Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25"

Transkrypt

1 Janvier 2016/No25 Styczeń 2016/Nr 25

2 Au jour le jour en Pologne 1-5/06 : 2ème édition du Festival international du théâtre francophone pour étudiants, organisé par DramEducation à Poznań, avec notamment la présence pour Wallonie-Bruxelles des metteurs en scène, directeurs de théâtres ou dramaturges Philippe Grombeer, Laurent Van Wetter, Stanislas Cotton, Paul Emond /06 : Mission logistique en Wallonie à l invitation du cluster Logistics in Wallonia de la délégation des régions de Mazovie et Łódź, composée de Piotr Okienczyc, président du Conseil de gestion de la société gérant l Aéroport Warszawa-Modlin ; Piotr Popik, membre du Conseil de gestion de l Agence pour le Développement de la Mazovie ; Katarzyna Nowicka, docteur, Section de la logistique de l Ecole centrale de Commerce ; Anita Dąbrowska, président du Conseil de gestion de CATI (Centre d Analyses sur le Transport et sur les Infrastructures) et Sławomir Mincewicz de la région de Łódź /6 : Quatre concerts de Matthieu Ha à Varsovie (deux fois), Białystok et Wrocław. Dzień po dniu w Polsce vain pour Mmes Marta Szuta, Małgorzata Mazur, Renata Bugajska-Jucha et Anna Szkonter-Bochniak. M. Heuknes de Cap2020 et G. Colson du Greenvin, 28 30/09 : C. Brull de TWEED. 29/07 2/08 : Participation d Astrid Janssen, jeune critique de cinéma, aux ateliers «Sunday in the country» dans le cadre du 15ème Festival de cinéma T-Mobile Nowe Horyzonty à Wrocław. 30/09 : Réception à l occasion des Fêtes de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles à la résidence du Délégué Wallonie-Bruxelles. 1/10 : dans le même cadre, concert de guitare acoustique de Fabien Degryse (Wallonie-Bruxelles) et Michał Przerwa-Tetmajer (Pologne) au Centre culturel Śródmieście à Varsovie. 1/10 30/11 : Mission de M. Thaljaoui de l Université de Varsovie à l Université de Liège dans le cadre du projet XIII de la CMP (Influence de la microstructure et du dopage sur les propriétés magnétiques et magnétocaloriques de matériaux manganites) et dans le cadre du projet «Caractérisation et optimisation des propriétés manganites» de la CMP scientifique. Festival T-Mobile Nowe Horyzonty à Wrocław / Ula Śniegowska 1 22/08 : Cours d été de la culture et de la langue polonaises pour Aline de Pauw et Ariane Peltier à l Académie des Sciences humaines de Pułtusk /06 : Mission à Poznań de quatre experts de la COCOF : Anne d Alcantara, psychiatre ; Joëlle Dewandeleer, kinésithérapeute ; Diane Drory, art-thérapeute ; et Gauselm Depasse, psychologue, dans le cadre du projet XXV de la CMP «Echanges d expériences pour soutenir les enfants et les parents dans la restauration de leurs liens». 3 23/08 : Cours d été de la culture et de la langue polonaises pour Laurence Bodson, Noemie Carlier et Arthur Demuth à l Université de Łódź /06 : Séjour de Sten Lambeets (ULB) à l Université de Wrocław dans le cadre du projet de la sous-commission scientifique «Towards the development of procedures to prepare atomically-sharp tips under reactive environments». Dans le cadre du même projet, 1/10-31/12 : Séjour de Sylwia Bilińska (Université de Wrocław) à l Université libre de Bruxelles. 31/08 3/09 et 23 26/11 : Séjours du professeur Luc Courard (ULg) à l Ecole Polytechnique de Varsovie dans le cadre du projet de la sous-commission scientifique «Appliction of waste and recycled products for durable sustainable concrete». 1 22/07 : Cours d été de la culture et de la langue polonaises pour Lucie Erroelen, Oksana Muzychuk et Céline Jourdain à l Université Kopernik de Toruń. 1/07 1/08 : Séjour d Alicja Gabryś de l Ecole Polytechnique de Silésie de Gliwice à l Université de Liège, dans le cadre du projet X de la CMP. 3 31/07 : Cours d été de la culture et de la langue polonaises pour Arnaud Marc, Alexandre de Baeremaeker et Svetlana Movtchan à l Université Jagellonne de Cracovie. 6 9/07 : Mission à Cracovie de Pierre Coenegrachts, Directeur général adjoint à WBT, Michel Janowski, Chargé de mission WBT, Alain Forti, Conservateur au musée du Bois du Cazier et Bruno Guidolin de Blegny-Mine dans le cadre du projet XXVIII du programme de travail «Echange d information sur la préservation et la valorisation du Patrimoine industriel minier en Wallonie et en Pologne». 6 18/07 : Bourses d été à l Université de Mons à destination des fonctionnaires polonais : Mmes Mariola Woźna, Office de la Voïvodie de Łódź, Anna Majda, Ministère de la Science et de l Enseignement supérieur, Magdalena Dźbik, Ministère de la Culture et du Patrimoine, Gabriela Pawlik, Office du Maréchal de Małopolska, Beata Ładoń-Nowosińska, Office du Maréchal de Silésie. 18/07 7/08 : Bourse d été à l Université libre de Bruxelles pour Ewa Niewiarowska et Zuzanna Śliwińska, étudiantes du réseau des Classes francophones en Silésie. 27/07 14/08 : Bourse en didactique du français langue étrangère à l Université catholique de Lou- 10/8 7/11 : Résidence artistique de Laure de Selys (Lorde Selys) au Centre culturel Zamek Ujazdowski de Varsovie dans le cadre de l exposition KURZ. 31/08 30/09 : Séjour de Julia Łukasiak de l Université de Varsovie, et 1 30/09 : Bourse de recherche de Joanna Szydełko aux Archives et Musée de la Littérature à Bruxelles dans le cadre du projet V de la CMP : «Histoire, littérature, société en Belgique francophone à partir de la Première Guerre mondiale : spécificités francophones et européennes». Toujours dans le même cadre, 15 22/10 et 22 29/11 : Séjours de Przemysław Szczur (UP Cracovie) aux AML. 1 30/09 : Stage d un mois en administration à destination des fonctionnaires polonais pour Joanna Salapa de la Municipalité de Lublin, au «Centre de la Paix-dieu» de l Institut du Patrimoine wallon du Service public de Wallonie. 8 11/09 : Wallonie-Bruxelles International partenaire institutionnel du Forum économique de Krynica, avec notamment un atelier sur la thématique des clusters dirigé par M. Bernard Piette (CEO Logistics in Wallonia) /09 : Trois représentations du spectacle «Kubik» et deux ateliers du Théâtre de la Guimbarde à Varsovie dans le cadre du festival «Take Part in Art». 16/9/ /01/2016 : Exposition «Love Affair with Graphics. From Albers to Vostell» présentant des œuvres de la collection permanente du Centre de la Gravure et de l'image imprimée de La Louvière (Wallonie-Bruxelles) au Musée national de Cracovie. Dans le cadre du projet XVI de la CMP, sur la gouvernance des clusters, séjours en Mazovie: 28/09 1/10 : H. Labar, directeur à la DGO6 de SPW et Ch. Parent SPW-DRE, 27 29/09 : E. Partoens de Logistics in Wallonia, 28/09 1/10 : A partir du 5/10 : Stage de 2 mois en administration à destination des fonctionnaires polonais (KSAP) pour Adam Piotrowski à l Union wallonne des Entreprises à Wavre, Mariusz Kujawski au Service Asie de l AWEX à Bruxelles et Łukasz Rymarz à la DGO de l'economie, de l'emploi et de la Recherche du Service public de Wallonie. A partir du 6/10 : Stage de 2 mois pour Krzysztof Antosik (KSAP) à l AWEX Investissements étrangers. A partir du 15/10 : Stage d un mois en administration à destination des fonctionnaires polonais pour Magdalena Ujejska-Turek de l Office du Maréchal de Małopolska, à l AWEX /10 : Visite d Etat de Leurs Majestés le Roi et la Reine des Belges à Varsovie, en présence notamment de Paul Magnette, Ministre-Président de la Wallonie et Rudy Demotte, Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles /10 : Séjour de Christiane de Halleux, psychopédagogue, et Sylvie Pirotte, Inspectrice, à Varsovie dans le cadre du séminaire sur la petite enfance (projet VI de la CMP avec Zielone Domy) /10 : Séjour d Urszula Paprocka (Lublin) à la Haute Ecole de Bruxelles dans le cadre du projet de la CMP : «Création d un référentiel pour une approche contrastive des systèmes verbaux français et polonais considérés en synchronie, destiné aux chercheurs en sciences du langage et en didactique des langues, traducteurs, enseignants et étudiants». Dans le cadre du même projet, 16-19/11 : Séjour de Mmes Gornikiewicz, Swiatkowska et Janowska (Université Jagellonne) à la HEB. 24/10 : Rencontre avec le Délégué Wallonie-Bruxelles : «la Bande dessinée une histoire belge» et ateliers BD dans le cadre des Journées belges à Varsovie organisées par la Belgian Business Chamber (à l Université de Varsovie) /10 : Séjour de Magdalena Stępień, Weronika Paszkowska, Aneta Przybyłek et Anna Żukowska (Voïvodie de Warmia-Mazury) à Bruxelles dans le cadre du projet XXVI de la CMP avec la COCOF («Echange d expériences pour l inclusion des personnes handicapées et l accompagnement des victimes et auteurs de violence familiale»). 6/11 : Performance de Laure de Selys «La poussière sur le clavier» dans le cadre de l exposition KURZ au Centre d Art contemporain Zamek Ujazdowski de Varsovie /11 : Séjour des experts COCOF : Sylvie Bastin, Assistante sociale au Service de santé mentale Le Méridien, et François Bernon, Coordinateur du Centre de réadaptation psychosociale W ramach Programu Wykonawczego Umowy o Współpracy między Polską i Walonią-Brukselą organizowane są liczne wizyty belgijskich partnerów w Polsce oraz polskich partnerów w Walonii i w Brukseli. Służą one realizacji różnych projektów zapisanych w Programie Wykonawczym. Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela koordynuje staże, pobyty szkoleniowe i wizyty studyjne. Będziemy o nich informowali w rubryce Dzień po dniu, w której znajdą Państwo 2 La Lettre również wiadomości o wydarzeniach kulturalnych przygotowywanych przez nasze Przedstawicielstwo w ramach Programu Wykonawczego.

