Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie"

Transkrypt

1 Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28 Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie

2 AU JOUR LE JOUR EN POLOGNE DZIEŃ PO DNIU W POLSCE 19/01-19/02 : Exposition de photographies «Toujours l aurore» de Jean-François Spricigo à la Stara Galeria ZPAF à Varsovie. 22/01-11/02 : Bourses d hiver en langue polonaise à l Université Jagellonne de Cracovie pour Camille Borcy (UMons), Daniil Kotomin (UMons), Hanna Jaumin (ULB) et Leyla Tielemans. 27/01-17/02 : Résidence de deux auteurs dramatiques de Wallonie-Bruxelles : Marie Vaiana et Merlin Vervaert, à Zabrze en Silésie, dans le cadre du projet 10X10 de Drameducation Centre international de Théâtre francophone. 30/01-28/02 : Bourse de recherche de Mme Fatima Pawelczyk de l Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice à l ULg dans le cadre du projet 17 de la CMP «Suivi des changements environnementaux dans les archives continentales au cours des derniers siècles en Europe : variabilité d origine naturelle et perturbations anthropiques». Dans le cadre du même projet, 18-24/06 : séjour à Liège de Mme Barbara Sensuła et 25/06-01/07 : séjour à Liège de M. Jarosław Sikorski. 7/03 : Projections du film «Le Tout Nouveau Testament» de Jaco Van Dormael au Kino.Lab du Centre d Art contemporain Zamek Ujazdowski à Varsovie et, 23/03 : à l Université de Gdańsk, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 13/03 : Conférence «Georges Simenon : l'écriture et la vie» du professeur Laurent Demoulin (ULg) à l Université Jagellonne de Cracovie. 15/3 : participation du professeur Demoulin à la soirée littéraire consacrée à la littérature belge francophone contemporaine, organisée par les étudiants de Philologie romane /03 : Grande tournée francophone de la pièce «La grève des becs» de l auteur suisse Camille Rebetez, interprétée par 3 acteurs belges, dans 15 villes polonaises, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 21/03 : Dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne, conférences «L'ouverture à l'autre et le partage des différences dans les romans de Frank Andriat» de l écrivain Frank Andriat à l Université Adam Mickiewicz de Poznań, et 22/03, à l Université de Varsovie. 24/03 : Stand de Wallonie-Bruxelles à la Soirée des Saveurs de la Francophonie au Ministère du Développement à Varsovie. 27/03-29/03 : Fêtes de la Francophonie à l Université de Silésie à Sosnowiec (27/03), au Collège N 1 à Pszczyna pour le réseau des Classes francophones de Silésie (28/03), et à l Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice (29/03). 29/3 : Projections du film «La fille inconnue» de Jean-Pierre et Luc Dardenne au Collège de Sciences sociales et de Philologies de l Ecole polytechnique de Silésie à Gliwice et, 10/04 : au Centre culturel de Pszczyna, dans le cadre du Festival de la Francophonie en Pologne. 3-7/04 : Mission de Nathalie Hannecart à Katowice dans le cadre du projet «Chemin des mines», autour du patrimoine industriel minier en Wallonie et en Silésie, avec l'académie des Beaux-Arts de Katowice. 7/04-4/06 : Exposition de photographies «Toujours l aurore» de Jean-François Spricigo à la Galerie d Art contemporain BWA de Katowice /04 : Mission des experts polonais (Mmes Aleksandra Olszewska, Monika Madejak, Małgorzata Wojdalska, Paulina Kot et Oktawia Okoń) à Flémalle (Wallonie) dans le cadre du projet 13 «De Flémalle à Varsovie accueil de la petite enfance» de la CMP /04 : Deux représentations du spectacle «Les mangeuses de chocolat» de Philippe Blasband, interprété par la troupe du théâtre francophone de l Institut de Philologie romane de l Université Adam Mickiewicz de Poznań, au Centre culturel ZAMEK (projet géré par Marie Lauwers, lectrice Wallonie-Bruxelles à l UAM). 24 et 26/04 : Deux représentations du spectacle «La balade du Grand Macabre» de Michel de Ghelderode, interprété par la troupe de théâtre francophone de l Université Jagellonne «Les Capricieuses», au Théâtre Szczęście à Cracovie (projet géré par Marie Giraud, lectrice Wallonie- Bruxelles à l Université Jagellonne). 25 et 27/04 : deux représentations du spectacle «Le Mariage de Mademoiselle Beulemans» de Frantz Fonson et Fernand Wicheler, interprété par la même troupe de théâtre et au même endroit. 26/04-25/05 : Bourse de recherche de M. Piotr Prochon de l Ecole polytechnique de Varsovie à l ULg dans le cadre du projet 16 de la CMP «Matériaux bio-sourcés et recyclés pour une construction durable». 26/04-15/05 : Exposition des photographies «Au large/na szerokie wody» à la Galerie LTF à Łódź en présence de Vincent Verhaeren. L événement est le fruit de la coopération entre l Association des Photographes de Łódź ŁTF et Croiseregard, dans le cadre du projet 7 de la CMP. 19/5-12/06 : Résidence d écriture de deux auteurs dramatiques de Wallonie-Bruxelles : Merlin Vervaert et Laurent Van Wetter au Théâtre des Marionnettes à Olsztyn, dans le cadre du projet 10X10 de Drameducation Centre international de Théâtre francophone. 21/05 : Spectacle de danse et de dessin visuel «Human Brush» de Vincent Glowinski au Théâtre Studio à Varsovie, dans le cadre de la «Scène de Danse Studio». 24/05 : Grand concours sur Wallonie-Bruxelles par les Classes francophones de Silésie au Collège N 2 à Ustroń (en présence du Délégué). 25/05 : Conférence sur «Relations entre peintres et écrivains en Belgique» de Paul Aron, professeur à l ULB, à l Université de Varsovie. 29/05-30/05 : Conférence «La discipline et ses frontières faire bouger les lignes» de Paul Aron à l Université Jagellonne, dans le cadre du colloque international «Le passé et le présent : rencontre des idées», organisé à l occasion de l anniversaire solennel des 125 ans d études françaises à Cracovie, en présence du Délégué Général Wallonie-Bruxelles. 1-4/06 : Participation d Anne-Françoise Lesuisse, Directrice artistique de la Biennale de l'image possible et du Centre culturel de Liège Les Chiroux à la nouvelle rencontre «portfolio» PHOTO- MATCH, dans le cadre du 16 ème Festival international de la Photographie «Fotofestiwal» de Łódź. 3/06 : Soutien et présence de la Délégation générale à l Equality Parade de Varsovie. 6-9/06 : Mission des experts (Christian Bissot, Nathalie Eloy, Sébastien Noël) de la COCOF à Łódź dans le cadre du projet «L intégration sociale des personnes handicapées mentales et des personnes souffrant de troubles psychiques» de la CMP /06 : Bourse de recherche de Mme Joanna Teklik (UAM de Poznań) aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles, dans le cadre du projet 5 de la CMP «Poétiques de la modernité et de la postmodernité en Belgique francophone» /06 : Mission de trois experts de la Voïvodie de Warmie-Mazurie (Mmes Edyta Jurgielewicz, Jolanta Niedźwiedzka-Bień et Ewa Duchnowska) à Bruxelles dans le cadre du projet 3 de la CMP «Lutte contre la violence familiale et protection des victimes de la violence familiale» /06 : Visite des experts wallons (les représentants de WBT et des LEH : Vincent Lemercinier, Pierre Coenegrachts, Michel Vankeerberghen, Michel Janowski) dans la région de Małopolska dans le cadre du projet 21 de la CMP «Echange d expériences et de bonnes pratiques en matière d exploitation et de fonctionnement des lacs artificiels situés en Małopolska et en Wallonie» /06 : Mission des experts COCOF (Timour Chevalier, Service de l'emploi et des Aides à l'intégration du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Brigitte Paquot, Service des Prestations individuelles du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Marie Carton, Service des Prestations individuelles du Service bruxellois francophone des Personnes handicapées ; Sébastien Noël, Cellule des Relations internationales) à Poznań dans le cadre du projet 1 de la CMP «Le travail comme une forme de rétablissement intégration professionnelle des personnes souffrant de troubles mentaux». Eté 2017 : Bourses d été de langue française offertes par WBI à la partie polonaise : quatre bourses à l UMons pour les fonctionnaires, cinq bourses à l UCL pour les professeurs du FLE, deux bourses à l ULB pour les étudiants des Classes francophones de Silésie. Et ensuite 7/07-6/08 : Bourse de recherche de Mlle Julia Łukasiak de l Université de Varsovie aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles dans le cadre du projet 5 de la CMP «Poétiques de la modernité et de la postmodernité en Belgique francophone» ; dans le même cadre, bourse de recherche de trois semaines à partir du 12/08 pour Mlle Alicja Ślusarska de l Université Marie Curie-Skłodowska de Lublin. W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą organizowane są liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce Dzień po dniu, w której znajdą Państwo również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego. 2 La Lettre

