30/09 : présentation

Bardziej szczegółowo

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles,

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 15 Editorial Przedmowa Liège, ville ardente, multiculturelle et dynamique Dessin original réalisé par le talentueux duo d auteurs

Bardziej szczegółowo

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO Octobre 2013/N 19 Październik 2013/N 19 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2010/n 13 Editorial Przedmowa Editorial Przedmowa 3 Présidence belge de l Union Européenne Prezydencja belgijska w Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet Octobre 2014/N o 22 Październik 2014/Nr 22 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Candidature de la ville de Liège à l organisation de l Exposition internationale de

Bardziej szczegółowo

Colloque à Varsovie :

Colloque à Varsovie : Colloque à Varsovie : «La Pologne et la Suisse face aux défis du XXe siècle : contacts culturels et politiques» organisateurs principaux : Prof. Claude Hauser, Dr Pawel Duber, Dr Matthieu Gillabert (Université

Bardziej szczegółowo

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 né An Pierwsza, a x Sa Ar ne anné ed den es... U n ec es «a wa o to wa 1914-18, bit a wi aś ojn W k o R Sa 4-18, Ba 1, x t ed ill e Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 ZORGANIZOWANEGO POD PATRONATEM AMBASADY FRANCJI I INSTYTUTU FRANCUSKIEGO W POLSCE La thématique 2015 : le français, langue hospitalière De tout temps,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Ośrodek Kultury Francuskiej i Studiów Frankofońskich UW (OKFiSF UW) przystępuje do rekrutacji

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Opracowanie graficzne i skład: KotBury Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Zdjęcia: archiwum KSAP archiwum PAP str. 78, 90, 102, 130, 150, 162, 174, 216

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Waterloo 1815 2015 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji

Bardziej szczegółowo

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris Florek Entertainment et le Centre Scientifique de l'academie Polonaise des Sciences à Paris sous le haut patronage de l Ambassade de Pologne en France vous invitent à la deuxième édition de la Conférence:

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

Grand Prix. VI Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Krakowie. Księgarnię Wydawnictw Francuskojęzycznych

Grand Prix. VI Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Krakowie. Księgarnię Wydawnictw Francuskojęzycznych Lauréats du 5 ème Festival Régional de Chansons Françaises de Cracovie Vendredi 5 juin 2009 Grand Prix ufundowane przez: VI Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Krakowie Księgarnię Wydawnictw Francuskojęzycznych

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE Bruxelles, le 7 mai 2004 (12.05) (OR. en, fr) 9328/04 COPEN 62 EJN 29 EUROJUST 39 NOTE DE TRANSMISSION de: S.E. M. Marek GRELA, Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne

Bardziej szczegółowo

Rekrutacja List Motywacyjny

Rekrutacja List Motywacyjny - Początek Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Madame, Madame, Formalny, odbiorcą jest kobieta, której

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/ 2015 11.02.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na ich

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

Sommes-nous familiers avec Internet?

Sommes-nous familiers avec Internet? Exercice : Veuillez lire le texte suivant et le compléter avec les termes de votre choix afin de lui donner un sens logique. Sommes-nous familiers avec Internet? Internet devient de plus en plus... (1),

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 14 Editorial Przedmowa WBI Editorial Przedmowa 3 Après la présidence belge... Po zakończeniu prezydencji belgijskiej... Sofitel

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

Klasy frankofońskie na Śląsku

Klasy frankofońskie na Śląsku Klasy frankofońskie na Śląsku Polskie Stowarzyszenie - Europa Języków i Kultur EDJ WARSZAWA 2012 1. Rola i pozycja języka francuskiego świecie, w Europie i w Polsce 2. Cele projektu KFS 3. Osiągnięcia

Bardziej szczegółowo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo Leçon 5 Zdania wzorcowe Monique: Monique: Voici Ania. Voilà un hamster. Il est très grand. C est le hamster d Ania. C est son hamster. Et voilà Pierre. Monique est avec lui. Pierre est un ami de Monique.

Bardziej szczegółowo

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV):

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa (NIP: 7010014467, REGON: 140533156) uprzejmie zaprasza do składania oferty w ramach procedury zamówienia publicznego do 14 000

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Née le 6 septembre 1947 à Sissonne (France, département de l Aisne). Mariée à Stanisław Franczak, écrivain, publiciste et éditeur. Mère de deux fils : Grzegorz

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Internationales Symposium Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich Büro des Symposiums: Kornelia Kończal Zentrum für Historische

Bardziej szczegółowo

Historia rozwoju współpracy z zagranicą

Historia rozwoju współpracy z zagranicą Historia rozwoju współpracy z zagranicą Sytuacja polityczna w okresie PRL powodowała, że współpraca, a nawet jakiekolwiek kontakty z krajami zachodnimi, były bardzo ograniczone. Oprócz grupowego wyjazdu

Bardziej szczegółowo

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki Wschodniosłowiańskiej Cykliczne spotkania Koła Germanistów (raz w miesiącu po ustaleniu harmonogramu wyznaczone zostaną konkretne dni). kontakt:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R2A1P-052 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY ARKUSZ III MAJ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 110 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na

Bardziej szczegółowo

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska - Wstęp Monsieur le Président, Monsieur le Président, Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska Monsieur, Monsieur, Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Od Autora...

Spis treści. Od Autora... Od Autora... V Wzory umów i pism... 1 Rozdział I. Umowy nazwane i czynności prawne jednostronne... 2 1. Umowa przedwstępna sprzedaży rzeczy ruchomej... 4 2. Umowa przedwstępna sprzedaży nieruchomości...

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LX FASCICULE LX UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LVIII FASCICULE LVIII UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie wypowiedzi. Uczeń

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 23.11.2017 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE)

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE) COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 TP = travaux pratiques C = cours magistral LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE) Français Pratique [PL : Praktyczna Nauka Języka Francuskiego PNJF] (I III année de philologie romane,

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie

Bardziej szczegółowo

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 4-6.09.2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII Forum Ekonomicznym 2012 4-6.09.2012 Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F 1.2. V 1.3. Zdający

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM Miejsce na identyfikację szkoły ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD 2012 Instrukcja dla zdającego Czas pracy: 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN W KLASIE

Bardziej szczegółowo