3 et d'intégration au travail à Łódź dans le cadre du projet XXVII de la CMP avec la COCOF («Echanges d expériences pour soutenir les enfants avec déficiences mentales et les adultes avec troubles psychiatriques»). 2/12 : 1er Forum francophone de l Innovation organisé par le GADIF Varsovie, à l Ecole Polytechnique de Varsovie, avec le soutien de l Agence universitaire de la Francophonie. 20/11 : Bourse d un mois à l INSAS pour Katarzyna Lesisz et Karolina Zielińska (Ecole de Cinéma de Łódź) /11 : Séjour d Antoni Bartosz, directeur du Musée d ethnographie de Cracovie et de Magdalena Zych au Musée de la Vie wallonne à Liège. 4/12/ /02/2016 : 10ème Biennale balte d Art contemporain «Troubled Water. From Aestetics to the Global Economy» présentant des œuvres de 14 artistes de Wallonie-Bruxelles au Musée national de Szczecin. 29/11 : Soirée de courts-métrages belges au Festival de cinéma Cinemaforum (Kinoteka à Varsovie). DWB Editorial 2 3/12 : Journées d études belges «Au-delà du réel. Ecritures du surnaturel dans les lettres belges francophones » organisées par l Institut de Philologie romane de l Université Marie Curie-Skłodowska à Lublin dans le cadre du projet V du programme de travail, en présence de Marc Quaghebeur, directeur des Archives et Musée de la Littérature et de Laurent Demoulin de l Université de Liège. 5 10/12 : Participation de Thierry Michel au 15ème Festival international du Film «WATCH DOCS. Les droits de l homme dans le film» avec deux projections de son film «L homme qui répare les femmes» à Varsovie. Przedmowa En 2016, nous fêterons W 2016 roku będziemy świętowali 20 ans de coopération 20-lecie współpracy C est en effet le 10 octobre 1996 que fut signé à Bruxelles l Accord de Coopération entre le Gouvernement de la Wallonie et le Gouvernement de la Fédération Wallonie-Bruxelles (à l époque Communauté française de Belgique), d une part, et le Gouvernement de la République de Pologne, d autre part. Accord auquel s est joint la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale (COCOF) le 29 novembre października 1996 roku w Brukseli podpisano Porozumienie o współpracy między Rządami Walonii i Federacji Walonia-Bruksela (wówczas Wspólnoty Francuskiej Belgii), a Rządem Rzeczypospolitej Polskiej. W dniu 29 listopada 2004 roku do Porozumienia o współpracy przystąpiła Komisja Wspólnotowa Francuska Regionu Stołecznego Brukseli (COCOF). entre la Pologne et Wallonie-Bruxelles. Il serait impossible de faire ne serait-ce que la liste des innombrables projets ayant émaillé ces 20 années de coopération. L essentiel est que leur philosophie n a jamais varié. En effet, tous ces projets se sont caractérisés par une philosophie de «gagnant-gagnant», un esprit de coopération où aucun projet n est imposé de l extérieur, mais où tous sont pensés ensemble par les partenaires, développés ensemble, et dont les objectifs sont atteints ensemble, au profit des deux partenaires, dans le respect mutuel de chacun. C est cet esprit de partenariat qui a toujours fait le succès de notre coopération avec la Pologne, et qui continue à le faire : voyez cette liste des activités «au jour le jour» qui empiète sur la traditionnelle page de l éditorial! L année 2015 s est achevée dans la fureur et dans le sang. Les odieux attentats de Paris du 13 novembre dernier ont non seulement endeuillé la nation française, mais, à travers elle, ont visé notre façon d être, notre mode de vie. A travers Paris, ces actes barbares nous ont frappé au cœur de ce qui fonde notre Humanité, la Liberté d être ce que nous voulons être et de vivre comme nous l entendons, l Egalité entre les êtres quels que soient leur sexe, leur race, leur couleur de peau, leur religion ou l absence de religion, leur manière d être ou de penser, la Fraternité qui nous fait tendre la main plutôt que le poing. Ils ont visé le vivreensemble et le cosmopolitisme qui fondent nos sociétés. Renoncer à tout cela signifierait la victoire de l intolérance et du fanatisme. Après, hier, l horreur ressentie face à de telles atrocités commises à Paris ou ailleurs, après, aujourd hui, la solidarité et la compassion pour toutes ces vies fauchées sur l autel de l intolérance, nous devrons, demain, agir ensemble pour préserver nos idéaux, nos libertés, notre façon de vivre. między Polską i Walonią-Brukselą. Sporządzenie listy wszystkich projektów realizowanych w ciągu 20 lat współpracy jest po prostu niemożliwe. Najistotniejszy jest fakt, że przyświecająca im filozofia nigdy się nie zmieniła. Każdy z nich przynosił bowiem korzyść obu stronom, zaś właściwy im duch współpracy sprawił, że żaden projekt nie został narzucony z zewnątrz, wszystkie bowiem zostały opracowane i były realizowane przez partnerów, którzy razem osiągali wyznaczone cele i wspólnie czerpali z nich korzyści darząc się wzajemnym szacunkiem. Duch poszanowania i partnerstwa przyczynił się do sukcesu naszej współpracy z Polską i nadal go tworzy. Świadczy o tym chociażby lista tak licznych wydarzeń w sąsiedniej rubryce Dzień po dniu w Polsce, że zajmują dodatkowo część strony tradycyjnie zarezerwowanej na Przedmowę Delegata. Rok 2015 kończą krwawe i pełne przemocy wydarzenia. Przerażające zamachy z 13 listopada w Paryżu nie tylko pogrążyły naród francuski w żałobie, ale również zmieniły nasz sposób bycia i nasze życie. Brutalne ataki w Paryżu uderzyły w serce naszej Cywilizacji i w poczucie Wolności, dzięki której jesteśmy tym, kim chcemy być i żyjemy tak, jak chcemy żyć. Ugodziły one także w wartość, jaką jest Równość między ludźmi niezależnie od płci, rasy, koloru skóry, religii lub jej braku, sposobu bycia i myślenia. Postawiły pod znakiem zapytania wartość Braterstwa, które sprawia, że wyciągamy do drugiej osoby rękę w przyjaznym geście zamiast zaciskać w jej kierunku pięść. Uderzyły w umiejętność życia razem i w kosmopolityzm, które tworzą nasze społeczeństwa. Zrezygnować z tych fundamentalnych wartości oznaczałoby ustąpić nietolerancji i fanatyzmowi. Patrząc z przerażeniem na barbarzyństwo popełnione w Paryżu i w innych miejscach, a także odczuwając solidarność i współczucie dla wszystkich ofiar nietolerancji, musimy wspólnie działać w obronie naszych ideałów, naszej wolności i naszego stylu życia. Puisse 2016 être une année de paix et de retour à la raison! Bonne année 2016! Niech rok 2016 będzie czasem pokoju, w którym zapanuje rozsądek! Szczęśliwego Nowego Roku 2016! Franck Pezza Délégué Franck Pezza Delegat La Lettre 3

4 Séminaire sur la petite enfance Fundacja Zielone Domy Visite d Etat: la Belgique s est présentée en Pologne dans toute sa Du 13 au 15 octobre a eu lieu à Varsovie la Visite diversité! Pascale Delcomminette (WBI AWEX) au Séminaire Life Science WBI d Etat de leurs Majestés le Roi et la Reine des Belges. Une visite résolument placée sous le signe de la diversité politique et culturelle de la Belgique fédérale d aujourd hui, puisque outre Leurs Majestés et le Ministre (fédéral) des Affaires étrangères Didier Reynders, les cinq Ministres-Présidents, Chefs des Gouvernements régionaux ou communautaires étaient également présents à savoir Rudy Demotte pour la Fédération Wallonie-Bruxelles, Paul Magnette pour la Wallonie, Geert Bourgeois pour la Flandre, Rudy Vervoort pour la Région bruxelloise et enfin Oliver Paasch pour la Communauté germanophone. Le tout accompagné d une importante délégation économique et académique. Cette «Belgique plurielle» se reflétait dans le programme du séjour puisque, outre la traditionnelle partie protocolaire organisée par la Présidence polonaise, un certain nombre d activités ont été organisées par les Régions et les Communautés. C est ainsi qu à l initiative conjointe de l AWEX et de Wallonie-Bruxelles International un séminaire a démontré l excellent positionnement de la Wallonie, de ses entreprises et de ses centres de recherche dans les sciences du vivant. L AWEX a organisé également un important événement intitulé «Poland-Wallonia Crossing Paths», destiné à valoriser les sociétés wallonnes en Pologne. Du côté académique, Wallonie-Bruxelles Campus et Flanders Knowledge Area ont organisé avec l Université de Varsovie un séminaire Fundacja Zielone Domy 4 La Lettre consacré à la Mobilité étudiante, vecteur d internationalisation pour les universités mais aussi outil de construction d une identité européenne commune. La Fédération Wallonie-Bruxelles a soutenu le séminaire annuel sur l accueil de la petite enfance organisé par la Fondation des Maisons vertes et la Ville de Varsovie, notamment avec la participation de deux de nos expertes. SAR la Reine Mathilde et le Ministre-Président Demotte ont rehaussé de leur présence l ouverture du séminaire, devant 200 participantes enthousiastes, pour un projet qui se développe dans le cadre de notre programme de travail. Les trois Régions ont organisé conjointement un déjeuner de travail sur les thématiques économiques, en présence du Roi et de nombreuses autorités dont le Ministre-Président Magnette. Elles ont également présenté, à la Warsaw Spire, les succès réalisés par les entreprises wallonnes, bruxelloises et flamandes dans le domaine de la construction. Enfin, les trois Régions se sont retrouvées dans la forêt de Kabaty, pour planter une allée de hêtres venus de la Forêt de Soignes, dans le cadre d un projet soutenu par l UNESCO. Une cérémonie de signature de nouveaux contrats a également démontré le dynamisme des échanges entre les deux pays. En dehors du programme officiel, la Délégation M. Magnette et le Roi au Séminaire Life Science WBI Wallonie-Bruxelles a organisé un déjeuner sur la thématique de la Francophonie qui a réuni le Ministre-Président Demotte, les recteurs des six Universités belges, ainsi que des acteurs importants de la Francophonie en Pologne. Enfin, le troisième jour, les Ministres-Présidents Demotte et Magnette ont participé à l inauguration du Cyclotron de la société wallonne IBA (premier fournisseur mondial de solutions de protonthérapie) à l Institut de physique nucléaire de l Académie polonaise des Sciences, à Bronowice, près de Cracovie. M. Demotte s est ensuite rendu au Musée national de Cracovie afin de visiter l exposition «Love affairs with Graphics» présentée par le Centre de la Gravure et de l Image imprimée de La Louvière. Trois jours d une rare intensité et préparés de longue date à Varsovie et à Bruxelles, pour un nouveau chapitre des relations déjà si riches et fournies entre la Pologne et la Belgique.

5 Od 13 do 15 października Ich Królewskie Mości Król i Królowa Belgów przebywali z oficjalną wizytą w Warszawie. Wizyta odbyła się pod hasłem różnorodności politycznej i kulturowej współczesnej Belgii federalnej. Ich Królewskim Mościom towarzyszyli federalny Minister Spraw Zagranicznych oraz pięciu premierów, szefów rządów regionalnych i wspólnotowych: Premier Federacji Walonia-Bruksela Rudy Demotte, Premier Walonii Paul Magnette, Premier Flandrii Geert Bourgeois, Premier Regionu Brukseli-Stolicy Rudy Vervoort oraz Premier Wspólnoty Niemieckojęzycznej Oliver Paasch. Osobistościom tym towarzyszyła liczna delegacja przedstawicieli szkół wyższych i środowisk biznesowych. Różnorodność Belgii znalazła odzwierciedlenie w programie wizyty, w którym obok tradycyjnej części protokolarnej przygotowanej przez Pałac Prezydenta RP znalazły się wydarzenia przygotowane przez Regiony i Wspólnoty. W wyniku wspólnej inicjatywy Walońskiej Agencji ds. Eksportu i Inwestycji Zagranicznych (AWEX) i Wallonie-Bruxelles International zostało zorganizowane seminarium, które ukazało wiodącą rolę, jaką Walonia, walońskie przedsiębiorstwa i centra badawcze zajmują w naukach przyrodniczych. Walońska Agencja ds. Eksportu i Inwestycji Zagranicznych (AWEX) zorganizowała również Poland-Wallonia Crossing Paths. Celem tego wydarzenia było podkreślenie imponującej obecności firm walońskich w Polsce. Wallonie-Bruxelles Campus, Flanders Knowledge Area oraz Uniwersytet Warszawski przygotowały seminarium poświęcone mobilności stu- Oficjalna wizyta Belgijskiej Pary Królewskiej: Belgia zaprezentowała się w Polsce w całej swojej różnorodności! lasów bukowych w Europie. Uroczystość podpisania nowych umów podkreśliła dynamiczny charakter kontaktów między naszymi krajami. Fundacja Zielone Domy Poza programem oficjalnych spotkań Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela zorganizowało obiad poświęcony Frankofonii z udziałem Premiera Federacji Walonia-Bruksela Rudy ego Demotte, rektorów sześciu belgijskich uniwersytetów oraz polskich osobistości działających na rzecz Frankofonii. dentów, która jest wskaźnikiem zaangażowania uczelni we współpracę międzynarodową oraz narzędziem budowy wspólnej europejskiej tożsamości. Federacja Walonia-Bruksela udzieliła wsparcia corocznemu seminarium poświęconemu zagadnieniom opieki nad małym dzieckiem, które zorganizowała Fundacja Zielone Domy przy wsparciu Urzędu Miasta st. Warszawy. Uczestniczyły w nim dwie nasze ekspertki. Jej Królewska Mość Królowa Matylda i Premier Rudy Demotte zaszczycili swoją obecnością uroczystość otwarcia konferencji, która zgromadziła 200 pełnych entuzjazmu uczestniczek. Trzy belgijskie regiony zorganizowały wspólnie obiad roboczy, podczas którego omawiano zagadnienia związane z gospodarką. Jego Królewska Mość Filip I podniósł rangę tego wydarzenia, a towarzyszyło mu wiele osobistości z Premierem Walonii Paulem Magnette na czele. Przedstawiciele trzech belgijskich regionów wzięli również udział w prezentacji powstającego obecnie w Warszawie biurowca Warsaw Spire, który stanowi udaną inwestycję firm walońskich, brukselskich i flamandzkich. Spotkali się także w Lesie Kabackim podczas uroczystości sadzenia buków strzelistych pochodzących z lasu Forêt de Soignes. Ta inicjatywa stanowi część projektu UNESCO dotyczącego ochrony pierwotnych Dans la Forêt de Kabaty DWB Trzeciego dnia wizyty Premierzy Demotte i Magnette wzięli udział w uroczystym otwarciu Centrum Cyklotronowego walońskiej firmy IBA (światowego potentata dostarczającego rozwiązania w dziedzinie terapii protonowej leczenia nowotworów) w Instytucie Fizyki Jądrowej PAN w Krakowie Bronowicach. Premier Demotte zwiedził również wystawę Romans z grafiką. Od Albersa do Vostella, prezentowaną przez le Centre de la Gravure et de l Image imprimée z La Louvière w Muzeum Narodowym w Krakowie. Niezwykle intensywne dni, które były przez wiele miesięcy przygotowywane w Warszawie i Brukseli, stanowią ważny rozdział w bardzo ożywionych stosunkach między Polską i Belgią. La Lettre 5