3 EDITORIAL PRZEDMOWA Une courte Lettre pour un long Adieu Ce titre emprunté à l écrivain autrichien Peter Handke me semble bienvenu pour exprimer la difficulté d écrire un dernier éditorial alors que m inonde une avalanche de sentiments et de souvenirs. Comment résumer cinq années aussi riches en quelques lignes? Je pourrais me contenter des faits bruts : deux Commissions mixtes avec la Pologne et une avec la Lituanie, avec la Lettonie et avec l Estonie ; une visite d Etat ; plusieurs visites officielles du Ministre- Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles et une du Ministre- Président de la Wallonie ; de nombreuses visites de Ministres ; plusieurs visites officielles du Parlement de la Fédération Wallonie- Bruxelles ; de nombreuses visites de l Administratrice générale ou d Autorités diverses de Wallonie-Bruxelles International ; un nombre incalculable de missions et d accueils dans les deux sens ; des centaines d activités de tous ordres et dans tous nos secteurs de compétence partout en Pologne et dans les pays baltes Je pourrais citer le nombre de Lettres, de Lettre.com, d annonces Facebook, d articles de presse Bien sûr parler de la création du GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions de la Francophonie), du renouveau de la Francophonie en Pologne, d EUNIC... Cela certes rendrait compte de l extraordinaire dynamique de coopération et d échanges qui s est développée entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles, mais serait insuffisant à témoigner de la joie et des joies éprouvées tout au long de ce séjour dans ce grand pays encore trop méconnu. Cela serait insuffisant aussi pour exprimer les sentiments ressentis. La satisfaction du devoir accompli. La joie de la découverte. L infini plaisir des rencontres. La variété des activités, aussi intense que celle des paysages et des villes. Le plus important : les partenaires de projets. Certaines, certains, sont exceptionnels. Ils se reconnaîtront ici. J emporte, nous emportons, ma famille et moi, un immense patchwork de souvenirs : l émotion des rencontres avec les élèves des Classes francophones de Silésie et leurs professeurs ; les véritables aventures menées avec Drameducation ; des spectacles inouïs avec nos artistes sur les rives de la Vistule ou sur celles de la Baltique ; les soirées des saveurs de la Francophonie ; la découverte des régions les plus reculées de la Pologne ou de la Courlande ; les randonnées dans les Tatras ou les Bieszczady ; les longues soirées d été aux terrasses de Varsovie ; les couchers de soleil sur la Baltique Au moment de partir, il faut remercier. Les acteurs et partenaires des projets, belges et polonais. Les différents services de l administration de Wallonie-Bruxelles International. Les Autorités de Wallonie- Bruxelles. Les Autorités polonaises, tant les Ministères centraux que celles des Voïvodies, des Régions, des Villes, des villages parfois. Les collègues des autres représentations belges à Varsovie. Les collègues diplomates, à commencer par celles et ceux du GADIF. Les lecteurs WBI en poste dans les universités polonaises et lituanienne. Le peuple polonais et sa qualité d accueil une fois la barrière de la langue franchie : toutes et tous ont contribué à faire de notre séjour une réussite tant professionnelle que personnelle. Et puis l équipe de la Délégation Générale. Jean Czepczyk et ensuite Jerzy Kołomijski, intendants. Sylwia-Wandziuk-Obłuska et Agnieszka Pac, les anges gardiens. Sans elles, sans eux, rien n eût été pareil. Qu ils en soient ici profondément remerciés. Nous partons, nous mourons un peu, comme à chaque départ. D autres défis nous attendent. Mais nous garderons un peu de polonité avec nous. Franck Pezza Délégué Général Krótka Lettre na długie pożegnanie Parafraza tytułu powieści austriackiego pisarza Petera Handke doskonale wyraża trud, z jakim piszę Wstęp do ostatniej Lettre, która na koniec mojej kadencji ukazała się w Warszawie. Tak wiele uczuć i wspomnień mam w sercu i przed oczami. Jakże trudno jest w krótkim tekście podsumować pięć niezwykle bogatych lat, które spędziłem w Polsce. Cieszy mnie zwykła statystyka. W trakcie mojej pracy w Warszawie obradowały dwie komisje mieszane między Walonią-Brukselą i Polską oraz co najmniej jedna komisja mieszana Walonii-Brukseli z każdym z krajów bałtyckich. Z oficjalną wizytą przybyła do Polski belgijska para królewska. Wielokrotnie odwiedził Polskę Rudy Demotte, Premier Federacji Walonia-Bruksela. Z jedną wizytą przybył zaś Paul Magnette, Premier Walonii. Wielokrotnie gościliśmy w Polsce ministrów Walonii-Brukseli, przedstawicieli Parlamentu Federacji Walonia-Bruksela, Pascale Delcomminette - Administratorkę Generalną oraz urzędników Wallonie-Bruxelles International. Na uwagę zasługuje niezliczona liczba misji eksperckich oraz pobytów partnerów obu stron. Warto wspomnieć setki różnorodnych wydarzeń z wielu dziedzin, które odbywały się w całej Polsce oraz w krajach bałtyckich. Trudno zliczyć wydane Lettre Wallonie-Bruxelles à Varsovie, wysłane Lettre.com, informacje umieszczone na Facebooku, artykuły prasowe. Warto wspomnieć o utworzeniu Grupy Ambasad i Instytucji Frankofońskich w Polsce (GADIF), o nowym impulsie dla Frankofonii w Polsce oraz o współpracy prowadzonej w ramach EUNIC. Wszystkie te dane świadczą o nowej dynamice współpracy między Polską i Walonią-Brukselą. Zwykła statystyka nie pozwala wyrazić radości oraz wspaniałych przeżyć, których doświadczyłem podczas długiego pobytu w Polsce. Ta bowiem ciągle kryje wiele tajemnic przed cudzoziemcami i nie jest im dobrze znana. Przytoczone wcześniej fakty nie pozwalają wyrazić uczuć, jakie towarzyszyły mi podczas pobytu w Polsce. Odczuwam głęboką satysfakcję z wykonanej pracy, radość z dokonanych odkryć, wielką przyjemność ze spotkań, które odbyłem. Tak ogromna liczba i różnorodność wydarzeń idą w parze z bogactwem polskich miast i krajobrazów. Najważniejsi są jednak partnerzy projektów współpracy. Ci wyjątkowi wiedzą o kim myślę. Ja i moja rodzina zabieramy z Polski mozaikę wspomnień. Są wśród nich emocje, jakie towarzyszyły mi podczas spotkań z uczniami i nauczycielami z Klas Frankofońskich na Śląsku, prawdziwe przygody przeżywane z Drameducation, niezapomniane spektakle naszych artystów nad brzegami Wisły lub Bałtyku, wieczory smaków Frankofonii. Do tego dodam odkrywanie najbliższych naturze regionów Polski i Kurlandii, wyprawy w Tatry i Bieszczady, długie wieczory spędzone na warszawskich tarasach, zachody słońca nad Bałtykiem W chwili pożegnania pragnę podziękować polskim i belgijskim partnerom współpracy, pracownikom różnych departamentów w Wallonie-Bruxelles International, przedstawicielom władz Polski i Walonii-Brukseli, zarówno szczebla centralnego (ministerstw), jak i regionalnego (województw, gmin, powiatów, miast i wsi). Dziękuję kolegom z innych belgijskich placówek dyplomatycznych w Warszawie, kolegom dyplomatom, szczególnie członkom GADIF. Słowa wdzięczności kieruję do lektorów Walonii-Brukseli, którzy pracują na polskich i litewskich uczelniach. Pozostaję wdzięczny Polakom za otwartość i gościnność, które odczuliśmy jak tylko udało nam się pokonać barierę językową. Pobyt w Polsce był dla nas niezwykle owocny zarówno pod względem zawodowym, jak i osobistym. Słowa podziękowania kieruję też do pracowników Przedstawicielstwa Generalnego Walonia-Bruksela w Warszawie: dwóch intendentów - Władysława Czepczyka (Pana Jana) i Jerzego Kołomijskiego oraz dwóch dobrych duchów - Sylwii Wandziuk-Obłuskiej i Agnieszki Pac. Bez ich wsparcia nasz pobyt w Polsce nie byłby tak udany. Bardzo Wam dziękuję drodzy współpracownicy. Przed nami nowe wyzwania. Jak przy każdym wyjeździe, opuszczając Polskę zostawiamy tu cząstkę siebie, ale zabieramy odrobinę polskości. Franck Pezza Delegat Generalny Walonii-Brukseli w Warszawie La Lettre 3

