Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012



Podobne dokumenty
Montrer une communauté forte, homogene et solidaire des entreprises françaises. / Budować silną, jednorodną i solidarną wspólnotę firm francuskich.

PRZEDSIEBIORSTWO ŚLUSARSKO BUDOWLANE LESZEK PLUTA

PRZEDSIEBIORSTWO LUSARSKO-BUDOWLANE LESZEK PLUTA

Projekt realizowany w ramach Programu dla Europy Środkowej i współfinansowany z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego

PROGRAM OGÓLNOPOLSKIEJ KONFERENCJI FRANCUSKOJĘZYCZNEGO NAUCZANIA CHEMII. 6 7 grudnia 2010

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

KLUB DAF KLUB MARKETINGU I PR; DAF; HR; KLUB TRANSPORTU I LOGISTYKI; KLUB MAREK MAŁEJ DYSTRYBUCJI; KLUB DYREKTORÓW HANDLOWYCH FORUM MSP- DUZE FIRMY

LUBUSKIE: Raport z działań media relations

Gazeta Wyborcza najbardziej opiniotwórcza, w mediach najczęściej o polityce

RESPONSABILITÉS DES AUTORITÉS PUBLIQUES EN FRANCE ET EN POLOGNE

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Fiszka A1/A2 PIERWSZA TURA LISTY 50 FRANCUSKOJĘZYCZNYCH PRZEBOJÓW (od 17 marca do 28 marca 2012r.)

FORUM EKONOMICZNE W KRYNICY francuska obecność

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Najbardziej opiniotwórcze polskie media dekady:

A LA RÉCEPTION DE L HÔTEL

EGZAMIN MATURALNY Z MATEMATYKI DLA KLAS DWUJĘZYCZNYCH

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY 2013 JĘZYK FRANCUSKI

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

309303

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

ZARZĄDZENIE Nr 30 MINISTRA SPRAW ZAGRANICZNYCH 1) z dnia 17 sierpnia 2011 r.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

CHCĄ SPOTKANIA? KIEDY BYŁ KONTAKT?

ZAPROSZENIE DO WSPÓŁPRACY. Oferta medialna mediów Strefy Wolnego Słowa dla Uczestników XXVII Forum Ekonomicznego w Krynicy

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Egzamin maturalny maj 2010 JĘZYK FRANCUSKI. Więcej arkuszy znajdziesz na stronie: arkusze.pl POZIOM PODSTAWOWY KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 18 MAJA 2015 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

ZAŚWIADCZENIE O PODLEGANIU USTAWODAWSTWU CERTIFICAT D ASSUJETTISSEMENT A LA LEGISLATION

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Nr zamówienia publicznego: ZP/PN/SZP/21/2011. Wpłynęły zapytania wobec treści SIWZ, na które niniejszym udziela następujących odpowiedzi (1):

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Możliwości inwestycyjne na Rynkach Wschodzących

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

14 lipca 2013 na Francuskiej NIEDZIELA ~ OFERTA UDZIAŁU

RENDEZ-VOUS Z FRANCJĄ SOBOTA 14 LIPCA 2012 ULICA FRANCUSKA WARSZAWA OFERTA UDZIAŁU

Najbardziej opiniotwórcze polskie media w lutym 2006 r.

Zamówienie obejmuje następujące usługi wg Wspólnego Słownika Zamówień (CPV):

O firmie. Nasza agencja realizuje usługi w zakresie szeroko pojętego marketingu.

DZIENNIKARSTWO I KOMUNIKACJA SPOŁECZNA WSPA

Najbardziej opiniotwórcze polskie media w maju 2006 r.

Rozkład materiału dla klas 1F (2 grupa), G, H według podręcznika Adosphère 1 i Adosphère 2 w roku 2014/15

Prezentacja firmy. kgb102.pl Gerard Ożarowski, ul.rogalskiego 4/34, Warszawa, tel. (022) , fax: (022) ,

Voyage en Allemagne et en Pologne, commencé en 1776 francuska relacja podróżnicza z drugiej połowy XVIII wieku. Paulina Latek IINiSB UW

Promocja branży kosmetycznej na rynkach zagranicznych

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY KWIECIEŃ miejsce na naklejkę z kodem

RAPORT TAURON Lang Team Race agenda sprawozdania

Najbardziej opiniotwórcze polskie media w sierpniu 2006 r.