6 20 ans de coopération les différentes expositions de nos artistes plasticiens à la galerie BWA à Katowice et au Musée national à Szczecin Du côté éducation, retenons en octobre 2005, février 2006, juin 2008 et octobre 2010 les 4 Forums francophones de Silésie à Pszczyna et le soutien de la Délégation Wallonie-Bruxelles au réseau des Classes francophones de Silésie qui fêtera également ses dix ans cette année. En 2002, deux Ministres-Présidents DWB , 20 ans déjà de coopération entre La Wallonie, la Fédération Wallonie-Bruxelles, la COCOF (depuis 2004) et la Pologne, qui ont permis la réalisation d innombrables projets de coopération dans un esprit de partenariat parfaitement juste et équilibré, au profit des deux parties. Comme il serait vain de vouloir tout rappeler, voici quelques moments forts de ces 20 années de coopération. d autres, en février 2005 l exposition «Rops Degouve de Nuncques» à la Galerie nationale Zacheta à Varsovie inaugurée par Mme Fadila Laanan, Ministre de la Culture de la Fédération Wallonie-Bruxelles ; en juillet 2006, le Focus danse de la FWB au Silesian Dance Théâtre avec la participation de Michèle-Ann de Mey, Michèle Noiret, Maria-Clara Villa Lobos, Thierry Smits et Claudio Bernardo, ainsi que le 23 septembre 2006, le concert de musique du 17ème siècle «Occhi Belli» de l ensemble Clematis à l Opéra de chambre de Varsovie (pour le 10ème anniversaire de la signature de l Accord de coopération entre Incontestablement, la première date-clé, outre la signature de l accord le 10 octobre 1996, est le 3 octobre 2002 lorsque le Ministre-Président de la Communauté française de Belgique (aujourd hui Fédération Wallonie-Bruxelles), M. Hervé Hasquin, et le Ministre-Président de la Wallonie M. Jean-Claude Van Cauwenberghe inaugurèrent la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie. Le calendrier de ces vingt années de coopération a par ailleurs été régulièrement scandé par la tenue des Commissions Mixtes, six jusqu à présent, la dernière s étant tenue à Bruxelles le 29 novembre 2013 et ayant approuvé le programme de travail pour les années Ces six programmes de travail ont permis de réaliser des centaines de projets dans l ensemble de nos compétences, l Economie, la Culture, l Education, l Audiovisuel, le Tourisme, les Affaires sociales, les Transports, l Environnement, etc., etc. Si l on ne retient que les grands événements culturels, on peut mentionner, parmi tant 6 La Lettre Parmi les visites d autorités, on se souviendra en janvier 2006 de la visite de travail de la délégation des parlementaires de la Fédération Wallonie-Bruxelles en Pologne ; les mars 2008, de la visite de Mme Fadila Laanan, Ministre de la Culture ; les juin 2013, de la visite officielle en Pologne de M. Rudy Demotte, Ministre-Président de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles ; les 5-6 décembre 2013, de la visite officielle de la délégation du Parlement de la FWB à Varsovie à l invitation du Parlement polonais, sans parler bien sûr des octobre 2015 et la Visite d Etat dont il est question aux pages 4-5. Coopération bilatérale mais aussi multilatérale : le 20 mars 2014 était créé le Groupe des Ambassades, Délégation et Institutions francophones (le GADIF) en Pologne, à l initiative du Délégué Wallonie-Bruxelles qui en fut le premier Président. Un GADIF hyperactif, qui au-delà du traditionnel Festival de la Francophonie du mois de mars organise des activités toute l année comme ce fut encore le cas le 2 décembre avec le Forum francophone de l Innovation qui a réuni plus de 120 académiques et chercheurs à l Ecole Polytechnique de Varsovie, ancrant encore un peu plus l idée que la langue française est devenue un outil indispensable dans le monde d aujourd hui. Forum Francophone de l Innovation Ambassade de Roumanie Wallonie-Bruxelles et la Pologne) ; en avril mai 2008, l exposition de photographies de Léonard Misonne au Centre culturel Zamek de Poznan ; en août- septembre 2010, la participation de Marie-Jo Lafontaine à l exposition Mediators au Musée national de Varsovie et à la 2ème Biennale d Art contemporain à Poznan ; les 11, 12 et 13 juin 2010, dans le cadre de l année Chopin, les concerts de musique baroque de l ensemble Ricercar Consort à l Opéra national de Varsovie ; en avril-juin 2012, l exposition «La fidélité des images. René Magritte et la photographie» au Centre international de la Culture à Cracovie ; depuis Une coopération tous azimuts donc, qui a positionné notre Région et notre Communauté, au travers de la Délégation, comme un partenaire important et apprécié de la Pologne. Je souhaite rendre hommage aux Délégués qui m ont précédé : Philippe Cantraine ( ), Daniel Menschaert ( ) et Zénon Kowal ( ) : chacun à sa manière, chacun avec son style, ils ont contribué à cette belle histoire. De même, je pense avec émotion à tous les partenaires polonais, tant au niveau national qu au niveau local, qui se sont toujours impliqués avec enthousiasme. 20 ans On a encore tout l avenir devant nous!

7 20 lat współpracy : to już 20 lat współpracy między Walonią, Federacją Walonia-Bruksela, Komisją Wspólnotową Francuską Regionu Stołecznego Brukseli (od 2004 roku) i Polską. W tym czasie zrealizowano ogromną liczbę projektów współpracy w duchu doskonałego partnerstwa, gdzie obie strony działają na równych i sprawiedliwych warunkach. Trudno byłoby opisać wszystkie wydarzenia zrealizowane podczas 20-letniej współpracy, dlatego prezentujemy kilka jej najbardziej spektakularnych momentów. Obok podpisania Porozumienia o współpracy w dniu 10 października 1996 roku bez wątpienia jedną z pierwszych kluczowych dat jest 3 października 2002 roku, gdy Hervé Hasquin, Premier Wspólnoty Francuskiej Belgii (dziś Federacji Walonia-Bruksela) i Premier Walonii Jean-Claude Van Cauwenberghe zainaugurowali działalność Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie. W kalendarz dwudziestu lat współpracy wpisały się obradujące regularnie co 3 lata komisje mieszane, które dotychczas zebrały się sześć razy. Ostatnia komisja odbyła się w Brukseli w dniu 29 listopada 2013 roku i przyjęła Program Wykonawczy na lata Sześć Programów Wykonawczych Porozumienia o Współpracy umożliwiło realizację setek projektów ze wszystkich dziedzin, które wchodzą w zakres naszych kompetencji : gospodarki, kultury, edukacji, sztuk audiowizualnych, turystyki, polityki społecznej, transportu, ochrony środowiska i wielu innych. Jeśli chcemy powrócić do najważniejszych wydarzeń kulturalnych, spośród wielu warto przypomnieć zorganizowaną w lutym 2005 roku w Galerii Narodowej Zachęta wystawę «Rops Degouve de Nuncques», której otwarcie zaszczyciła swoją obecnością pani Fadila Laanan, Minister Kultury Federacji Walonia-Bruksela. Rok 2006, w którym świętowaliśmy 10-lecie podpisania Umowy o Współpracy między Walonią-Brukselą i Polską obfitował w niezapomniane «Une bouteille à la mer» à Szczecin K. Henke wydarzenia. W lipcu podczas Przeglądu Tańca Współczesnego Federacji Walonia-Bruksela w Śląskim Teatrze Tańca polska publiczność mogła podziwiać Michèle-Ann de Mey, Michèle Noiret, Marię-Clarę Villa Lobos, Thierry ego Smits i Claudia Bernardo. Zaś 23 września w Warszawskiej Operze Kameralnej odbył się koncert muzyki XVII-wiecznej «Occhi Belli» w wykonaniu zespołu Clematis. Od kwietnia do maja 2008 roku Centrum Kultury Zamek w Poznaniu gościło wystawę zdjęć Léonarda Misonne a. Z kolei od sierpnia do września 2010 roku, przy udziale Marie-Jo Lafontaine, wystawa Mediators była prezentowana w Muzeum Narodowym w Warszawie oraz podczas 2. Biennale Sztuki Współczesnej w Poznaniu. W 2010 roku w ramach roku Fryderyka Chopina w dniach 11, 12 i 13 czerwca Ricercar Consort wystąpił z trzema koncertami muzyki barokowej w Operze Narodowej w Warszawie, zaś od kwietnia do czerwca 2012 roku wystawa «Wierność obrazów. René Magritte i fotografia» gościła w Międzynarodowym Centrum Kultury w Krakowie. Od 2012 roku wystawy naszych artystów są prezentowane w galerii BWA w Katowicach i w Muzeum Narodowym w Szczecinie. W dziedzinie edukacji warto wspomnieć o czterech Forach Frankofońskich na Śląsku, które miały miejsce w Pszczynie w październiku 2005 roku, w lutym 2006 roku, w czerwcu 2008 roku i w październiku 2010 roku oraz o wsparciu udzielonym przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie sieci Klas Frankofońskich na Śląsku, które w tym roku również obchodzą jubileusz 10-lecia swojej działalności. Wśród najważniejszych wizyt oficjalnych w Polsce warto przypomnieć wizytę roboczą delegacji parlamentarzystów Federacji Walonia-Bruksela w styczniu 2006 roku. Od 16 do 18 marca 2008 roku gościła z wizytą w Polsce Fadila Laanan, Minister Kultury Federacji Walonia-Bruksela. W dniach czerwca 2013 roku przebywał w Polsce z oficjalną wizytą Rudy Demotte, Premier Walonii i Federacji Walonia-Bruksela, zaś od 5 do 6 grudnia tego samego roku na zaproszenie polskiego Sejmu i Senatu przybyła do Warszawy z oficjalną wizytą delegacja Parlamentu Federacji Walonia-Bruksela. Nie można też nie wspomnieć o oficjalnej wizycie w Polsce belgijskiej Pary Kró- lewskiej, która odwiedziła Polskę od 13 do 15 października tego roku (opisujemy to wydarzenie na stronach 4-5). Z kart dotyczących współpracy dwustronnej i wielostronnej warto przywołać utworzenie w dniu 20 marca 2014 roku GADIF-u (Grupy Ambasad oraz Instytucji Frankofońskich w Polsce) z inicjatywy Delegata Walonii-Brukseli, który został pierwszym przewodniczącym grupy. Niezwykle aktywna grupa GADIF oprócz tradycyjnie organizowanego w marcu Święta Frankofonii podejmuje różne inicjatywy przez cały rok. Przykładem jest chociażby Frankofońskie Forum Innowacji, które 2 grudnia na Politechnice Warszawskiej zgromadziło ponad 120 naukowców i badaczy. Wydarzenie to potwierdziło, że język francuski stał się niezbędnym narzędziem we współczesnym świecie. Dzięki wielokierunkowej współpracy, nad którą czuwa Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie, nasz Region i nasza Wspólnota stały się ważnym i cenionym partnerem w Polsce. Le Délégué Zénon Kowal avec le Ministre-Président Demotte DWB Z ogromnym szacunkiem pragnę przypomnieć również nazwiska Delegatów, którzy pracowali w Warszawie przede mną: Philippe Cantraine (lata ), Daniel Menschaert (lata ) i Zénon Kowal (lata ). Każdy z nich przez swój sposób pracy i bycia oraz swój odrębny styl przyczynił się do zbudowania kart tej pięknej historii. Z sentymentem myślę również o tych wszystkich polskich partnerach, przedstawicielach instytucji centralnych i lokalnych, którzy z entuzjazmem podejmowali z nami współpracę. To już 20 lat, a cała przyszłość przed nami! La Lettre 7