4 A l heure où l anglais est nécessaire mais n est plus suffisant, la connaissance du français devient, en Pologne comme ailleurs, un passeport pour un emploi de meilleure qualité et mieux rémunéré ; avec la Francophonie des cinq continents, c est aussi un passeport pour le monde ; avec les valeurs qu elle porte, c est enfin un passeport pour une vie plus riche et plus harmonieuse. C est ce que le Festival de la Francophonie en Pologne a démontré tout au long du mois de mars! LA FRANCOPHONIE EN POLOGNE, UNE RÉALITÉ QUI S IMPOSE Coordonné comme chaque année par le GADIF (Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions de la Francophonie en Pologne) qui compte désormais une douzaine de membres, ce Festival a organisé des dizaines, voire des centaines d activités liées à la langue française et à la Francophonie sur tout le territoire polonais, et comme chaque année également, la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles aura joué un rôle majeur. Parmi tous ces événements, on retiendra bien entendu la traditionnelle Soirée des Saveurs de la Francophonie, qui s est tenue cette année dans les locaux du Ministère du Développement le 24 mars. Les 11 Ambassades et Délégation participantes ont offert au public des spécialités gastronomiques, parmi lesquelles la bière wallonne a recueilli comme toujours un franc succès. Le prix du GADIF y a été remis, à l initiative de la Délégation, au professeur Mirosław Loba, directeur de l Institut d Etudes romanes de l Université A. Mickiewicz de Poznań. La Délégation a été partenaire de la grande tournée francophone de la pièce «La grève des becs» de l auteur suisse Camille Rebetez, interprétée par trois jeunes comédiens du Conservatoire de Mons et organisée par Drameducation. Cette pièce a été jouée dans quinze villes de Pologne et a rencontré un grand succès auprès des élèves polonais (6000 entrées payantes). Deux films belges francophones (sous-titrés en langue polonaise) auront été projetés à deux reprises grâce au soutien de la Délégation générale : «Le Tout Nouveau Testament» de Jaco Van Dormael à Varsovie et à Gdansk ; «La fille inconnue» des frères Dardenne à Gliwice et à Pszczyna. Deux conférences de Frank Andriat, écrivain belge francophone, organisées dans les universités de Poznań (21 mars) et de Varsovie (22 mars), ont été très appréciées par les étudiants de philologie romane de ces établissements. Des conférences en langue française ont été organisées par la Délégation sur les grands défis de l Union européenne en 2017 à l Université de Białystok (21 février), à l Ecole nationale d Administration publique de Varsovie - KSAP (13 mars) et à l Université de Varsovie (15 mars). La Délégation générale a soutenu la bagatelle de trente-cinq concours «Francophonie» dans les écoles polonaises. Elle a notamment participé à ce titre à la journée des langues étrangères du Lycée général Władysław IV N 8 à Varsovie. Elle était également présente lors de la cérémonie de remise des prix des Olympiades de la langue française à l Université catholique de Lublin (KUL) le samedi 18 mars Comme chaque année, la Délégation a participé à une série d événements en Silésie : le 27 mars à la Journée de la Francophonie à l Université de Silésie à Sosnowiec ; le 28 mars à la Fête des «Classes francophones de Silésie» à Pszczyna, en présence de toutes les autorités locales et devant un très large public enthousiaste d élèves autour des thèmes de la langue française et des valeurs de la Francophonie ; enfin le 29 mars à la «Journée belge» à l Ecole polytechnique de Gliwice. Enfin, tout en fin de mois de mars, le Délégué Général a assisté à l inauguration et aux activités du 3 ème Festival national de Théâtre francophone pour Lycéens, organisé par Drameducation à Poznań. Outre le nombre et la qualité des activités ainsi proposées, il faut se réjouir du succès rencontré tout au long de ce Festival de la Francophonie en Pologne, qui ancre ainsi un peu plus la langue française et les valeurs qu elle porte dans la société polonaise. 4 La Lettre

5 W czasach, gdy znajomość języka angielskiego jest konieczna, ale nie wystarcza, to język francuski stanowi zarówno w Polsce, jak i za granicą, przepustkę do zdobycia prestiżowej i lepiej opłacanej pracy. Obecna na pięciu kontynentach Frankofonia sprawia, że język francuski jest oknem na świat. Poprzez wartości, jakie promuje Frankofonia język Molièra pozwala prowadzić bogatsze i bardziej harmonijne życie. Całe to bogactwo ukazał Festiwal Frankofonii, który odbywał się w marcu w całej Polsce! popularnością wśród studentów romanistyki. Na Uniwersytecie w Białymstoku (21 lutego), w KSAP (13 marca) i na Uniwersytecie Warszawskim (15 marca) David Royaux, radca Przedstawicielstwa Generalnego Walonia- Bruksela w Warszawie wygłosił prelekcję zatytułowaną «Wielkie wyzwania dla Unii Europejskiej w 2017 roku». W ramach Święta Frankofonii nasza placówka wsparła trzydzieści pięć konkursów, które odbyły się w polskich szkołach. Uczestniczyliśmy też w Dniu Języków w VIII Liceum Ogólnokształcącym im. Władysława IV w Warszawie oraz w ceremonii wręczenia nagród laureatom Olimpiady Języka Francuskiego w sobotę 18 marca na KUL w Lublinie. Jak co roku wzięliśmy udział w serii wydarzeń na Śląsku, z których warto wymienić Dzień Frankofonii na Uniwersytecie Śląskim w Sosnowcu (27 marca), Święto Klas Frankofońskich na Śląsku w Pszczynie Podobnie jak w latach poprzednich również w tym roku Festiwal Frankofonii koordynowała Grupa Ambasad i Instytucji Frankofońskich w Polsce (GADIF), która liczy obecnie dwunastu członków. W ramach Festiwalu w całej Polsce odbyły się setki wydarzeń poświęconych językowi francuskiemu i Frankofonii. Jak co roku Przedstawicielstwo Generalne Walonia- Bruksela w Warszawie aktywnie włączyło się w przygotowania Festiwalu Frankofonii w Polsce. Spośród wszystkich frankofońskich wydarzeń w naszej pamięci szczególnie zapisał się Wieczór Smaków Frankofonii, który odbył się 24 marca w budynku Ministerstwa Rozwoju. Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie oraz jedenaście ambasad państw frankofońskich zaprosiło gości na degustację przysmaków, z których słyną kuchnie tych państw. Walońskie piwa cieszyły się sporym sukcesem i znalazły uznanie smakoszy. Z inicjatywy naszej placówki, nagrodę grupy GADIF otrzymał profesor Mirosław Loba, Dyrektor Instytutu Romanistyki na Uniwersytecie im. A. Mickiewicza w Poznaniu. Przedstawicielstwo Generalne Walonia- Bruksela w Warszawie było również partnerem wielkiego tournée frankofońskiego sztuki «Strajk żółtodziobów» szwajcarskiego dramatopisarza Camille a Rebeteza. W przedstawieniu wystąpiło trzech młodych, belgijskich aktorów z Konserwatorium w Mons. Tournée zorganizowało Drameducation. Frankofońska sztuka grana była w piętnastu polskich miastach i odniosła duży sukces wśród polskich uczniów (sześć tysięcy zakupionych biletów). Dwa frankofońskie, belgijskie filmy wyświeltono bezpłatnie dzięki wsparciu naszego Przedstawicielstwa. «Zupełnie Nowy Testament» w reżyserii Jaco Van Dormaela obejrzała publiczność w Warszawie i w Gdańsku, zaś film «Nieznajoma dziewczyna» w reżyserii braci Dardenne wyświetlony był w Gliwicach i w Pszczynie. Belgijski pisarz francuskojęzyczny Frank Andriat spotkał się dwukrotnie ze studentami. Wykłady na Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu (21 marca) i na Uniwersytecie Warszawskim (22 marca), cieszyły się dużą z udziałem władz lokalnych oraz pełnej entuzjazmu dla języka francuskiego i wartości Frankofonii młodzieży (28 marca) oraz w Dniu Belgijskim na Politechnice Śląskiej w Gliwicach (29 marca). Pod koniec marca Delegat Generalny Walonii-Brukseli wziął udział w inauguracji i obejrzał spektakle prezentowane podczas 3. Krajowego Festiwalu Teatru Frankofońskiego dla Licealistów, przygotowanego przez Drameducation Poznaniu. Doceniając liczbę oraz wysoką jakość wydarzeń zorganizowanych w ramach Festiwalu Frankofonii w Polsce cieszymy się z sukcesu tego przedsięwzięcia, które promuje język francuski i wartości z nim związane w polskim społeczeństwie. La Lettre 5 NOWE OBLICZA FRANKOFONII