JĘZYK FRANCUSKI POZIOM PODSTAWOWY

Historia rozwoju współpracy z zagranicą

WOJEWÓDZKI KONKURS JĘZYKA FRANCUSKIEGO

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

OFERTA WSPÓŁPRACY. 60-te Oficjalne Międzynarodowe Zawody w Skokach CSIO *** Sopot czerwca Hipodrom Sopot

K W I E C I E Ń NAJBARDZIEJ OPINIOTWÓRCZE MEDIA W POLSCE

Unité 2 D ici ou d ailleurs Leçon 5 Passeport pour l Europe

jarek kruk annotations jarek kruk zapiski

Najbardziej opiniotwórcze polskie media w grudniu 2018 roku

Public Relations. Programu Trzymaj Formę. Andrzej Gantner dyrektor generalny PFPŻ ZP

Zakaz palenia- budowanie poparcia wśród branży gastronomicznej i społeczeństwa. Magdalena Petryniak Koordynator kampanii Lokal Bez Papierosa.

Siła konsorcjum Nowe prawo odpadowe nowy styl życia Dolnoślązaków

OFERTA SPONSORSKA. Sponsor Wspierający - od zł + VAT. Współsponsor - od zł + VAT

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

RAPORT Z DZIAŁAO PUBLIC RELATIONS DLA

Najbardziej opiniotwórcze polskie media w kwietniu 2006 r.

Rusza Kolejna Edycja Moto projekt Wojna Północ Południe.

!! MADE IN POLSKA! Centre Scientifique de l Académie Polonaise des Sciences à Paris - 74 rue Lauriston, Paris

ENPI CBC PROGRAMME POLAND-BELARUS-UKRAINE SZKOLENIE Z WDRAŻANIA PROJEKTÓW. Komunikacja i promocja

3. Możliwość dystrybucji materiałów promocyjnych w holu głównym, w miejscach przeznaczonych do dystrybucji.

KUJAWSKO-POMORSKIE: Raport z działań media relations

OFERTA WSPÓŁPRACY. Tylko praktyczna wiedza o inwestowaniu listopada 2011 r. Hotel Aquarius, Kołobrzeg

LES ÉTUDES FRANÇAISES DANS LES PAYS DE VISEGRÁD

BIULETYN POLSKIEGO TOWARZYSTWA JĘZYKOZNAWCZEGO BULLETIN DE LA SOCIÉTÉ POLONAISE DE LINGUISTIQUE

44. Rozumienie tekstu pisanego, str Przymiotniki (rodzaj, liczba mnoga, miejsce przymiotnika). 46. «Les hommes et les femmes» rozumienie

ARKUSZ PRÓBNEJ MATURY Z OPERONEM

PROMOCJA POPC W 2017 W POLSCE

Bielawa, ul. Czesława Niemena

COURS EN FRANÇAIS 2015 / 2016 LE PREMIER CYCLE (LA LICENCE)

Życie za granicą Zakwaterowanie

KRYTERIA OCENIANIA ODPOWIEDZI POZIOM PODSTAWOWY

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

Rozkład materiału z języka francuskiego dla klasy 1AD liceum dwujęzycznego na rok szkolny 2013/2014

ZAKRES WIEDZY I UMIEJĘTNOŚCI WYMAGANYCH NA POSZCZEGÓLNYCH STOPNIACH WOJEWÓDZKIEGO KONKURSU JĘZYKA FRANCUSKIEGO

Roboty budowlane. Memento przyjęcia

KLUCZ DO TESTU A (DLA KLAS NIEDWUJĘZYCZNYCZNYCH)

Nabór młodych naukowców do zespołu badawczego OKFiSF UW Appel à candidatures pour le pôle recherche du CCFEF

Podręcznik Adosphère 2 et Adosphère 3, wyd. Hachette.

REGULAMIN KONKURSU PLASTYCZNEGO DLA UCZNIÓW SZKÓŁ PODSTAWOWYCH «FRANCUSKI? - DLACZEGO NIE!» «JE SUIS EN FORME JE FAIS DU SPORT!»

ATTESTATION DE DETACHEMENT Attestation relating to the posting of a worker

Bardzo formalny, odbiorca posiada specjalny tytuł, który jest używany zamiast nazwiska

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Internationales Symposium. Strategien der Geschichtspolitik in Europa seit 1989 Deutschland, Frankreich und Polen im internationalen Vergleich

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY CZERWIEC 2012 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23

Transkrypt:

PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 4-6.09.2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII Forum Ekonomicznym 2012 4-6.09.2012 Proposition du 25.06.2012 / Propozycja z dnia 25.06.2012

PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII Forum Ekonomicznym 2012 Le Forum de Krynica continue d être un lieu de rencontre de nombreuses personnes influentes de la vie politique et economique de l Europe centrale et orientale. / Forum w Krynicy jest miejscem spotkań licznych osób mających wpływ na życie polityczne i ekonomiczne Europy Centralnej i Wschodniej. Nos objectifs pour 2012/ Nasze cele na 2012: Montrer une communauté forte, homogene et solidaire des entreprises françaises. / Budować silną, jednorodną i solidarną wspólnotę firm francuskich. Partager leur riche expérience et leur savoir-faire. / Dzielić się doświadczeniem i wiedzą. Donner exemples de bonnes pratiques qui contribuent à la construction d une économie stable et compétitive. / Dawać przykład dobrych praktyk, które wpływają na ustanowienie stabilnej i konkurencyjnej gospodarki. Faire que les entrepreneurs français soient entendus et visibles. / Sprawić by firmy francuskie były wysłuchane i zauważone.

Evénements clés de la présence française 2012 Obecności francuskiej - kluczowe wydarzenia 2012 Pavillon Café France / Pawilon Café France Un panel de discussion / Panel dyskusyjny Une soirée française / Wieczór francuski

PROGRAMME / PROGRAM Le mardi, 4 septembre / Wtorek 4 września Panel de discussion Work life balance/ Panel dyskusyjny Work life balance 19:30 Cocktail d'ouverture Café France/ Koktajl otwarcia Café France Le mercredi, 5 septembre / Środa, 5 września 19:30 Soirée française (sur invitation) / Wieczór francuski (za zaproszeniem) Le jeudi, 6 septembre / Czwartek 6 września Cloture du pavillon/ Zamknięcie pawilonu.

PAVILLON FRANÇAIS CAFE FRANCE PAWILON FRANCUSKI CAFE FRANCE Lieu de rencontres de tous les participants au Forum économique de Krynica où seront servis des boissons chaudes et froides et des amuse-bouche. / Miejsce spotkań wszystkich uczestników Forum ekonomicznego w Krynicy, gdzie będą podawane napoje ciepłe, zimne i smakołyki. Lieu de promotion des entreprises ayant participées à sa réalisation./ Miejsce spotkań firm uczestniczących we wspólnej reprezentacji firm francuskich. Lieu de détente entre les différents événements et panels de discussion. / Miejsce odpoczynku w przerwie pomiędzy panelami i dyskusjami. Accès libre à tous les participants au forum. / Wstęp wolny dla wszystkich uczestników forum. Le Pavillon Café France sera situé dans une tente sur la terrasse du batiment Pijalnia Główna, situé sur la promenade de Krynica. L entrée au Café France se fera du coté de Pijalnia Główna. Le Café France occupera une surface d environ 150 m2 (30m x 5m). / Pawilon Café France będzie usytuowany w namiocie na tarasie budynku Pijalni Głównej, mieszczącej się na deptaku krynickim. Wejście do Café France znajduje się z boku Pijalni Głównej. Powierzchnia pawilonu to 150 m2 (30m x 5m).

SOIREE FRANÇAISE à KRYNICA, mercredi 5.09 a 19h30 WIECZÓR FRANCUSKI w KRYNICY, środa 05.09 o godz. 19.30 Une rencontre informelle destinee aux personnalites choisies parmi les participants du Forum et les entreprises francaises (env. 400 invitations prevues et 150 participants attendus en finale). / Spotkania nieformalne przeznaczone dla osobistości wybranych spośród uczestników Forum i firm francuskich (przewiduje się ok. 400 zaproszeń i udział 150 osób). Accès sur invitation, neanmoins information sur la soiree integree dans le programme oficiel du Forum (avec asterix: sur invitation). / Wstęp na zaproszenia, mimo to informacja o wieczorze ukaże się w programie oficjalnym Forum ( oznaczone gwiazdką : wejście na zaproszenie). Prolongation du Cafe France pour continuer de promomouvoir la France et les entreprises francaises (horaires: 19h30 21h30). / Przedłużenie godzin otwarcia Café France, celem kontynuacji promocji Francji i firm francuskich (godz.: 19.30-21.30). Au programme : buffet et concert de musique francaise. / W programie: bufet i koncert muzyki francuskiej. La Soiree francaise sera organisee en collaboration avec le Consul General de France a Cracovie. / Wieczór francuski zostanie zorganizowany we współpracy z Konsulem Generalnym Francji w Krakowie.