8 de très nombreuses années, Wallonie-Bruxelles International met à disposition des universités en Pologne (Varsovie, Poznań, Cracovie et Katowice) des lecteurs et lectrices qui sont chargés de donner des cours de langue française et de littérature belge de langue française, et ce, dans le cadre de nos accords bilatéraux. Ce réseau de lecteurs, auquel s ajoute le lecteur itinérant dans les classes francophones de Silésie, constitue un atout essentiel dans la promotion de Wallonie-Bruxelles à l étranger. Nous avons également depuis de nombreuses années une lectrice à l Université de Vilnius. Gabrielle Jacquet présente ici son travail dans un poste original puisqu à partir de Vilnius elle couvre aussi la Lettonie et l Estonie. 8 La Lettre Ce cours, qui rassemble à ce jour une trentaine d étudiants, se prolonge parfois hors des bâtiments universitaires. En novembre dernier, jours écourtés et brume aidant sans doute, les étudiants se sont laissé séduire par la littérature symboliste. Nos discussions annonçaient ainsi un voyage à Bruges, durant lequel ils se sont risqués à re-photographier les clichés du livre de Rodenbach, «Bruges la Morte». Les photographies des étudiants, finalement accrochées aux murs de la Galerie de l Unesco, ont été exposées en mars, à l occasion de la semaine de la Francophonie. Ce beau projet, soutenu par la Délégation Wallonie-Bruxelles de Varsovie et l Ambassade de Belgique à Vilnius, a rassemblé professeurs et étudiants de l Université, de l Académie d art, les curieux de symbolisme, et de bières belges à déguster lors du vernissage. Mon horaire comprend également des cours de langue française. Moins poétiques, plus actuels, les sujets évoqués ici oscillent entre questions de langues et articles de presse. Ces cours de langues sont donnés au sein du département de traduction de l Université de Vilnius, mais aussi au Ministère des Affaires étrangères, dans le cadre des formations à la langue française chapeautées par l OIF. Ils s adressent alors aux diplomates et fonctionnaires en charge des questions européennes. G. Jacquet Depuis Aujourd hui, c est de Simenon dont on parle, de ses nombreuses publications, de son regard lucide, de son élégance constante. Le livre étudié retrace son voyage dans une Afrique colonisée, la discussion dérive sur Léopold Ier. Quelques questions et le cours se termine. C est la deuxième année maintenant que j ai la chance de dispenser un cours de littérature belge au sein du département de langues romanes, à l Université de Vilnius. Le programme, présenté à travers la lecture d extraits littéraires, de quelques œuvres complètes, de morceaux de musique ou de peintures, brasse les principaux courants artistiques et littéraires qui ont vu le jour dans le Plat Pays, ou s y sont attardés. G. Jacquet Notre lectrice de Vilnius nous écrit Enfin, qui dit poste «itinérant», dit missions à l étranger. Chaque semestre, je me rends à Riga, à Tallinn et à Tartu pour plusieurs séminaires de quelques jours. Des frères Dardenne à Jacques Brel, en passant par Hergé, je profite de ces quelques jours pour faire découvrir la diversité du patrimoine belge, et quand le sujet le permet le comparer avec celui du pays d accueil. De l art nouveau de Riga à celui de Bruxelles, des bandes dessinées Tintin à ses traductions estoniennes, ou encore des documentaires belges aux lituaniens, les projets belgo-baltes ont encore de belles années devant eux. Gabrielle Jacquet

9 Co nowego u naszej lektorki w Wilnie... Dziś rozmawiamy o Simenonie, jego licznych publikacjach, przenikliwym spojrzeniu, klasycznej elegancji. W omawianej przez nas książce opisuje on swoją podróż po Afryce kolonialnej. W dyskusji pojawia się wątek Leopolda I. Kilka pytań i zajęcia się kończą. Już drugi rok prowadzę zajęcia z literatury belgijskiej w Instytucie Języków Romańskich na Uniwersytecie w Wilnie. Program zajęć oparty jest na lekturze fragmentów dzieł literackich, książek, utworów muzycznych i dzieł malarskich. Prezentuje główne nurty artystyczne i literackie, które narodziły się w Belgii, lub trafiły do niej z innych krajów. Tar ptautinė frankofonijos diena 15 Embrugez-vous Lietuvos nacionalinė UNESCO komisija, Belgijos ambasada Lietuvoje, Valonijos-Br iuselio tar ptautinių r y šių tarny ba bei V ilniaus universitetas maloniai kviečia į parodą, skir tą Tar ptautinei frankofonijos dienai! Parodos atidar y mas vyks š.m. ko vo 19 d. (ketvir tadienį) val. Lietuvos nacionalinės UNESCO komisijos g aler ijoje (Š v. Jono g. 11, V ilnius). Paroda veiks š.m. kovo 19 balandžio 20 d. Wykłady, w których uczestniczy trzydzieścioro studentów, niekiedy wychodzą poza mury uczelni. Na zajęciach podczas krótkich i zamglonych listopadowych dni, studenci ulegli urokowi belgijskiego symbolizmu, czemu jesienna aura bez wątpienia sprzyjała. Pojawił się pomysł na podróż do Brugii. W jej trakcie studenci fotografowali miejsca uwiecznione na rysunkach w powieści Georgesa Rodenbacha «Bruges umarłe». Zdjęcia były prezentowane w marcu podczas Tygodnia Frankofonii w Galerii Unesco. W ramach umów dwustronnych już od wielu lat Wallonie-Bruxelles International kieruje do pracy na uniwersytetach w Polsce (w Warszawie, Poznaniu, Krakowie i Katowicach) lektorów i lektorki, których zadaniem jest nauczanie języka francuskiego i prowadzenie zajęć z francuskojęzycznej literatury belgijskiej. Uniwersytecka sieć lektorów, którą uzupełnia lektor pracujący dla sieci Klas Frankofońskich na Śląsku, stanowi jeden z głównych sposobów promocji Walonii-Brukseli za granicą. Od wielu lat nasza lektorka obecna jest także na Uniwersytecie Wileńskim. Gabrielle Jacquet opisuje swoją ciekawą pracę, ponieważ oprócz zajęć w Wilnie, prowadzi również projekty na Łotwie i w Estonii. Gabrielle Jacquet au Centre d Art contemporain de Vilnius DWB W ramach tego pięknego przedsięwzięcia, wspieranego przez Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie i Ambasadę Belgii w Wilnie, spotkali się profesorzy i studenci Uniwersytetu Wileńskiego i Akademii Sztuk Pięknych wielbiciele symbolizmu i piw belgijskich, których degustacja odbyla się podczas wernisażu wystawy. Jako lektorka prowadzę również zajęcia z języka francuskiego na Wydziale Tłumaczeń na Uniwersytecie Wileńskim oraz w Ministerstwie Spraw Zagranicznych, w ramach szkoleń z j. francuskiego realizowanych przy wsparciu Międzynarodowej Organizacji Frankofonii, które kierowane są do dyplomatów i urzędników zajmujących się tematyką europejską. Mniej poetyckie, za to bardziej aktualne tematy zajęć wybieram spośród zagadnień językowych i artykułów prasowych. Moja praca lektora wiąże się również z wyjazdami zagranicznymi. Co semestr, na kilka dni udaję się do Rygi, Tallina, czy Tartu. Tam staram się ukazać różnorodność belgijskiego dziedzictwa od braci Dardenne, poprzez Hergé go, aż po Jacques a Brela. Gdy temat na to pozwala, robię odniesienia do kraju, w którym właśnie przebywam. Same nasuwają się bowiem zestawienia Secesji w Rydze z Art Nouveau w Brukseli, porównania komiksu o Tintinie z jego estońskimi tłumaczeniami, czy belgijskich i litewskich filmów dokumentalnych. Bez wątpienia projekty belgijsko-bałtycke mają piękną przyszłość przed sobą. Gabrielle Jacquet La Lettre 9

10 Séminaire Life Science AWEX L AWEX VARSOVIE Visite d Etat en République de Pologne 13 et 15 octobre 2015 AWEX A l occasion de leur visite d Etat, leurs Majestés le Roi Philippe et la Reine Mathilde de Belgique étaient accompagnés d une cinquantaine de sociétés, d une importante délégation académique, ainsi que de plusieurs ministres dont le Ministre des Affaires Etrangères et les Ministres-Présidents des Communautés et des Régions. Forte d une délégation de près de vingt CEO d entreprises wallonnes, l Awex et WallonieBruxelles International avaient déployé d importants moyens pour offrir aux hommes d affaires un programme riche et intense à la hauteur de leurs attentes. En effet, cette visite éclair de deux jours, menée tambour battant, a nécessite pas moins de dix moins de préparation aux équipes de Varsovie et de Bruxelles. Cyclotron installé par IBA à Cracovie AWEX Cocktail wallon AWEX Lors de l inauguration officielle de la tour Ghelamco, l une des plus hautes de Varsovie réalisée par la société flamande du même nom, la demi-douzaine d entreprises wallonnes du secteur de la construction ont ainsi pu mettre en évidence leur savoir-faire technique au travers d une exposition de photos illustrant leurs réalisations en Pologne. La part belle fut également donnée au monde académique et scientifique avec l organisation a l Académie des sciences polonaise d un séminaire de haut niveau consacré à l innovation dans le domaine des sciences du vivant. Non seulement les recteurs des plus grandes universités belges y ont participé, mais également les représentants de quelques fleurons de l économie wallonne tels que OncoDna (séquençage ADN), IBA (protonthérapie), UCB (pharmacie). Cette visite d Etat fut également marquée par l organisation du Poland-Wallonia Crossing Paths, un événement destiné à mettre d une part les entreprises wallonnes à l honneur et d autre part à leur permettre de renforcer les synergies avec leurs partenaires polonais. Séminaire Life Science en présence du Roi AWEX 10 La Lettre Cet événement ne pouvait se clôturer sans un cocktail de networking rassemblant plus de 170 invités : entreprises, monde académique, étudiants, ainsi qu une large partie de la communauté belge de Varsovie. Deux chefs wallons, membres de Generation W association de promotion des spécialités du terroir wallon étaient venus tout spécialement de Wallonie pour régaler les papilles des convives et faire découvrir de nouvelles saveurs à nos amis polonais. Dans le prolongement de la visite d Etat, les Ministres-Présidents Paul Magnette et Rudy Demotte ont tenus tout particulièrement à se rendre le lendemain à Cracovie pour participer à l inauguration officielle du Centre de Protonthérapie, le plus important centre de traitement du cancer d Europe centrale et orientale. Cette inauguration est l aboutissement d une collaboration de cinq années entre la société IBA (Ion Beam Applications) et le Centre de Physique nucléaire Henryk Niewodniczanski. Ce centre permettra, dès le début 2016, de traiter chaque année plus de 600 patients atteints de cancer, dont une majorité d enfants. Success Stories Quatre signatures de contrats ou d accord ont été finalisées lors de cette visite d Etat : accord sur l acquisition de la société polonaise NordGlass par la société AGC Automotive Europe, entérinement de l accord de partenariat entre la Société wallonne Glutton et son distributeur exclusif Integra Kamiński, octroi d une licence d exploitation d une carrière de chaux à la société minière Lhoist par la Voïvodie d Opole (sud-ouest de la Pologne) et enfin l accord sur l achèvement de l installation d un centre de Protonthérapie de Cracovie par la société IBA.