6 LA WALLONIE DEPLOIE SES AILES AU BOURGET Forte de ses 53 sociétés participantes, la Wallonie était à nouveau venue en masse à la 52ème édition du Salon international de l Aéronautique et de l Espace de Paris-Le Bourget qui se tenait du 19 au 25 juin. Ce salon réunissait comme de coutume l ensemble des acteurs de l industrie mondiale autour des dernières innovations technologiques. A cette occasion, l AWEX Varsovie avait convié les principaux représentants des secteurs aéronautique et spatial dans le cadre d une opération cross-markets entre acteurs polonais et membres du pôle SKYWIN ( L opération s est déroulée en deux temps : tout d abord le mardi 20 juin entre 8.30 et un petit-déjeuner était offert par Skywin aux six invités polonais, deux représentants de l Agence Spatiale Polonaise (Polska Agencja Kosmiczna) dont la Directrice des relations internationales et le Président de l Agence, ainsi que le CEO l association de l industrie spatiale et de la défense polonaise. Du côté aéronautique, trois invités étaient également présents : le Vice-président du Cluster Aviation Valley (en même temps CEO de l entreprise Ultratech), la représentante de Safran Transmission Systems Poland, et le Directeur de la société PZL Mielec, filiale du groupe Sikorski, active dans l aéronautique civile et militaire. Après le petit-déjeuner, une visite des stands wallon et polonais était prévue pendant environ 1h30 avec un networking organisé par les représentants de l Aviation Valley, de Skywin et l Awex Varsovie. Cette invitation poursuivait un double objectif : le networking avec les acteurs du secteur aéronautique polonais et spatial polonais. D importantes sociétés wallonnes étaient effectivement désireuses de rencontrer des membres du cluster Aviation 6 La Lettre Valley, cluster situé dans le sud-est de la Pologne et concentrant l essentiel des activités aéronautiques en Pologne) et des représentants du secteur spatial. Parmi ces sociétés wallonnes figurent notamment les entreprises V2i, Mockel, Open Engineering, Sonaca, AMOS, DELTATEC, Thales Alena Space, Spacebel (qui avait déjà signé en 2016 un partenariat avec différentes instances polonaises dans le cadre de EO! Regions) Le second objectif poursuivi visait la préparation d une mission en Pologne organisée par le Département «Space & Research Applications» de Belspo (Belgian Science Policy Office Cette mission devrait avoir lieu en automne (probablement octobre) et rassembler des entreprises belges des trois régions. L intérêt de la Belgique et de Skywin en particulier pour le secteur spatial polonais n est pas neuf. Depuis l adhésion de la Pologne à l ESA en novembre 2012, un grand nombre de programmes de SKYWIN EN BREF Le pôle de compétitivité aérospatial Skywin Wallonie est un regroupement d entreprises, de centres de formation et d unités de recherche publiques et privées engagés dans une démarche partenariale destinée à dégager des synergies autour de projets communs au caractère innovant, et dont l objectif est la création mais aussi le maintien d emplois dans les entreprises wallonnes du secteur. Skywin Wallonie représente quelque emplois et 1,5 milliard d euros de chiffre d affaires, dont 90% à l exportation. Depuis 2006, le Pôle aérospatial Skywin a accompagné la labellisation de 72 projets pour un budget totalisant 225 millions d euros. coopération ont été lancés. Fait exceptionnel, l ESA a même signé en janvier 2017 un accord prolongeant jusqu en 2019 son programme avec la Pologne «Polish Industry Incentive Programme». Grâce à ce programme, la Pologne entend devenir un acteur majeur au sein de l Europe dans le secteur spatial. Ses priorités vont au développement d application pour satellites permettant une intensification de la digitalisation de l économie polonaise, ainsi que la production de petits satellites utilisés principalement pour l Observation terrestre et les services de communication. La coopération avec les entreprises wallonnes dans ces domaines d intérêt pour la Pologne peuvent leur offrir de belles opportunités à moyen et longs termes. Laurence Martaux Conseillère économique et commerciale Varsovie