PRÉSENCE FRANÇAISE AU XXIIe FORUM ECONOMIQUE 2012 OBECNOŚĆ FRANCUSKA NA XXII FORUM EKONOMICZNYM 2012 Les sociétés présentes au Café France en 2011 / Firmy obecne w Café France w 2011 r. BNP Paribas Dalkia EDF EFL GLN Kochański Zięba Rąpala i Partnerzy Leroy Merlin Nespresso Nexity Orbis Renault Societe Generale Telekomunikacja Polska White&Case

EMPLACEMENT DU CAFÉ FRANCE / USYTUOWANIE CAFÉ FRANCE PAVILLON PRÈS DE PIJALNIA GŁÓWNA / PAWILON W POBLIŻU PIJALNI GŁÓWNEJ

PROMOTION DU CAFÉ FRANCE / PROMOCJA CAFÉ FRANCE Bannieres sur le batiment PIJALNIA GŁÓWNA et sur la voie pietonne. / Baner na budynku Pijalni Głównej i na deptaku. Fleches au sol. / Znaki informacyjne na ziemi. Insertion des flyers dans chaque dossier offert aux participants du Forum. / Wkładki informacyjne w każdym dossier ofertowym uczestnikom Forum. Ditribution des flyers par les hotesses. / Dystrybucja ulotek przez hostessy. Envoie d informations sur le panel, le Cafe France et la Soiree francaise aux participants du Forum et aux journalistes accredites. / Wysyłka informacji o panelu, Cafe France i Wieczorze francuskim do uczestników Forum i dziennikarzy.

Krynica 2012 Plan de communication / Plan komunikacji

Bilan 2010 et 2011 / BILANS 2010-2011 Conférences de presse Livre Blanc (2010 et 2011) et la remise du Grand Prix Solutions Innovantes dans les affaires (2011). / Konferencja prasowa Biała księga (2010 i 2011) oraz wręczenie nagród Grand Prix CCIFP Innowacyjne Rozwiązania w Biznesie (2011). Presse 14 articles. / Prasa 14 artykułów: Rzeczpospolita, Rzeczpospolita Forum dziennik, Gazeta Finansowa, Warsaw Business Journal, Internet plus de 60 publications. / ponad 60 publikacji w Internecie: onet.pl, wp.pl, twojefinanse.eu, rp.pl, bankier.pl, prnews.pl, waluty.pl, polskatimes.pl, gazetakrakowska.pl, etc. Télévision 4 entretiens / Telewizja 4 wywiady: TVN CNBC, Capital TV. Radio 6 entretiens / 6 wywiadów: Polskie Radio PR1, Radio TOK FM, Informacyjna agencja Radiowa.

Plan d action 2012 / Plan działań 2012 Communication avant l événement / Komunikacja przed wydarzeniem: Invitation envoyée à la presse accréditée. / Wysyłka zaproszeń do prasy akredytowanej. Contact téléphonique avec les journalistes. / Telefoniczny kontakt z dziennikarzami. Brochure sur la présence française distribuée aux participants du Forum. / Broszury o obecności francuskiej dystrybuowane wśród uczestników Forum. Panneaux publicitaires du Café France sur la promenade à Krynica. / Tablica reklamowa Café France na deptaku w Krynicy. Invitation envoyée par le servise de presse du Forum. / Zaproszenia wysłane przez serwis prasowy Forum. Média kit distribué auprès des journalistes. / Materiały prasowe dystrybuowane dziennikarzom. Le média kit comprendra des informations sur toutes les sociétés participantes au Café France selon le schéma suivant: / Materiały prasowe będą zawierać informacje o wszystkich firmach uczestniczących w Cafe France wg następującego schematu: LOGO Informations sur la société (2 3 phrases) / Informacja o firmie (2-3 zdania), Noms des dirigeants présents sur le Forum / Imię i nazwisko prezesa, dyrektora obecnego na Forum.

Plan d action 2012 / Plan działań 2012 Communication après l événement / Komunikacja po wydarzeniu: Envoie du dossier presse aux journalistes presse écrite, Internet, radio, TV. / Wysyłka materiałów prasowych do dziennikarzy prasa, Internet, radio, TV. Information sur la présence française sur le site de la CCIFP, dans les mailing et dans le Bulletin de la CCIFP. / Informacja na temat obecności francuskiej na stronie Internetowej CCIFP, w mailingu i w Biuletynie CCIFP.

CONTACT CCIFP / OSOBY DO KONTAKU: Malgorzata Oleszkiewicz Tel. +48 22 696 75 84, +48 504 103 871 malgorzata.oleszkiewicz@ccifp.pl Mariusz Kielich (relations presse) Tel. +48 507 121 269 mariusz.kielich@ccifp.pl