11 AWEX WARSZAWA Oficjalna wizyta w Polsce października Glutton et son partenaire polonais Integra Kaminski AWEX Dla liczącej prawie dwadzieścia osób delegacji prezesów firm walońskich, biura Awexu i Wallonie-Bruxelles International przygotowały bogaty program zgodny z oczekiwaniami biznesmenów. Sukcesy, które umacniają więzi, współpraca polsko-walońska, które pozwoliło, z jednej strony uwydatnić sukcesy firm walońskich, a z drugiej wzmocnić ich współpracę z polskimi partnerami. Ta krótka, ale intensywna dwudniowa wizyta obfitująca w liczne wydarzenia wymagała od obu ekip, tej warszawskiej i tej brukselskiej, prawie dziesięciomiesięcznego okresu przygotowań. Przy okazji oficjalnego otwarcia wieży Warsaw Spire, najwyższego budynku biurowego w Warszawie wybudowanego przez firmę flamandzką Ghelamco, około pół tuzina przedsiębiorstw walońskich przedstawiło swoje osiągnięcia zaprezentowane w formie wystawy zdjęć obrazujących zrealizowane w Polsce obiekty. Dużą i ważną część wizyty, zarezerwowaną dla środowisk akademickich i naukowych, stanowiło prestiżowe seminarium na temat innowacyjności w dziedzinie nauk o życiu zorganizowane w Polskiej Akademii Nauk. Oprócz rektorów największych belgijskich uniwersytetów, uczestniczyli w nim przedstawiciele tak znakomitych firm, jak OnkoDna (sekwencjonowanie DNA), IBA (protonoterapia), UCB (farmacja)... Innym bardzo ważnym wydarzeniem tej wizyty państwowej było również seminarium zatytułowane Poland Wallonia Crossing Path Inauguration du centre de Protonthérapie AWEX Na zakończenie tego wydarzenia nie mogło zabraknąć uroczystego koktajlu, który zgromadził ponad 170 gości : przedstawicieli firm, środowisk akademickich, studentów oraz dużą grupę Belgów mieszkających w Warszawie. Dwóch walońskich szefów kuchni, członków Generation W stowarzyszenia promującego lokalne produkty, przybyło specjalnie z Walonii, by dostarczyć gościom niezapomnianych smakowych wrażeń oraz umożliwić odkrycie nowych smaków naszym polskim przyjaciołom. Premierzy Paul Magnette oraz Rudy Demotte zdecydowali się przedłużyć wizytę w Polsce Podczas wizyty w Polsce, Królowi Belgów Filipowi i Królowej Matyldzie towarzyszyli przedstawiciele około pięćdziesięciu firm, duża delegacja akademicka oraz wielu ministrów, w tym Minister Spraw Zagranicznych oraz Premierzy Wspólnot i Regionów. o jeden dzień, by móc udać się do Krakowa i wziąć udział w uroczystym otwarciu działalności Centrum Cyklotronowego Bronowice, największego ośrodka leczenia chorób nowotworowych w Europie Środkowej i Wschodniej. Inauguracja tego centrum stanowi ukoronowanie pięcioletniej współpracy pomiędzy firmą IBA (Ion Beam Applications) oraz Instytutem Fizyki Jądrowej im. Henryka Niewodniczańskiego Polskiej Akademii Nauk. Od stycznia 2016 r. w tym centrum będzie mogło leczyć się rocznie około 600 pacjentów dotkniętych chorobą nowotworową, w większości dzieci. Success Stories Podczas tej wizyty zostały podpisane lub sfinalizowane cztery kontrakty i umowy: umowa przejęcia przez AGC Automotive Europe polskiej spółki NordGlass; oficjalne zatwierdzenie umowy o współpracy pomiędzy walońską firmą Glutton a jej wyłącznym dystrybutorem, firmą Integra Kamiński; udzielenie przez marszałka województwa opolskiego koncesji na wydobycie wapieni i margli dla przemysłu wapiennego i cementowego dla Zakładów Wapienniczych Lhoist oraz porozumienie finalizujące instalację pierwszego centrum terapii protonowej w Krakowie między IBA a Instytutem Fizyki Jądrowej. La Lettre 11

12 Après les commémorations de 2015, les actions de 2016! Kopalnia Guido w Zabrzu Avec 2015 s achève une période de grandes commémorations inaugurée en 2014 avec le 100ème anniversaire du début de la Première Guerre mondiale et le 70ème anniversaire de la fin de la Seconde Guerre mondiale (et plus particulièrement de la Bataille des Ardennes), sans oublier bien entendu le mémorable Bicentenaire de la Bataille de Waterloo. Parallèlement, c est également en 2015 que Mons sera devenue l espace d un an, Capitale Culturelle Européenne (avant de céder le relais à Wrocław) Tous ces évènements auront à la fois laissé d innombrables et impérissables souvenirs auprès de la plupart d entre-nous, comme ils auront également enrichi le patrimoine touristique wallon de toute une série de nouveaux sites plus remarquables les uns que les autres, qu il s agisse d une part du Centre d Interprétation de la Grande Guerre à Ploegsteert, du Bastogne Historical Center à Bastogne, le Mémorial 1815 ou de la Ferme d Hougoumont à Waterloo, ou d autre part de l'artothèque, du Musée du Doudou, du Mons Memorial Museum, du Centre d'interprétation des Minières Néolithiques de Spiennes, etc. Autant de nouvelles attractions de premier plan qui ne manqueront pas de renforcer l'image du tourisme wallon et qu'il conviendra dorénavant d'exploiter et de promouvoir de manière appropriée. La popularisation de ce patrimoine de l «Après Grands Evènements» parmi les visiteurs polonais de notre Région constituera donc un premier défi à relever en 2016 pour la représentation de Wallonie-Bruxelles Tourisme à Varsovie. Après avoir mis à l'honneur le tourisme mémoriel en 2014 et en 2015, l année 2016 aura pour 12 La Lettre thème «La Wallonie à vélo». Une année entièrement dédiée à cet atout touristique majeur, durant laquelle seront mises à l honneur à la fois les spécificités du territoire, les réseaux cyclables, les services et produits adaptés, les événements et figures emblématiques, les initiatives ponctuelles ou permanentes développées autour de la petite reine. Mais la Wallonie à vélo, c est bien plus qu une année à thème... c est une initiative fédératrice dont l'impulsion donnera à la Wallonie, à long terme, une destination cyclable d excellence! La promotion de ce nouveau thème au sein du public polonais en général et des amateurs de vélo en particulier constituera elle-aussi un défi à part entière pour la représentation WBT en Pologne en Pour le reste, une grande partie de l'action WBT en Pologne continuera de se focaliser autour de l'accord de Coopération «WallonieBruxelles»: 2016 sera tout d'abord placé sous le signe du 20ème anniversaire de l accord de coopération «Wallonie-Pologne». Comme pour la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie, la célébration de cet évènement mémorable occupera une place importante dans nos activités en Pologne. En effet, certaines manifestations touristiques traditionnelles seront placées sous le signe de la commémoration des 20 ans de l'accord de coopération. Ainsi, c'est la Wallonie qui sera invitée d'honneur tant de la Conférence Internationale Kopalnia Soli w Wieliczce, K. Bańkowski du Patrimoine Industriel que de la Conférence du Tourisme Industriel et Souterrain de Zabrze, deux manifestations qui en sont respectivement à leurs 13ème et 8ème éditions, et dans le cadre desquelles WBT s'est toujours présenté comme un participant actif. Il s agira par ailleurs de finaliser les deux projets «Tourisme» du programme de travail orientés sur l'échange d'expérience en matière de valorisation du patrimoine minier en Pologne et en Wallonie, notamment en ce qui concerne les procédures d'accès au statut de site du patrimoine mondial UNESCO. Chacun des deux projets prévoit l accueil en Wallonie de groupes d experts représentants les plus célèbres sites touristiques liés au patrimoine minier polonais. Par la force des choses, l'année qui vient verra la clôture du programme de travail Viendra donc le temps de réfléchir à la prochaine édition de celui-ci, qui couvrira la période , de rechercher les opportunités de coopération en matière de tourisme, de rédiger de nouveaux projets. Le programme de travail aura été marqué par le retour du Tourisme et la recherche de pistes pour le renforcement de la coopération touristique entre la Pologne et la Wallonie, nous ne pouvons que souhaiter que l'édition suivante de ce document nous permettra d approfondir et de développer ces mêmes opportunités.

13 Po wielkich, historycznych obchodach w 2015 roku... WBT...przed nami kolejne działania w 2016 roku W grudniu 2015 r. skończył się zainaugurowany 12 miesięcy wcześniej okres wielkich wydarzeń głównie o charakterze historycznym. Przypomnijmy, że była to setna rocznica rozpoczęcia I Wojny Światowej, 70. rocznica Bitwy o Ardeny, nie pomijając oczywiście pamiętnych obchodów dwusetnej rocznicy Bitwy pod Waterloo. W tym też roku, miastu Mons przyszło pełnić przez pełne 12 miesięcy zaszczytną rolę Europejskiej Stolicy Kultury (w 2016 r. przejmuje ją Wrocław). Po wielkich, historycznych wydarzeniach, temat promocji turystycznej Walonii w 2016 roku brzmi «Rowerem po Walonii» (la Wallonie à vélo). Jest to zaproszenie do zwiedzania naszego regionu, przemierzania na rowerze walońskich ścieżek i dróg. Promocja turystyczna będzie w dużej mierze poświęcona najbardziej charakterystycznym cechom naszego kraju, sieciom ścieżek turystycznych, usługom, produktom, wydarzeniom lub postaciom, inicjatywom okolicznościowym lub stałym poświęconym «małej królowej» ( jedno z określeń roweru w j. francuskim). «Rowerem po Walonii» to znacznie więcej niż zwykłe hasło związane z promocją turystyczną. To inicjatywa, której celem jest w dłuższej perspektywie przekształcenie Walonii w jeden z wiodących kierunków wypraw turystycznych dla rowerzystów! Popularyzacja nowej tematyki wśród polskiej publiczności, a w szczególności wśród amatorów kolarstwa będzie w 2016 roku dużym wyzwaniem dla Przedstawicielstwa Urzędu Promocji Turystycznej Wallonia-Bruksela w Polsce. Popularyzacja wśród polskich turystów obiektów i atrakcji pozostałych po wielkich wydarzeniach, które miały miejsce w latach , będzie zatem stanowić pierwsze duże wyzwanie, jakiemu w 2016 roku stawi czoła Przedstawicielstwo Urzędu Promocji Turystyki «Walonia-Bruksela» w Polsce (WBT). Z początkiem nowego roku Przedstawicielstwo Urzędu Promocji Turystyki «Walonia-Bruksela» zajmie się również finalizacją dwóch projektów turystycznych zapisanych w aktualnym programie wykonawczym walońsko-polskiej Umowy o współpracy. Oba dotyczą wymiany informacji w zakresie ochrony i waloryzacji dziedzic- W 2016 roku wygaśnie obowiązujący program wykonawczy walońsko-polskiej Umowy o współpracy. Nadchodzi więc czas, by zastanowić się nad przyszłym programem. Dzięki projektom realizowanym w latach mieliśmy możliwość określenia nowych obszarów współpracy między Walonią a Polską w zakresie turystyki. Możemy więc oczekiwać, że program wykonawczy na kolejne lata będzie stanowił doskonałą okazję do ich pogłębienia i rozwoju. Kopalnia Soli w Bochni Wszystkie te wydarzenia nie tylko zapadły nam w pamięć, lecz także wzbogaciły dziedzictwo turystyczne Walonii o cały szereg nowych lub odnowionych obiektów o charakterze zarówno czysto muzealnym, jak i ogólnokulturalnym. Utworzono więc Centrum Interpretacji I Wojny Światowej w Ploegsteert, nowe Centrum Historyczne Bitwy o Ardeny w Bastogne, «Memoriał 1815», Farmę Hougoumont pod Waterloo, «Artothèque», Muzeum Folkloru, nowe Muzeum Historyczne w Mons, Centrum Interpretacji Wyrobisk Neolitycznych w Spiennes itd. Nowe atrakcje na pewno wzbogacą ofertę turystyczną Walonii, ale będzie się to wiązało z odpowiednią ich promocją i eksploatacją. Duża część naszych działań w Polsce w 2016 r. będzie się koncentrowała wokół realizacji walońsko-polskiej Umowy o współpracy, która po raz pierwszy została podpisana 20 lat temu. Tak jak w przypadku Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie obchody te zajmować będą ważne miejsce w programie działalności Przedstawicielstwa WBT w Polsce w 2016 roku. Niektóre tradycyjne imprezy turystyczne odbędą się pod znakiem obchodów 20. Rocznicy podpisania Umowy o współpracy. W 2016 roku Walonia wystąpi w charakterze gościa honorowego zarówno na Międzynarodowej Konferencji Dziedzictwa Przemysłowego w Zabrzu, jak i na Targach Turystyki Przemysłowej i Podziemnej odbywających się w tym mieście. WBT należy bowiem do tradycyjnych i aktywnych uczestników obu imprez od chwili ich powstania. twa przemysłu górniczego w Polsce i Walonii, w szczególności w odniesieniu do procedur związanych z wpisaniem obiektów na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO. Projekty będą miały formę wyjazdów studyjnych do Walonii przedstawicieli wiodących polskich atrakcji turystycznych związanych z dziedzictwem przemysłu górniczego: zabytkowej Kopalni Guido w Zabrzu, Kopalni Soli w Wieliczce i w Bochni. Partnerami tych przedsięwzięć będą w Polsce Urzędy Marszałkowskie na Śląsku i w Małopolsce, Miasto Zabrze oraz Małopolska Organizacja Turystyczna. Po stronie walońskiej zaś współorganizatorami będą oprócz WBT i Wallonie-Bruxelles International, Komisariat Generalny ds. Turystyki, Kopalnia Muzealna Le Bois du Cazier oraz pozostałe trzy kopalnie zabytkowe wpisane na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO: Blégny, Bois-du-Luc i Le Grand Hornu. La Lettre 13