7 WALONIA ROZWIJA SKRZYDŁA W LE BOURGET Liczna delegacja Walonii, składająca się tym razem z 53 wystawców, stawiła się na podparyskim lotnisku w Le Bourget, by wziąć udział w 52 edycji Międzynarodowego Salonu Lotniczego odbywającego się w dniach od 19 do 25 czerwca. To największa na świecie impreza tego typu, która gromadzi wszystkich kluczowych przedstawicieli branży pragnących zaprezentować swoje najnowsze innowacyjne technologie. AWEX w Warszawie zaprosił przy tej okazji reprezentantów firm i instytucji sektora lotniczego i kosmicznego w ramach operacji cross-markets, mającej na celu nawiązanie współpracy pomiędzy stroną polską a członkami klastra SKYWIN (www. skywin.be). Operacja przebiegała w dwóch odsłonach. We wtorek 20 czerwca w godzinach na zaproszenie Skywin odbyło się śniadanie biznesowe, na które przybyło sześciu gości z Polski, dwóch przedstawicieli Polskiej Agencji Kosmicznej - Prezes i Dyrektor ds. Strategii i Współpracy Międzynarodowej oraz Prezes Związku Pracodawców Sektora Kosmicznego, a także trzech przedstawicieli klastra «Dolina Lotnicza», Wiceprezes Zarządu ( jednocześnie Prezes firmy Ultratech), przedstawicielka Safran Transmission Systems Poland oraz Dyrektor firmy PZL Mielec, filii grupy Sikorski, działającej w branży lotniczej, cywilnej i wojskowej. Następnie przez półtorej godziny goście zwiedzali stoiska walońskie i polskie, a potem odbyły się spotkania networkingowe, zorganizowane wspólnie przez «Dolinę Lotniczą», Skywin i AWEX Warszawa. Przedsięwzięciu temu przyświecał podwójny cel. SKYWIN W SKRÓCIE Klaster lotniczy i kosmiczny Skywin Wallonie skupia firmy, ośrodki szkoleniowe i centra naukowobadawcze, publiczne i prywatne. Współpracujące na zasadach partnerskich, tworząc mechanizmy synergii wokół wspólnych projektów o charakterze innowacyjnym, których celem jest także zachowanie stanowisk pracy w firmach walońskich działających w tej branży. Skywin Wallonie generuje miejsc pracy przy obrotach w wysokości 1,5 miliarda EURO, z czego 90% pochodzi z eksportu. Od 2006 r. klaster lotniczy i kosmiczny Skywin doprowadził do uzyskiwania znaków jakości dla 72 projektów na łączną sumę 225 milionów EURO. Z jednej strony chodziło o nawiązanie kontaktów biznesowych z przedstawicielami branży lotniczej i sektora kosmicznego w Polsce. Duże firmy walońskie zainteresowane były spotkaniami z członkami Stowarzyszenia Grupy Przedsiębiorców Przemysłu Lotniczego «Dolina Lotnicza» (zlokalizowanego w południowowschodniej Polsce, znanej z rozwiniętego przemysłu lotniczego) oraz przedstawicielami sektora kosmicznego. Wśród tych firm są m. in. V2i, Mockel, Open Engineering, Sonaca, AMOS, DELTATEC, Thales Alena Space oraz spółka Spacebel, która podpisała już w 2016 r. porozumienie o współpracy z instytucjami polskimi w ramach programu EO! Regions. Drugi cel dotyczył przygotowań do misji ekonomicznej organizowanej przez Departament «Space & Research Applications» BELSPO (Belgian Science Policy Office Misja ta odbędzie się jesienią (najprawdopodobniej w październiku). Weźmie w niej udział wiele firm reprezentujących trzy regiony Belgii. Zainteresowanie Belgii, a w szczególności klastra Skywin, polskim sektorem kosmicznym nie jest niczym nowym. Od momentu przystąpienia Polski do ESA w listopadzie 2012 r. zrealizowanych zostało wiele różnych programów współpracy. Co wyjątkowe, ESA podpisała w styczniu 2017 r. porozumienie przedłużające do 2019 r. (uruchomiony specjalnie dla Polski) Program Wsparcia Polskiego Przemysłu «Polish Industry Incentive Programme». Dzięki temu programowi Polska zamierza stać się jednym z czołowych graczy europejskiego sektora kosmicznego. Jej głównymi priorytetami są rozwój technik satelitarnych pozwalających na intensyfikację działań na rzecz cyfryzacji polskiej gospodarki oraz budowa małych satelitów używanych do obserwacji Ziemi i rozwoju usług telekomunikacyjnych. Współpraca z firmami walońskimi w tych ważnych dla Polski dziedzinach może przynieść wiele korzyści zarówno średnio, jak i długoterminowych. Laurence Martaux Radca Ekonomiczny i Handlowy w Warszawie La Lettre 7

8 WBT REMPLACE WBT Principale retombée de la récente réforme du secteur touristique, la pleine régionalisation du tourisme n a bien entendu pas épargné le domaine bien précis de sa promotion. Exit «Wallonie- Bruxelles Tourisme», notre Région- Capitale préférant dorénavant assumer elle-même cette mission au travers de sa structure propre «Visit Brussels». Un WBT s en va, un autre s en vient! Voilà ce que l on pourrait dire à l issue de ces récents bouleversements : «Wallonie-Bruxelles Tourisme» a en effet cédé la place à «Wallonie-Belgique Tourisme», un nouvel organe implanté à Namur, qui comme son nom l indique focalisera dorénavant ses activités sur la promotion de la seule Wallonie, en pleine synergie avec d autres organismes wallons comme notamment le Commissariat Général au Tourisme, Wallonie-Bruxelles International, l AWEX, etc. C est donc dans ce nouveau contexte que la représentation WBT à Varsovie poursuivra ses activités, quelque peu élargies aux opportunités qui se présenteront dans d autres pays d Europe centrale et orientale. En dehors de la présence habituelle au Salon International du Tourisme ITB à Berlin, elle aura dès cette année pu reprendre ses activités liées au marché hongrois, au travers notamment d une participation à l édition 2017 du Salon UTAZAS à Budapest et de l accueil en région liégeoise en mai d un voyage d étude pour Tours Operateurs hongrois organisé en partenariat avec Brussels Airlines. Fin juin, WBT marquera également de sa présence le festival de la bière de Novy Jicin en République tchèque. Cette année également, WBT prévoit de participer une nouvelle fois aux deux Salons varsoviens, à savoir «World Travel Show», en octobre (avec encore cette fois un stand propre) et «TT Warsaw» (dans le cadre d une mission de prospection). Le partenariat avec WBI connaîtra également une nouvelle dynamique, et ce, à plusieurs niveaux. Outre la réalisation des projets repris dans le cadre du volet «Tourisme» du nouvel Accord de Coopération «Wallonie-Pologne» pour les années (avec d ores et déjà une toute première mission d experts wallons réalisée fin juin en Małopolska), WBT est également à la base d un projet Tourisme au sein de l Accord «Wallonie - République tchèque». Notons enfin la poursuite des travaux d expertise liées au secteur touristique de la Région géorgienne d Adjarie, avec déjà une mission d experts wallons à Batumi, la capitale, effectuée en avril dernier. Un programme à la fois riche et varié qui permettra de relever les nouveaux défis du temps présent. Michel Janowski Chargé de mission Bureau WBT à Varsovie 8 La Lettre

9 WALLONIE-BRUXELLES TOURISME (WBT) PRZEKSZTAŁCA SIĘ W WALLONIE-BELGIQUE TOURISME (WBT) W wyniku ostatniej reformy sektora turystycznego w Belgii wszystkie kompetencje z nim związane, w tym promocja turystyki, zostały przekazane belgijskim Regionom. Władze Regionu Stołecznego Brukseli podjęły decyzję o przekazaniu zadań związanych z promocją turystyki Brukseli podlegającej im instytucji «Visit Brussels». Wallonie-Bruxelles Tourisme (WBT) dotychczas odpowiedzialna za promocję turystyki Walonii i Brukseli przekształciła się zatem w Wallonie- Belgique Tourisme (WBT). Nastąpiła zmiana nazwy tej instytucji, zaś jej skrót WBT pozostał ten sam. Wallonie-Belgique Tourisme ma siedzibę w Namur i odpowiedzialna jest za promocję Regionu Walonii. Współpracuje ona ściśle z innymi walońskimi instytucjami takimi jak Generalny Komisariat ds. Turystyki, Wallonie- Bruxelles International, czy AWEX. W tym nowym, instytucjonalnym kontekście przedstawiciel WBT w Warszawie będzie kontynuował swoją aktywność jednocześnie otwierając się na nowe możliwości współpracy z krajami Europy Środkowej i Wschodniej. Oprócz tradycyjnego udziału w Międzynarodowych Targach Turystycznych ITB w Berlinie, warszawski przedstawiciel WBT jest również obecny na rynku węgierskim, czego dowodem jest jego udział w Targach UTAZAS 2017 w Budapeszcie oraz majowy pobyt studyjny tour operatorów węgierskich w regionie Liège, zorganizowany we współpracy z Brussels Airlines. Pod koniec czerwca WBT wzięło udział w Festiwalu Piwa w Nowym Jiczynie w Czechach. Instytucja ta ma również w planach udział w dwóch wydarzeniach warszawskich. W październiku będzie prezentowała swoje stoisko podczas «World Travel Show»,a w ramach misji rozpoznawczej jej przedstawiciele będą obecni na «TT Warsaw». Nowej dynamiki nabiera też prowadzona w wielu sferach współpraca z WBI. Oprócz kilku projektów zapisanych w rozdziale «Turystyka» nowego Programu Wykonawczego na lata do Porozumienia o Współpracy między Walonią-Brukselą i Polską (pierwsza misja ekspertów walońskich w Małopolsce odbyła się pod koniec czerwca), WBT koordynuje jeden projekt współpracy turystycznej w ramach Porozumienia o Współpracy między Walonią- Brukselą i Czechami. Nadal rozwija się wymiana ekspercka w dziedzinie turystyki między Walonią i Regionem Gruzji. W kwietniu eksperci walońscy odwiedzili Batumi. Tak bogaty i ambitny program pomaga odpowiadać na nowe wyzwania, które stoją przed nami. Michel Janowski Chargé de mission Biuro WBT w Warszawie