14 Co słychać nad Bałtykiem Echos de la Baltique Kompetencje Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie rozciągają się również na Estonię, Łotwę i Litwę. W tych krajach realizowane są programy współpracy z Walonią-Brukselą, zaś pracująca na Uniwersytecie Wileńskim lektorka z WaloniiBrukseli odwiedza regularnie Rygę, Tallin i Tartu, gdzie odbywają się liczne wydarzenia kulturalne. Niniejsza strona właśnie nim jest poświęcona. Sise à Varsovie, la Délégation Wallonie-Bruxelles est également compétente pour l Estonie, la Lettonie et la Lituanie. Dans ces trois pays, des programmes de coopération avec Wallonie-Bruxelles se développent, une lectrice de Wallonie-Bruxelles est présente à l Université de Vilnius et se rend régulièrement à Riga, Tallinn et Tartu, et de nombreuses activités culturelles et de coopération s y déroulent. Cette page de la «Lettre» en fait l écho. Podczas Dni Belgijskich, które od 15 do 20 listopada zorganizowały wspólnie w Rydze Belgijsko-Luksembursko-Łotewska Izba Handlowa, Ambasada Belgii w Sztokholmie, Przedstawicielstwo Rządu Flandrii w Warszawie oraz Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie, gitarzysta jazzowy Fabien Degryse wystąpił w duecie z saksofonistą Robertem Martonowskisem 17 listopada w Łotewskiej Akademii Kultury. Ten niezwykle udany występ, po którym odbyła się degustacja piw walońskich, zachwycił licznych gości. Waloński minister gospodarki oraz delegacja firm walońskich z wizytą w Wilnie Przewodnicząc delegacji dziesięciu przedsiębiorstw walońskich minister Jean-Claude Marcourt przybył 4 maja 2015 roku na Litwę z wizytą zorganizowaną przez biuro AWEX na kraje bałtyckie. Obok spotkań politycznych z litewskim wiceministrem spraw zagranicznych oraz wiceministrem gospodarki, minister Marcourt długo rozmawiał z lokalnymi partnerami na temat rozwoju gospodarki cyfrowej, zaś podczas zwiedzania Saulétekis Valley podjął temat litewskiej polityki wspierania innowacji. Studencki Teatr Królewski z Liège (TURLg) ponownie w Tartu Podczas 4. Festiwalu Absurdu w Tartu (Estonia) Studencki Teatr Królewski z Liège wystąpił 10 października obok trup teatralnych z Litwy, Rosji oraz Studenckiego Teatru w Tartu, organizatora wydarzenia. Prezentując się po raz piąty na tym festiwalu (od 2008 roku) Studencki Teatr Królewski z Liège zaproponował bajkę muzyczną Muzykanci z Bremy na podstawie utworu Braci Grimm. Spektakl zachwycił festiwalową publiczność oraz młodzież, która doceniła nie tylko grę aktorów, ale i występy na żywo muzyków z Liège. Kolejnym etapem współpracy między Walonią-Brukselą i Estonią będzie występ Studenckiego Teatru z Tartu z Warsztatami na podstawie Wiśniowego Sadu Antoniego Czechowa podczas 33. Międzynarodowych Spotkań Teatrów Studenckich w Liège w lutym 2016 roku. 14 La Lettre BLBC Fabien Degryse z koncertem podczas Dni Belgijskich w Rydze Fabien Degryse aux «Belgian Days» de Riga Dans le cadre des Belgian Days de Riga (15-20 novembre), organisés conjointement par la Chambre de Commerce Belgique-Luxembourg-Lettonie, l Ambassade de Belgique à Stockholm, la Délégation de la Flandre à Varsovie et la Délégation WallonieBruxelles, le guitariste de jazz Fabien Degryse s est produit en concert à l Académie lettonne de Culture, le 17 novembre. A cette occasion il a été accompagné par le saxophoniste Robert Martonowskis, pour un concert très réussi qui a enchanté un très nombreux public, et qui a été suivi d une dégustation de bières wallonnes. Le Ministre wallon de l Economie à Vilnius avec une délégation d entreprises A la tête d une délégation de 10 entreprises wallonnes, le Ministre Jean-Claude Marcourt a conduit le 4 mai 2015 le volet lituanien de la mission organisée par l AWEX dans les pays baltes. Outre les rendez-vous politiques avec le Vice-Ministre des Affaires étrangères et le ViceMinistre de l Economie, le Ministre a longuement débattu avec les partenaires lituaniens du développement de l économie du numérique avant de s intéresser notamment à la politique lituanienne de soutien à l innovation dans le cadre d une visite de la Saulétekis Valley. Le Théâtre universitaire royal de Liège (TURLg) de retour à Tartu Le 10 octobre dernier, le TURLg a participé au 4ème Festival de l Absurde de Tartu (Estonie) à l affiche duquel on retrouvait également des spectacles venus de Lituanie et de Russie aux côtés de celui proposé par le Théâtre étudiant de Tartu, organisateur de l événement. Pour sa 5ème participation (depuis 2008) le TURLg a proposé «Les Musiciens de Brême» conte musical d après l œuvre des Frères Grimm qui a enchanté non seulement le public du festival mais aussi le jeune public local, qui a répondu présent et a pu apprécier tant le jeu des acteurs que les prestations live des musiciens liégeois. Prochaine étape de la coopération Wallonie-Bruxelles/ Estonie : la programmation d «Exercices sur la Cerisaie de Tchékhov» par le Théâtre étudiant de Tartu aux 33èmes Rencontres Internationales de Théâtre Universitaire de Liège en février 2016.

15 W skrócie w skrócie w skrócie Brèves brèves brèves Thierry Michel ze swoim filmem «MęŻczyzna, który naprawia kobiety» w Warszawie W ramach 15. Międzynarodowego Festiwalu «Watch Docs» (4-10 grudnia w Warszawie) reżyser z Liège Thierry Michel przedstawił swój ostatni film «Mężczyzna, który naprawia kobiety». Opowiada w nim historię Denisa Mukwege, kongijskiego lekarza ginekologa, laureata Nagrody Sacharowa w 2014 r., który dokonuje operacji chirurgicznych u kobiet zgwałconych w Demokratycznej Republice Konga. Dwie projekcje filmu, po których odbyło się spotkanie i dyskusja z reżyserem, zgromadziły wielu widzów. Thierry Michel et «L Homme qui répare les Femmes» à Varsovie Dans le cadre du 15ème Festival international «Watch Docs» dédié aux Droits de l Homme (Varsovie, 4 10 décembre), le réalisateur liégeois Thierry Michel est venu présenter son dernier film «L Homme qui répare les femmes». Ce documentaire est consacré au docteur Denis Mukwege, un gynécologue congolais, lauréat du Prix Sakharov 2014, qui procède à des opérations de chirurgie réparatrice sur des femmes violées, au Congo (RDC). Deux projections ont été organisées, après lesquelles le réalisateur a rencontré et discuté avec un nombreux public. Wystawa «Butelka wrzucona do morza» w Szczecinie Wystawa «Morze. Od estetyki transcendentalnej do globalnej ekonomii» została zainaugurowana 4 grudnia w Muzeum Narodowym w Szczecinie. Wydarzenie zorganizowane w ramach 10. Bałtyckiego Biennale Sztuki Współczesnej, prezentowało poświęcone tematyce morza prace 14 artystów z Walonii Brukseli oraz twórców z innych krajów regionu. Pierwotnie opatrzona tytułem «Butelka wrzucona do morza» wystawa została przygotowana przez Centrum Sztuki Współczesnej La Châtaigneraie. Przemierzyła morza i oceany, aby znaleźć się nad polskim Bałtykiem. Une «Bouteille à la Mer» à Szczecin! Le 4 décembre a été inaugurée au Musée national de Szczecin l exposition «Troubled Water» réunissant sur le thème de la mer les œuvres de pas moins de 14 artistes de Wallonie-Bruxelles ainsi que des artistes de divers pays de la région, dans le cadre de la 10e Biennale d Art contemporain de la Baltique. Initialement dénommée «Une bouteille à la mer» et produite par le Centre d Art contemporain La Chataigneraie, cette exposition a donc traversé les mers et les océans pour trouver refuge sur la côte balte de la Pologne. Święto Walonii-Brukseli obchodzone przez dwa dni w Warszawie W tym roku Święto Walonii-Brukseli obchodziliśmy przez dwa dni. 30 września Delegat wydał z tej okazji uroczyste przyjęcie w swojej rezydencji, zaś 1 października uczestniczyliśmy w koncercie gitarowym Fabiena Degryse (Walonia-Bruksela) i Michała Przerwy-Tetmajera (Polska) w Domu Kultury Śródmieście w Warszawie. Des Fêtes Wallonie-Bruxelles étalées sur deux jours à Varsovie! Cette année, nous avons choisi de célébrer les Fêtes de la Wallonie et de la Fédération Wallonie-Bruxelles sur deux jours : le 30 septembre une réception a été organisée à la résidence du Délégué Wallonie-Bruxelles, et le 1er octobre un concert de guitare acoustique a réuni Fabien Degryse (Wallonie-Bruxelles) et Michał Przerwa-Tetmajer (Pologne) au Centre culturel Śródmieście à Varsovie. La Lettre 15

16 Brèves brèves brèves Belgijska literatura francuskojęzyczna uhonorowana w Lublinie Coroczna konferencja naukowa zatytułowana tym razem «Poza rzeczywistością. Pisanie o niezwykłości we francuskojęzycznej literaturze belgijskiej » odbyła się 2 i 3 grudnia 2015 r. na Uniwersytecie Marii Curie-Skłodowskiej w Lublinie. Obok Marca Quaghebeur (Archiwa i Muzeum Literatury w Brukseli) i Laurenta Demoulin (Uniwersytet w Liège) w konferencji udział wzięli liczni polscy naukowcy z Krakowa (Uniwersytet Pedagogiczny i Uniwersytet Jagielloński), Lublina (KUL i UMCS), Warszawy, Poznania i Śląska. Wydarzenie potwierdza rosnące zainteresowanie zainteresowaniu belgijską literaturą francuskojęzyczną w Polsce. La littérature belge à l honneur à Lublin Les Journées d études annuelles sur la littérature belge de langue française ont eu lieu les 2 et 3 décembre à l Université Marie Curie-Skłodowska à Lublin, sur le thème «Au-delà du réel. Ecritures du surnaturel dans les lettres belges francophones». Outre Marc Quaghebeur (AML) et Laurent Demoulin (Université de Liège), étaient présents de nombreux chercheurs polonais, des Universités de Cracovie (la Pédagogique et la Jagelonne), de Lublin (la KUL et Marie Curie-Skłodowska), de Varsovie, de Poznań et de Silésie, qui ont pu témoigner de l intérêt croissant pour nos Lettres en Pologne. Wallonie-Bruxelles International na Forum Ekonomicznym w Krynicy Wallonie-Bruxelles International było po raz pierwszy partnerem instytucjonalnym 25. Forum Ekonomicznego w Krynicy (8-11 września), często nazywanego Davos Europy Wschodniej. Bernard Piette, dyrektor generalny klastra «Logistics in Wallonia» poprowadził spotkanie, które zgromadziło wielu specjalistów międzynarodowych, a poświęcone było prawdziwej wartości dodanej klastrów, ich wpływowi na wzrost ekonomiczny, zwiększenie konkurencyjności gospodarki i tworzenie nowych miejsc pracy. Foundation Institute for Eastern Studies Wallonie-Bruxelles International au Forum économique de Krynica! Pour la première fois, Wallonie-Bruxelles International a été le partenaire institutionnel du 25ème Forum économique de Krynica, souvent appelé le «Davos de l Est», du 8 au 11 septembre dernier. Un atelier consacré aux clusters a notamment été animé par M. Bernard Piette, Directeur général du cluster «Logistics in Wallonia». L atelier, qui a réuni de nombreux spécialistes internationaux, a traité notamment le sujet de la vraie valeur ajoutée des clusters, de leur rôle réel dans le développement économique, la compétitivité de l économie, et dans la création de nouveaux emplois. Publication de la Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie/ Publikacja Przedstawicielstwa Walonia-Bruksela w Warszawie Editeur responsable : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles/ Redaktor wydania: Franck Pezza, Delegat Walonii-Brukseli Page de couverture/ Zdjęcia na stronie tytułowej: DWB + WBT Anibal Trejo. CONTACTS/ KONTAKT: Délégation Wallonie-Bruxelles/ Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : et 08 Courriel : walbru@varsovie.pl Facebook: Site : Franck Pezza, Délégué Wallonie-Bruxelles Sylwia Wandziuk-Obłuska, Conseillère Agnieszka Pac, Assistante culturelle Jerzy Kołomijski, Intendant Wallonie-Bruxelles Tourisme Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : Courriel : mjanow@poczta.onet.pl Site Michel Janowski, Chargé de mission Bureau économique et commercial de la Région wallonne (AWEX) Ul. Ks. I. Skorupki Warszawa, POLSKA Tél : et 13 Courriel : varsovie@awex-wallonia.com Site : Laurence Martaux, Conseillère économique et commerciale de la Région wallonne Jolanta Dorociak, Assistante commerciale Małgorzata Zasada-Kaczmarska, Assistante commerciale Ambassade de Belgique Ul. Senatorska Warszawa, POLSKA Tél : Courriel : warsaw@diplobel.fed.be Site : conception et impression/ projekt i druk: pozytyw.com.pl W skrócie w skrócie w skrócie

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL miejsce na naklejkę dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM

Bardziej szczegółowo

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD Prace naukowe Akademickiego Towarzystwa Romanistów Polskich Plejada 1 Norme, normativité, transgression redakcja : Anna Bochnakowa, Agnieszka Marduła, Teresa

Bardziej szczegółowo

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA L Entreprise de Serrurerie et de Construction a été fondée en 1992 en Pologne en tant qu entreprise privée. Aujourd hui, nous sommes un fabricant reconnu de constructions métallique et de verre dans le

Bardziej szczegółowo

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie

Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie ECHO DNIA Uczniowie niżańskiego liceum podróżują po Europie Grupa licealistów z Niska bierze udział w programie Comenius. W ramach trwającego przez dwa lata projektu odwiedzą Niemcy, Grecję, Hiszpanię,

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 15 Editorial Przedmowa Liège, ville ardente, multiculturelle et dynamique Dessin original réalisé par le talentueux duo d auteurs

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 8 punktów (odpowiedź

Bardziej szczegółowo

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY

KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO ROK SZKOLNY 2009/2010 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI - ETAP REJONOWY 1.Uczniowie przystępujący do Konkursu powinni wykazywać się znajomością języka francuskiego na poziomie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2013 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Lettre Wallonie-Bruxelles. en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2012/n 16 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Candidature de la ville de Liège à l organisation de l Exposition internationale de

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-082 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ III STYCZEŃ ROK 2005 Instrukcja dla zdającego czas pracy 110 minut 1. Proszę sprawdzić, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 1.5. V F V V F Zadanie 2. Za każde poprawne rozwiązanie

Bardziej szczegółowo

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015

Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Bourse de recherche en mathématiques «Szolem Mandelbrojt» : Formulaire de candidature 2015 Madame Monsieur Prénom : NOM : Né(e) le : / / Ville de naissance : Adresse actuelle : Ville, code postal : Téléphone

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I LISTOPAD ROK 2006 Instrukcja dla zdającego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy arkusz

Bardziej szczegółowo

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23

Waterloo. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Janvier 2015/N o 23 Styczeń 2015/Nr 23 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Waterloo 1815 2015 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski jarek kruk annotations jarek kruk zapiski annotations 1 O1...czy nie w tym tkwi filozofia malarza, owa pulsujaca, i bolesna koniecznosc -- przyciagania, -swiata,

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SCHEMAT PUNKTOWANIA MAJ 2014 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze słuchu 1.1. F

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO dysleksja MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Arkusz III POZIOM ROZSZERZONY Czas pracy 110 minut ARKUSZ III GRUDZIEŃ ROK 2005 Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy arkusz zawiera 6 ponumerowanych

Bardziej szczegółowo

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO PRZEPROWADZANEGO W GIMNAZJACH W ROKU SZK. 2014/2015 ZAKRES WYMAGANEJ WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010 PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII 6 7 grudnia 2010 Zespół Szkół Ogólnokształcących nr 1 Ul. Bukowska 16 w Poznaniu 6 grudnia 2010 (poniedziałek) 10.50 11.00 Otwarcie

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2011/n 14 Editorial Przedmowa WBI Editorial Przedmowa 3 Après la présidence belge... Po zakończeniu prezydencji belgijskiej... Sofitel

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015

WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 WYNIKI OGÓLNOPOLSKIEGO KONKURSU DIS-MOI DIX MOTS 2015 ZORGANIZOWANEGO POD PATRONATEM AMBASADY FRANCJI I INSTYTUTU FRANCUSKIEGO W POLSCE La thématique 2015 : le français, langue hospitalière De tout temps,

Bardziej szczegółowo

Colloque à Varsovie :

Colloque à Varsovie : Colloque à Varsovie : «La Pologne et la Suisse face aux défis du XXe siècle : contacts culturels et politiques» organisateurs principaux : Prof. Claude Hauser, Dr Pawel Duber, Dr Matthieu Gillabert (Université

Bardziej szczegółowo

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) 1 Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.) Ćwiczenie 1 : znam francuską piosenkę Jakich francuskich artystów/ jakie francuskie artystki i jakie

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

Campus France. Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r»

Campus France. Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r» Campus France Państwowa agencja na rzecz promocji francuskiego szkolnictwa wyższego za granicą oraz mobilności międzynarodowej Konferencja: «Studenci zagraniczni w Polsce w 2014 r» Poznań, 17-18 stycznia

Bardziej szczegółowo

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

JĘZYK FRANCUSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8. JĘZYK FRNUSKI KRT ROZWIĄZŃ ZŃ 6., 7. i 8. UZUPŁNI UZŃ KO UZNI PSL miejsce na naklejkę UZUPŁNI ZSPÓŁ NZORUJĄY Uprawnienia ucznia do: dostosowania kryteriów oceniania nieprzenoszenia zaznaczeń na kartę Poniżej

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MJF-R1_1P-072 EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ ROK 2007 POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla zdającego CZĘŚĆ I Czas pracy 120 minut 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6

Spis treści. Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 Spis treści Wstęp 5 Jak się uczyć? 6 2 3 7 8 12 13 17 18 22 23 27 28 32 33 Lekcja 1 Przedstawianie się i poznawanie innych 7 Dialog 1 Przedstawianie się w sytuacji nieoficjalnej 7 Dialog 2 Przedstawianie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2013 KOD UZUPEŁNIA ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Bardziej szczegółowo

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker DÉTACHEMENT D UN TRAVAILLEUR ROULANT OU NAVIGANT DANS LE CADRE DE L EXÉCUTION D UNE PRESTATION DE SERVICES PAR UNE ENTREPRISE

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ. Kursy ogólnodostępne. Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka francuskiego na poziomie A1 Założenia programu Kurs podstawowy przeznaczony jest dla słuchaczy, którzy nie uczyli się języka

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Miejsce na naklejkę z kodem szkoły dysleksja MMA-R2A1F-062 EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH Arkusz w języku francuskim Czas pracy 80 minut Instrukcja dla zdającego 1. Sprawdź, czy

Bardziej szczegółowo

PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS

PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS SYMPOSIUM EUROPÉEN PROBLEMES ACTUELS DE LA PROTECTION CONTRE LES INONDATIONS SYMPOZJUM EUROPEJSKIE WSPÓŁCZESNE PROBLEMY OCHRONY PRZECIWPOWODZIOWEJ EUROPEAN SYMPOSIUM ANTI-FLOOD DEFENCES - TODAY S PROBLEMS

Bardziej szczegółowo

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris

!! MADE IN POLSKA! 16.10 - Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, 75116 Paris Florek Entertainment et le Centre Scientifique de l'academie Polonaise des Sciences à Paris sous le haut patronage de l Ambassade de Pologne en France vous invitent à la deuxième édition de la Conférence:

Bardziej szczegółowo

La Tour Eiffel. Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense.

La Tour Eiffel. Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense. La Tour Eiffel Widok z Eiffelki był niesamowity. Tu widok na dzielnicę La Défense. La Tour Eiffel Depuis toujurs je voulais regarder La Tour Eiffel. J J entends Paris et tout d abord je pense: l amour

Bardziej szczegółowo

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer

Opracowanie graficzne i skład: KotBury. Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer. Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Opracowanie graficzne i skład: KotBury Opracowanie tekstu: Jolanta Florczak, Sebastian Szulfer Wybór zdjęć: Sebastian Szulfer Zdjęcia: archiwum KSAP archiwum PAP str. 78, 90, 102, 130, 150, 162, 174, 216

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO ARKUSZ ZAWIERA INFORMACJE PRAWNIE CHRONIONE DO MOMENTU ROZPOCZĘCIA EGZAMINU! Miejsce na naklejkę dysleksja MJF-R1_1P-091 PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO STYCZEŃ ROK 2009 POZIOM ROZSZERZONY

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Pieczątka szkoły Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 18.11.2013 1. Test konkursowy zawiera 9 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów ze słuchu 1.1. F 1.2. F 1.3. Zdający stwierdza, czy tekst zawiera

Bardziej szczegółowo

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE)

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE) COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 TP = travaux pratiques C = cours magistral LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE) Français Pratique [PL : Praktyczna Nauka Języka Francuskiego PNJF] (I III année de philologie romane,

Bardziej szczegółowo

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet Octobre 2014/N o 22 Październik 2014/Nr 22 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les échanges de jeunes : une priorité Wymiany szkolne uczniów to priorytet

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna 2010CKE czny grafid Ukła KOD Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo

Leçon 5. Zdania wzorcowe. S³ownictwo Leçon 5 Zdania wzorcowe Monique: Monique: Voici Ania. Voilà un hamster. Il est très grand. C est le hamster d Ania. C est son hamster. Et voilà Pierre. Monique est avec lui. Pierre est un ami de Monique.

Bardziej szczegółowo

Unité 2 D ici ou d ailleurs Leçon 5 Passeport pour l Europe

Unité 2 D ici ou d ailleurs Leçon 5 Passeport pour l Europe PLAN DYDAKTYCZNY VIII Liceum Ogólnokształcące im. A. Mickiewicza w Poznaniu Przedmiot: język francuski Nauczyciel: Olga Skórzewska klasa pierwsza Poziom kontynuacyjny IV.1 Wymiar zajęć: dwie godziny lekcyjne

Bardziej szczegółowo

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia - Uczelnia Chciałabym/Chciałabym zapisać się na studia. Wyrażenie chęci zapisania się na uczelnię Chciałabym/Chciałabym zapisać się na. studia licencjackie studia magisterskie studia doktoranckie studia

Bardziej szczegółowo

Klasy frankofońskie na Śląsku

Klasy frankofońskie na Śląsku Klasy frankofońskie na Śląsku Polskie Stowarzyszenie - Europa Języków i Kultur EDJ WARSZAWA 2012 1. Rola i pozycja języka francuskiego świecie, w Europie i w Polsce 2. Cele projektu KFS 3. Osiągnięcia

Bardziej szczegółowo

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces!

Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński sukces! Juin 2013/N 18 Czerwiec 2013/ N 18 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Les Pôles de compétitivité, un succès pour la Wallonie! Centra doskonałości waloński

Bardziej szczegółowo

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom - Ouverture Szanowny Panie Prezydencie, Szanowny Panie Prezydencie, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Formel, destinataire masculin, nom inconnu

Bardziej szczegółowo

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki

imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki imprezy cykliczne, organizowane przez cały rok akademicki Wschodniosłowiańskiej Cykliczne spotkania Koła Germanistów (raz w miesiącu po ustaleniu harmonogramu wyznaczone zostaną konkretne dni). kontakt:

Bardziej szczegółowo

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH)

KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) XXXV OLIMPIADA JĘZYKA FRANCUSKIEGO ZAWODY PIERWSZEGO STOPNIA 28.10.2011 KLUCZ DO TESTU B (DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH) I. Za każdą poprawną odpowiedź przyznajemy 2 punkty. Razem 16 punktów. vrai faux 1. Les

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2013/ 2014 STOPIEŃ REJONOWY 11.02.2014 1. Test konkursowy zawiera 7 zadań. Są to zadania zamknięte

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY 2012

EGZAMIN MATURALNY 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna w Warszawie EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY Kryteria oceniania odpowiedzi MAJ 2012 ZADANIA ZAMKNIĘTE Zadanie 1. Obszar standardów Rozumienie ze

Bardziej szczegółowo

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych.

Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych. Zalecenia i załączniki wycieczki zagraniczne. Zalecenia Małopolskiego Kuratorium Oświaty przy organizacji wycieczek zagranicznych. 1.Podstawową zasadą jest zadbanie o bezpieczeństwo dzieci i młodzieży

Bardziej szczegółowo

Historia rozwoju współpracy z zagranicą

Historia rozwoju współpracy z zagranicą Historia rozwoju współpracy z zagranicą Sytuacja polityczna w okresie PRL powodowała, że współpraca, a nawet jakiekolwiek kontakty z krajami zachodnimi, były bardzo ograniczone. Oprócz grupowego wyjazdu

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2011 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem dysleksja EGZAMIN

Bardziej szczegółowo

UNIWERSYTET WARMIÑSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN HUMANISTYKA I PRZYRODOZNAWSTWO

UNIWERSYTET WARMIÑSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN HUMANISTYKA I PRZYRODOZNAWSTWO UNIWERSYTET WARMIÑSKO-MAZURSKI W OLSZTYNIE UNIVERSITY OF WARMIA AND MAZURY IN OLSZTYN HUMANISTYKA I PRZYRODOZNAWSTWO INTERDYSCYPLINARNY ROCZNIK FILOZOFICZNO-NAUKOWY Wydawnictwo Uniwersytetu Warmiñsko-Mazurskiego

Bardziej szczegółowo

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF Ośrodek Kultury Francuskiej i Studiów Frankofońskich UW (OKFiSF UW) przystępuje do rekrutacji

Bardziej szczegółowo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK FRANCUSKI Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. KOD UCZNIA UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY PESEL miejsce na naklejkę SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ CZĘŚĆ 2. JĘZYK

Bardziej szczegółowo

PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne

PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne PROF-EUROPE Association des Professeurs de Français en Pologne Activités, rencontres et manifestations - Tableau récapitulatif PROF-EUROPE, avec ses dix-huit sections régionales Białystok, Bydgoszcz-Toruń,

Bardziej szczegółowo

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO

Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli w UNESCO Octobre 2013/N 19 Październik 2013/N 19 Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie Le Patrimoine de Wallonie-Bruxelles ὰ l UNESCO Dziedzictwo Walonii-Brukseli

Bardziej szczegółowo

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa

Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Curriculum vitae de Regina Bochenek-Franczakowa Née le 6 septembre 1947 à Sissonne (France, département de l Aisne). Mariée à Stanisław Franczak, écrivain, publiciste et éditeur. Mère de deux fils : Grzegorz

Bardziej szczegółowo

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja:

LA PREPOSITION - PRZYIMEK. Ważniejsze przyimki i pełniona przez nie funkcja: LA PREPOSITION - PRZYIMEK Przyimki można podzielić na: proste: a, de, en, entre, avec, devant.. złożone: a force de, en face de, grace a... Przyimek stoi przed wyrazem, który wprowadza. Może stać przed:

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/ 2015 11.02.2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na ich

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY EGZAMIN MATURALNY OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY PRZYKŁADOWY ZESTAW ZADAŃ DLA OSÓB NIESŁYSZĄCYCH (A7) Czas pracy: 120 minut GRUDZIEŃ 2013 Zadanie 1. (0 4) Przeczytaj cztery

Bardziej szczegółowo

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette. Rozkład materiału dla klas 1F (grupa 1 - zaawansowana) w roku 2014/15 Program nauczania języka francuskiego w gimnazjum, w sekcjach dwujęzycznych nr 118/1/2009 Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd.

Bardziej szczegółowo

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie

Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28. Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie pożegnanie Juillet 2017/N 28 Lipiec 2017/Nr 28 Délégation Générale Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Generalne Walonia-Bruksela w Warszawie Une courte Lettre pour un long Adieu Krótka Lettre na długie

Bardziej szczegółowo

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL La réceptionniste: Bonjour Monsieur. Mr Bonnet: Bonjour, mon nom est Bonnet. J ai réservé par téléphone une chambre chez vous. La réceptionniste: Oh oui, Mr François-Xavier Bonnet:

Bardziej szczegółowo

Wiedza o Francji i krajach frankofońskich I Kod przedmiotu

Wiedza o Francji i krajach frankofońskich I Kod przedmiotu Wiedza o Francji i krajach frankofońskich I - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Wiedza o Francji i krajach frankofońskich I Kod przedmiotu 08.9-WH-FRMP-WK1-Ć-S14_genT8Y57 Wydział Kierunek

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH MAJ Dodatkowe zadania w języku francuskim. Czas pracy: 80 minut Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 010 KOD WPISUJE ZDAJĄCY PESEL Miejsce na naklejkę z kodem EGZAMIN MATURALNY

Bardziej szczegółowo

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 1 Założenia programu Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Ramowy program nauczania języka francuskiego na poziomie B1 Proponowany program nauczania zakłada, iż studenci, którzy podejmują naukę na poziomie

Bardziej szczegółowo

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

MATERIAŁ ĆWICZENIOWY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO Materiał ćwiczeniowy zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia diagnozy. Materiał ćwiczeniowy chroniony jest prawem autorskim. Materiału nie należy powielać ani udostępniać w żadnej innej

Bardziej szczegółowo

SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST

SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST Romanica Cracoviensia 11 / 2011 Université Jagellonne de Cracovie SUR LES TRACES DE BOY JULIAN ROGOZIŃSKI, TRADUCTEUR DE PROUST Jusqu à la seconde moitié des années 30, les lecteurs polonais, désireux

Bardziej szczegółowo

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Poziom podstawowy Język francuski Język francuski. Poziom podstawowy KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY Zadanie 1. Za każde poprawne rozwiązanie przyznajemy 1 punkt. Maksimum 5. 1.1. 1.2.

Bardziej szczegółowo

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI Miejsce na identyfikacj szko y ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM J ZYK FRANCUSKI POZIOM ROZSZERZONY CZ Âå I LISTOPAD ROK 2009 Instrukcja dla zdajàcego Czas pracy 120 minut 1. Sprawdê, czy arkusz egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE Uniwersytet Łódzki, Wydział Prawa i Administracji Uniwersytet François Rabelais w Tours, Wydział Prawa, Ekonomii i Nauk Społecznych Université de Łódź, Faculté de Droit et d Administration Université François-Rabelais

Bardziej szczegółowo

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

Roboty budowlane. Memento przyjęcia Roboty budowlane Memento przyjęcia Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24

Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Juin 2015/N o 24 Czerwiec 2015/Nr 24 Publikacja Federacji Walonia-Bruksela, Walonii i Komisji Wspólnotowej Francuskiej Regionu Brukseli-Stolicy w Polsce. Publication de la Fédération Wallonie-Bruxelles,

Bardziej szczegółowo

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO Kod ucznia Liczba punktów WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA UCZNIÓW GIMNAZJÓW W ROKU SZKOLNYM 2015/ 2016 05. 01. 2015 1. Test konkursowy zawiera 10 zadań. Są to zadania zamknięte i otwarte. Na

Bardziej szczegółowo

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu. Układ graficzny CKE 2011 UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejkę z

Bardziej szczegółowo

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION PL-QC 1 POROZUMIENIE O ZABEZPIECZENIU SPOŁECZNYM MIĘDZY RZĄDEM RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ A RZĄDEM QUEBECU ENTENTE EN MATIERE DE SECURITE SOCIALE ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE POLOGNE ET LE

Bardziej szczegółowo

Lettre Wallonie-Bruxelles

Lettre Wallonie-Bruxelles Lettre Wallonie-Bruxelles en Pologne, Lituanie, Lettonie et Estonie 2010/n 13 Editorial Przedmowa Editorial Przedmowa 3 Présidence belge de l Union Européenne Prezydencja belgijska w Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21

, a. wa o. Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie Przedstawicielstwo Walonia-Bruksela w Warszawie. om m. Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 Juin 2014/No21 Czerwiec 2014/Nr 21 né An Pierwsza, a x Sa Ar ne anné ed den es... U n ec es «a wa o to wa 1914-18, bit a wi aś ojn W k o R Sa 4-18, Ba 1, x t ed ill e Délégation Wallonie-Bruxelles à Varsovie

Bardziej szczegółowo

Strony internetowe z informacjami dot. wsparcia działalności młodych artystów-muzyków: Stypendia, wyjazdy zagraniczne, dotacje

Strony internetowe z informacjami dot. wsparcia działalności młodych artystów-muzyków: Stypendia, wyjazdy zagraniczne, dotacje Strony internetowe z informacjami dot. wsparcia działalności młodych artystów-muzyków: Stypendia, wyjazdy zagraniczne, dotacje przygotowano na podstawie danych zebranych przez studentów Akademii Muzycznej

Bardziej szczegółowo

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO KOD UCZNIA WPISUJE UCZEŃ PESEL UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY dysleksja PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z OPERONEM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY Instrukcja dla ucznia 1. Sprawdź, czy zestaw egzaminacyjny

Bardziej szczegółowo

Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014

Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014 Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014 Program nauczania języka francuskiego w liceum, w sekcjach dwujęzycznych, M. Pamuła, M. Krysa, K. Herzig.

Bardziej szczegółowo

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE. Session 2010 POLONAIS LANGUE VIVANTE 2. Série L : 3 heures coefficient 4

BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE. Session 2010 POLONAIS LANGUE VIVANTE 2. Série L : 3 heures coefficient 4 BACCALAURÉAT GÉNÉRAL ET TECHNOLOGIQUE Session 2010 POLONAIS LANGUE VIVANTE 2 Série L : 3 heures coefficient 4 Série S : 2 heures coefficient 2 Série STG (sauf CGRH) : 2 heures coefficient 2 Série STG option

Bardziej szczegółowo

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce

Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce POL-2014/1 Informacja dodatkowa dla osób składających skargę przeciwko Polsce I. Wyczerpanie krajowych środków odwoławczych Lista standardowych dokumentów wymaganych w przypadku wyczerpania krajowych środków

Bardziej szczegółowo

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012

UZUPE NIA ZESPÓ NADZORUJ CY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z J ZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY LISTOPAD 2012 Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczcia egzaminu. Ukad graficzny CKE 2011 UZUPENIA ZESPÓ NADZORUJCY KOD UCZNIA PESEL miejsce na naklejk z kodem

Bardziej szczegółowo