10 ECHOS DE LA BALTIQUE CO SŁYCHAĆ NAD BAŁTYKIEM Sise à Varsovie, la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie- Bruxelles se développent, une lectrice de Wallonie-Bruxelles est présente à l Université de Vilnius et se rend régulièrement à Riga, Tallinn et Tartu, et de nombreuses activités culturelles et de coopération s y déroulent. Cette page de la «Lettre» en fait l écho. UN BEAU PROGRAMME CULTUREL POUR LA PRÉSIDENCE ESTONIENNE DE L UE Dans le cadre de ses six mois de Présidence européenne, l Estonie va développer un programme culturel ambitieux, avec comme priorités l accès du grand public (et notamment les enfants) à la Culture et l agenda digital. De nombreuses conférences, concerts, activités diverses sont prévues, en Estonie bien sûr mais aussi à Bruxelles, capitale de l UE. Pour en savoir plus : L ENSEMBLE «MUSIQUES NOUVELLES» DE NOUVEAU À RIGA Cela devient presque une habitude : l ensemble de musique contemporaine «Musiques Nouvelles» s est de nouveau produit à Riga, le 27 juin dernier, avec un concert intitulé «Sound Meditation» dans le cadre du Festival Ad Lucem. Sous la direction de Jean-Paul Dessy, et profitant de l acoustique exceptionnelle de l ancienne Eglise réformée de Riga convertie en salle de concert et d enregistrement, les cinq musiciens ont proposé une immersion des territoires intimes, un voyage sonore intérieur là où la musique se fait méditation, médication, délectation. DE LA DANSE DE WALLONIE-BRUXELLES AU FESTIVAL NEW BALTIC DANSE 17 DE VILNIUS Dans le cadre du New Baltic Dance 17, un des principaux festivals de danse contemporaine de la Baltique, le spectacle «Roubignoles» d Emilie Maquest et d Anne-Laure Lamarque a été présenté le 17 mai à l Arts Paiting House (Black Hall) à Vilnius en Lituanie. «Roubignoles» est une exploration subversive sur l intimité et l identité féminine, un laboratoire privilégié pour plonger dans les idées reçues et les déjouer, un cabaret burlesque avec ses codes, ses manières, ses couleurs, son potentiel de dérision. Un spectacle singulier et original qui a enchanté le public lituanien. 10 La Lettre Kompetencje Przedstawicielstwa Generalnego Walonia- Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych trzech krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, zaś pracująca na Uniwersytecie Wileńskim lektorka z Walonii-Brukseli regularnie odwiedza Rygę, Tallinn i Tartu, gdzie odbywają się liczne wydarzenia kulturalne. Niniejsza strona właśnie im jest poświęcona. BOGATY PROGRAM WYDARZEŃ KULTURALNYCH Z OKAZJI PRZEWODNICTWA ESTONII W UNII EUROPEJSKIEJ Podczas sześciomiesięcznego przewodnictwa w Unii Europejskiej Estonia zamierza zaproponować ambitny program wydarzeń kulturalnych, skierowany do szerokiego odbiorcy (w szczególności do dzieci). Priorytet stanowi cyfryzacja. Zarówno w samej Estonii, jak i w Brukseli stolicy Unii Europejskiej, odbędzie się wiele konferencji, koncertów i innych wydarzeń. Więcej informacji: ZESPÓŁ «MUSIQUES NOUVELLES» PONOWNIE W RYDZE Stało się to prawie zwyczajem, że zespół muzyki współczesnej «Musiques Nouvelles» co jakiś czas występuje w Rydze. Tym razem podczas Festiwalu Ad Lucem pod batutą Jean-Paula Dessy 27 czerwca zagrał koncert zatytułowany «Sound Meditation». Przekształcony w salę koncertową i studio nagrań oraz posiadający doskonałą akustykę stary Kościół Reformowany w Rydze gościł pięciu belgijskich artystów, którzy zabrali publiczność w intymną podróż muzyczną. Ta wyjątkowa wyprawa w świat dźwięku skłoniła słuchaczy do refleksji, stanowiła formę terapii i wspaniałą ucztę dla melomanów. TANIEC Z WALONII-BRUKSELI NA «NEW BALTIC DANSE FESTIVAL 17» W WILNIE Podczas «New Baltic Dance 17», jednego z głównych festiwali tańca współczesnego w strefie bałtyckiej, jednym z głównych festiwali tańca współczesnego w strefie bałtyckiej spektakl «Roubignoles» w reżyserii i wykonaniu Emilie Maquest oraz d Anne-Laure Lamarque został zaprezentowany 17 maja w Arts Paiting House (Black Hall) w Wilnie na Litwie. «Roubignoles» w przewrotny sposób przedstawia temat kobiecej intymności i tożsamości. Artystki biorą na warsztat utarte idee i ukazują je na nowo. Przedstawienie przypomina kabaret poprzez użyte w nim kody, kolory, sposób prezentacji i autoironię. Ten oryginalny i wyjątkowy spektakl zachwycił litewskich widzów.

11 BRÈVES W SKRÓCIE... C EST «TOUJOURS L AURORE» À VARSOVIE ET KATOWICE DWB La superbe exposition de photographies «Toujours l aurore» de Jean-François Spricigo a été présentée en janvier et février à la Stara Galeria ZPAF de Varsovie et d avril à juin à la Galerie d Art contemporain BWA de Katowice, en collaboration avec la Flying Gallery Foundation. L œuvre intimiste d un des jeunes photographes contemporains les plus doués a touché le public des deux villes, venu en nombre admirer ses portraits, ses paysages et ses scènes de la vie quotidienne si particuliers, si expressifs. WYSTAWA «TOUJOURS L AURORE» W WARSZAWIE I KATOWICACH Wspaniała wystawa fotograficzna «Toujours l aurore» Jean-François Spricigo była prezentowana w styczniu i w lutym w Starej Galerii ZPAF w Warszawie oraz od kwietnia do czerwca w Galerii Sztuki Współczesnej BWA w Katowicach. Wydarzenie powstało we współpracy z Flying Gallery Foundation. W obu miastach intymne dzieła jednego z najbardziej utalentowanych współczesnych młodych belgijskich fotografów zaintrygowały publiczność, która przybyła licznie, aby obejrzeć jego portrety, pejzaże i sceny z życia codziennego, tak niepowtarzalne i ekspresyjne. THÉÂTRE : LES LECTRICES DE WALLONIE-BRUXELLES SE SONT MISES EN SCÈNE! Dans le cadre de leurs cours, Marie Giraud et Marie Lauwers, lectrices de Wallonie-Bruxelles International en poste dans les universités de Cracovie ( Jagellonne) et Poznań, organisent avec leurs étudiants des ateliers théâtre qui débouchent sur des mises en scène originales devant un très large public. C est ainsi qu en avril à Cracovie la troupe «Les Capricieuses» a mis en scène «La Ballade du Grand Macabre» de Michel de Ghelderode et «le Mariage de Mlle Beulemans» de Frantz Fonson et Fernand Wicheler, et qu à Poznań la troupe de théâtre francophone de l Université a adapté «Les Mangeuses de chocolat» de Philippe Blasband. Bravo à nos lectrices et à leurs étudiants! LEKTORKI WALONII-BRUKSELI REŻYSERUJĄ SZTUKI TEATRALNE W ramach prowadzonych zajęć Marie Giraud i Marie Lauwers, lektorki Walonii-Brukseli pracujące na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie i Uniwersytecie im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, prowadziły warsztaty teatralne dla studentów. Ich efektem były trzy spektakle, które zostały zaprezentowane szerszej publiczności. W kwietniu w Krakowie trupa teatralna «Les Capricieuses» wystawiła «Wędrówkę Mistrza Kościeja» Michela de Ghelderode i «Małżeństwo panny Beulemans» Frantza Olga Konik Fonsona i Fernanda Wichelera. Natomiast poznańska studencka grupa teatralna przedstawiła spektakl «Les Mangeuses de chocolat» Philippe a Blasbanda. Brawa Institut de Philologie romane de l Université dla naszych lektorek i dla ich studentów! Adam Mickiewicz de Poznań DES CONFÉRENCES D AUTEURS ET DE SPÉCIALISTES DE LITTÉRATURE BELGE EN POLOGNE MM. les Professeurs Paul Aron (ULB), Wacław Rapak (UJ) et Wiesław Banyś (Université de Silésie) DWB L écrivain jeunesse Frank Andriat à Poznań et Varsovie, le professeur (ULB) Paul Aron à Varsovie et Cracovie: la littérature belge de langue française a été mise à l honneur par des rencontres et des conférences au cours de ces derniers mois en Pologne, où l intérêt pour nos auteurs si singuliers et originaux va décidément croissant! SPOTKANIA Z PISARZEM ORAZ WYKŁADY POŚWIĘCONE BELGIJSKIEJ LITERATURZE FRANCUSKOJĘZYCZNEJ W POLSCE Frank Andriat, autor powieści dla młodzieży, spotkał się ze studentami w Poznaniu i w Warszawie. Profesor Paul Aron z Wolnego Uniwersytetu w Brukseli wygłosilł wykłady w Warszawie i w Krakowie. Belgijska literatura francuskojęzyczna została uhonorowana poprzez spotkania literackie i wykłady, które odbyły się ostatnio w Polsce, gdzie zainteresowanie naszymi tak oryginalnymi i ciekawymi autorami zdecydowanie rośnie. La Lettre 11

12 BRÈVES W SKRÓCIE... Guy Kokken «HUMAN BRUSH» CRÉE L ÉVÉNEMENT À VARSOVIE! Présenté dans le cadre du programme prestigieux «La Scène de Danse Studio», le spectacle de danse «Human Brush» du chorégraphe et de l artiste en art visuel Vincent Glowinski (Wallonie-Bruxelles) a créé un choc visuel et artistique le 21 mai dernier au Théâtre Studio du Palais de la Culture de Varsovie. «Human Brush» est un spectacle de danse et de dessin interactif, en système de light-painting en temps réel. Les performances de ce chorégraphe et artiste en art visuel d origine polonaise n avaient jamais été présentées en Pologne. Dans son travail, Vincent Glowinski met à profit son savoir-faire dans le domaine du «street art» en transformant ses dessins en art vidéo. Ses spectacles sont des performances interactives multi média où l action de l artiste influence les projections présentées. Un spectacle extraordinaire qui a surpris et enchanté le public. SPEKTAKL «HUMAN BRUSH», WAŻNE WYDARZENIE W WARSZAWIE Prezentowany w ramach prestiżowego projektu «Scena Tańca Studio» w dniu 21 maja w Teatrze Studio w Warszawie spektakl tańca «Human Brush» choreografa i artysty wizualnego Vincenta Glowinskiego (Walonia-Bruksela) stanowił ważne wydarzenie artystyczne. «Human brush» to spektakl tańca i rysunku interaktywnego przetworzonych w systemie light-painting przez Vincenta Glowinskiego. Przedstawienia tego choreografa i artysty wizualnego polskiego pochodzenia nie były dotychczas prezentowane w Polsce. W swoich choreografiach Vincent Glowinski korzysta z umiejętności w dziedzinie street artu medialnie przetwarzając własne rysunki i szkice. W efekcie powstają niezwykłe, multimedialne i interaktywne widowiska, w których działanie performera ma wpływ na wyświetlane projekcje. To wspaniałe przedstawienie zaskoczyło i zachwyciło polską publiczność. «AU LARGE» : QUAND LA PHOTOGRAPHIE PART À L AVENTURE À ŁÓDŹ Du 28 avril au 15 mai, la Galerie de photographies Eugeniusz Haneman de Łódź a accueilli l exposition collective de photographies de l Association Croiseregard (Bruxelles) intitulée «Au large / Na szerokie wody». Comme son titre l indique, ce projet présente les photographies des artistes qui traitent le sujet du voyage vers l inconnu, qui ont «pris le large» et se sont laissés porter par les courants de l aventure, du voyage et de la découverte de l inconnu. «AU LARGE» (NA SZEROKIE WODY): KIEDY FOTOGRAFIA WYRUSZA NA PRZYGODĘ W NIEZNANE DO ŁODZI Galeria Fotografii im. Eugeniusza Hanemana Łódzkiego Towarzystwa Fotograficznego gościła od 28 kwietnia do 15 maja wystawę zbiorową fotografów ze Stowarzyszenia Croiseregard (Bruksela), zatytułowaną «Au large/ Na szerokie wody». Tytuł ekspozycji sygnalizuje, że tematem prezentowanych prac jest wyprawa w nieznane, wypłynięcie w morze, na szerokie wody, ku otwartym przestrzeniom. W swoich dziełach brukselscy fotografowie wyrażają pragnienie ŁTF przeżycia przygody, podróżowania w nieznane i odkrywania. Publication de la Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Generalnego Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Général Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Generalny Walonii-Brukseli Page de couverture/ Zdjęcie na stronie tytułowej : Łeba DWB. CONTACTS/ KONTAKT: Délégation Générale Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Facebook: Site : Franck Pezza, Délégué Général Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Conseillère Agnieszka Pac, Assistante culturelle Jerzy Kołomijski, Intendant Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : et 13 Courriel : varsovie@awex-wallonia.com Site : Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale Wallonie-Belgique Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, Polska Tél : Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site Michel Janowski, Chargé de mission Ambassade de Belgique Ul. Senatorska Warszawa, Polska Tél : Courriel : warsaw@diplobel.fed.be Site : conception et impression/ projekt i druk: pozytyw.com.pl

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD Prace naukowe Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich Plejada 1 Norme, normativité, transgression redakcja : Anna Bochnakowa, Agnieszka Marduła, Teresa

Bardziej szczegółowo

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010 PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII 6 7 grudnia 2010 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 1 Ul. Bukowska 16 w Poznaniu 6 grudnia 2010 (poniedziałek) 10.50 11.00 Otwarcie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,

Bardziej szczegółowo

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces!

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces! Juin 2013/N 18 Czerwiec 2013/ N 18 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25

Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25 Au jour le jour en Pologne 1-5/06 : 2ème édition du Festival international du théâtre francophone pour étudiants, organisé par DramEducation à Poznań, avec notamment

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE Uniwersytet Łódzki, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytet François Rabelais w Tours, Wydział Prawa, Ekonomii i Nauk Społecznych Université de Łódź, Faculté de Droit et d Administration Université François-Rabelais

Bardziej szczegółowo

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 ZORGANIZOWANEGO POD PATRONATEM AMBASADY FRANCJI I INSTYTUTU FRANCUSKIEGO W POLSCE La thématique 2015 : le français, langue hospitalière De tout temps,

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY

Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY Janvier 2017/N o 27 Styczeń 2017/Nr 27 UNE NOUVELLE ANNÉE, UN NOUVEAU PROGRAMME DE COOPÉRATION NOWY ROK, NOWY PROGRAM WYKONAWCZY AU JOUR LE JOUR EN POLOGNE DZIEŃ PO DNIU W POLSCE Jusqu au 30/09 : présentation

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Opracowanie graficzne i skład: KotBury Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Zdjęcia: archiwum KSAP archiwum PAP str. 78, 90, 102, 130, 150, 162, 174, 216

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej

Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej Septembre 2016/N o 26 Wrzesień 2016/Nr 26 Vers une nouvelle Commission Mixte Pologne Wallonie-Bruxelles Przed nami obrady nowej, Polsko Walońsko-Brukselskiej Komisji Mieszanej Au jour le jour en Pologne

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles,

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki Wschodniosłowiańskiej Cykliczne spotkania Koła Germanistów (raz w miesiącu po ustaleniu harmonogramu wyznaczone zostaną konkretne dni). kontakt:

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 15 Editorial Przedmowa Liège, ville ardente, multiculturelle et dynamique Dessin original réalisé par le talentueux duo d auteurs

Bardziej szczegółowo

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet Octobre 2014/N o 22 Październik 2014/Nr 22 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2010/n 13 Editorial Przedmowa Editorial Przedmowa 3 Présidence belge de l Union Européenne Prezydencja belgijska w Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 né An Pierwsza, a x Sa Ar ne anné ed den es... U n ec es «a wa o to wa 1914-18, bit a wi aś ojn W k o R Sa 4-18, Ba 1, x t ed ill e Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Bardziej szczegółowo

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris Florek Entertainment et le Centre Scientifique de l'academie Polonaise des Sciences à Paris sous le haut patronage de l Ambassade de Pologne en France vous invitent à la deuxième édition de la Conférence:

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Candidature de la ville de Liège à l organisation de l Exposition internationale de

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi CZERWIEC 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

Colloque à Varsovie :

Colloque à Varsovie : Colloque à Varsovie : «La Pologne et la Suisse face aux défis du XXe siècle : contacts culturels et politiques» organisateurs principaux : Prof. Claude Hauser, Dr Pawel Duber, Dr Matthieu Gillabert (Université

Bardziej szczegółowo

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Ośrodek Kultury Francuskiej i Studiów Frankofońskich UW (OKFiSF UW) przystępuje do rekrutacji

Bardziej szczegółowo

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette. Rozkład materiału dla klas 1F (grupa 1 - zaawansowana) w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd.

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE

Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre Katowice - POLOGNE Programme de la visite d étude n 56 du 19 au 21 septembre 2012 - Katowice - POLOGNE Pour une Europe plurilingue : le rôle des médias dans l apprentissage des langues étrangères POLSKIE STOWARZYSZENIE EUROPA

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV):

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV): Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa (NIP: 7010014467, REGON: 140533156) uprzejmie zaprasza do składania oferty w ramach procedury zamówienia publicznego do 14 000

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO Octobre 2013/N 19 Październik 2013/N 19 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli

Bardziej szczegółowo

Klasy frankofońskie na Śląsku

Klasy frankofońskie na Śląsku Klasy frankofońskie na Śląsku Polskie Stowarzyszenie - Europa Języków i Kultur EDJ WARSZAWA 2012 1. Rola i pozycja języka francuskiego świecie, w Europie i w Polsce 2. Cele projektu KFS 3. Osiągnięcia

Bardziej szczegółowo

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Waterloo 1815 2015 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji

Bardziej szczegółowo

Sommes-nous familiers avec Internet?

Sommes-nous familiers avec Internet? Exercice : Veuillez lire le texte suivant et le compléter avec les termes de votre choix afin de lui donner un sens logique. Sommes-nous familiers avec Internet? Internet devient de plus en plus... (1),

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LVIII FASCICULE LVIII UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 14 Editorial Przedmowa WBI Editorial Przedmowa 3 Après la présidence belge... Po zakończeniu prezydencji belgijskiej... Sofitel

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. 58 ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r. zmieniające zarządzenie w sprawie akredytacji korespondentów zagranicznych Na podstawie art. 34 ust. 1 ustawy z dnia 8 sierpnia

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/ 2015 11.02.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na ich

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2017/2018 23.11.2017 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS EN POLOGNE PROF-EUROPE Activités, rencontres et manifestations ( ) : Tableau récapitulatif

ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS EN POLOGNE PROF-EUROPE Activités, rencontres et manifestations ( ) : Tableau récapitulatif ASSOCIATION DES PROFESSEURS DE FRANÇAIS EN POLOGNE PROF-EUROPE Activités, rencontres et manifestations (-) : Tableau récapitulatif Contact sites FIPF/Franc-parler.org: Emeline Giguet : actu@francparler.org

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem

EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ 2014 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY. miejsce na naklejkę z kodem Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ

Bardziej szczegółowo

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ISSN 0032-3802 BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE ZESZYT LX FASCICULE LX UNIVERSITAS BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN

Bardziej szczegółowo

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012

Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 4-6.09.2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII Forum Ekonomicznym 2012 4-6.09.2012 Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012 PRÉSENCE FRANÇAISE

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

dossier de presse/atelier spirale patrpatrycja mastej juillet août/15 «Ogrodowych Ryb Pyłkowanie» ou «La pollenisation des poissons»

dossier de presse/atelier spirale patrpatrycja mastej juillet août/15 «Ogrodowych Ryb Pyłkowanie» ou «La pollenisation des poissons» dossier de presse/atelier spirale patrpatrycja mastej juillet août/15 «Ogrodowych Ryb Pyłkowanie» ou «La pollenisation des poissons» Patrycja Mastej- artiste visuelle, designer, illustratrice, Titulaire

Bardziej szczegółowo

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015

Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Sprawdzian od roku szkolnego 2014/2015 Część 2. Język francuski Przykładowy zestaw zadań dla uczniów słabowidzących (S4) Czas pracy: 45 minut (Czas pracy będzie wydłużony zgodnie z opublikowanym w 2014

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F 1.2. V 1.3. Zdający

Bardziej szczegółowo

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Née le 6 septembre 1947 à Sissonne (France, département de l Aisne). Mariée à Stanisław Franczak, écrivain, publiciste et éditeur. Mère de deux fils : Grzegorz

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1)

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2012/2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY (A1) ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2013 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA KWIECIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie wypowiedzi. Uczeń

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7)

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7) EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMATY PUNKTOWANIA (A7) GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) II. Rozumienie wypowiedzi. Zdający rozumie [

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Instytut Filologii Romańskiej KUL Aleje Racławickie 14 20-950 Lublin tel. 81 44 54 345 mail: ifr@kul.pl; www.kul.pl/romanistyka

Instytut Filologii Romańskiej KUL Aleje Racławickie 14 20-950 Lublin tel. 81 44 54 345 mail: ifr@kul.pl; www.kul.pl/romanistyka Instytut Filologii Romańskiej KUL Aleje Racławickie 14 20-950 Lublin tel. 81 44 54 345 mail: ifr@kul.pl; www.kul.pl/romanistyka WYKŁADY DLA SZKÓŁ ZAJĘCIA DLA GIMNAZJALISTÓW I LICEALISTÓW Rok akademicki

Bardziej szczegółowo

Imaginez que vous êtes l'un des triplés et imaginez une aventure, un événement, une journée passée avec les deux autres triplés, vos parents, amis...

Imaginez que vous êtes l'un des triplés et imaginez une aventure, un événement, une journée passée avec les deux autres triplés, vos parents, amis... Les aventures des triplés peuvent être lues en polonais à partir du mois de mai. L'Institut français et la maison d'édition Galeria Książki vous invitent à participer à un concours plastique. "A 3 on s'aime

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA

(formule de politesse) (s.) Marek GRELA CONSEIL DE L'UNION EUROPÉENNE Bruxelles, le 7 mai 2004 (12.05) (OR. en, fr) 9328/04 COPEN 62 EJN 29 EUROJUST 39 NOTE DE TRANSMISSION de: S.E. M. Marek GRELA, Ambassadeur, Représentant permanent de la Pologne

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY MAJ 2011 2 Egzamin maturalny z języka francuskiego poziom podstawowy ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA OSÓB NIESŁYSZĄCYCH (A7) Czas pracy: 120 minut GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) Przeczytaj cztery

Bardziej szczegółowo

TV uchwyty ścienne. créateur de mouvements

TV uchwyty ścienne. créateur de mouvements 2015 TV uchwyty ścienne créateur de mouvements Exelium mieści się w Metz na styku czterech państw: Francji, Niemiec, Luksemburga i Belgii. Filozofią naszej firmy jest oferowanie klientom produktów wysokiej

Bardziej szczegółowo

PROJET COMENIUS

PROJET COMENIUS PROJET COMENIUS 2013-2015 Gdynia Dunkerque Collège Arthur Van Hecke, Dunkerque Ville de Gdynia (Pologne) Les projets... Intitulés Club COMENIUS projekty Enseignants référents Classes ou effectifs Cheryl

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA

ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY DATA URODZENIA UCZNIA ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD

Bardziej szczegółowo