ZAPYTANIE OFERTOWE. / opracowano w formie naturalnego dokumentu elektronicznego /



Podobne dokumenty
ZAPYTANIE OFERTOWE ZAKUP USŁUG INFORMATYCZNYCH

na usługę tłumaczenia pisemnego do dnia do godz.12:00 w wersji papierowej

Opis przedmiotu zamówienia Przedmiotem niniejszego zapytania ofertowego jest wyłonienie Wykonawcy prac badawczorozwojowych

ZAPYTANIE OFERTOWE. Kod i nazwa CPV: Usługi badawcze i eksperymentalno-rozwojowe oraz pokrewne usługi doradcze

ZAPYTANIE OFERTOWE nr 9/2017 z dnia r.

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 03/09/2017 (dotyczy druku Biuletynu Niepełnosprawni TU i TERAZ)

Zapytanie ofertowe nr 5/2018

Formularz ofertowy. (nazwa, adres, NIP, Regon, telefon, fax Wykonawcy) I. CENA Oferujemy wykonanie przedmiotu zamówienia za następującą cenę:

Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych. Przedmiotem zamówienia RC/1/2018 jest usługa tłumaczenia z języka polskiego na języki:

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 4 Z DN Zamówienie o szacowanej wartości poniżej euro

RPMA /16

ZAPYTANIE OFERTOWE NR

Łącznie: zaplanowano dostawę 144 certyfikatów i zaświadczeń ukończenia kursu dla wszystkich osób biorących udział w/w kursach.

Wykonawca dostarczy ulotki do biura: Stowarzyszenie Kastor Inicjatywa dla Rozwoju, Tłuszcz, ul. Powstańców 9.

Nr zapytania: 2/POIR/2016 Warszawa, 22 września 2016 ZAPYTANIE OFERTOWE NA DOSTAWĘ I MONTAŻ KONTENEROWEJ STACJI TRANSFORMATOROWEJ

Zapytanie ofertowe nr 1/5/2012

ZAPYTANIE OFERTOWE Usługi transportu lotniczego Usługi dodatkowe i pomocnicze w zakresie transportu, usługi biur podróży

OFERTA CENOWA. Odpowiadając na zapytanie ofertowe nr z dnia... r. niniejszym składam ofertę cenową na: Opis

Gdańsk, 08 grudnia 2017 r. POWR K409/16

OFERTA. Przeprowadzenie 2. WYKONAWCA:... Nr rachunku bankowego...

Rumia, dnia r.

POSTĘPOWANIE O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO. ZAPYTANIE OFERTOWE NR 9 z dnia r.

Zapytanie ofertowe nr ZO /UCHAMAN

ZAPYTANIE OFERTOWE NA ZAKUP BAZ DANYCH

Zapytanie ofertowe nr 2 z dnia

Usługi będą świadczone w trybie indywidualnym przez jedną osobę spełniającą wymagania Zamawiającego.

ZAPYTANIE OFERTOWE NA PRZEPROWADZENIE EGZAMINU CERTYFIKOWANEGO TOEIC LISTENING & READING nr 1/2013/POKL

WYŁONIENIA WYKONAWCY MEDYCZNYCH KONSULTACJI SPECJALISTYCZNYCH GERIATRYCZNYCH DLA UCZESTNIKÓW PROJEKTU Szpital Domowy w Katowicach

POSTĘPOWANIE O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO ZAPYTANIE OFERTOWE NR 3/3.2/2016

ZAPYTANIE OFERTOWE NA PRZEPROWADZENIE EGZAMINÓW CERTYFIKOWANYCH TOIEC oraz LCCI nr 1/K/2015/POKL

"Człowiek - najlepsza inwestycja", ZAPYTANIE OFERTOWE NR 3/POKL.8.1.1/2013

POSTĘPOWANIE O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO ZAPYTANIE OFERTOWE NR 1/2016

Zapytanie ofertowe nr 9/2018

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 2 / 2016 / RPO WSL

Załącznik nr 1 do Zapytania ofertowego nr 1/2017/1.4 z dnia r. FORMULARZ OFERTY

Kod CPV Nazwa przedmiotu zamówienia według Oferowanie kursów językowych

Projekt Inwestycja w przyszłość współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

ZAPYTANIE OFERTOWE z dnia r.

Kody CPV: Segregatory, pudełka na listy, pudełka do przechowywania i podobne wyroby

2. Miejsce: zajęcia odbywać się będą w Kartuzach ul. Mściwoja II 28A, Kartuzy.

Zapytanie ofertowe nr 6/SP11 /RPO/2018

ZAPYTANIE OFERTOWE dla zamówień o wartości nieprzekraczającej EUR netto

Bolid Sp. z o.o. ul. Kielecka 16/ Radom NIP: tel:

Gdańsk, dnia 24 kwietnia 2017 r. Nr postępowania: PZ/4/2017/EP/EX ZAPYTANIE OFERTOWE I. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO

Białystok, I. Zamawiający: Nawigator Doradztwo i Szkolenia s. z o.o. ul. Łąkowa 9/38, Białystok NIP: , KRS: ,

Szczegółowy opis techniczny przedmiotu zapytania zawarto w załączniku nr 1.

ZAPYTANIE OFERTOWE 1. WPROWADZENIE

Zapytanie ofertowe nr 9 z dnia ad.4

Zapytanie ofertowe nr 1/POKL/2014 Postępowanie prowadzone z wyłączeniem przepisów Prawa zamówień publicznych (Dz. U. z 2010 r.

Zapytanie ofertowe nr 2/FB/POKL /13. na zakup wraz z dostawą: komputerów i oprogramowania w ramach projektu Sięgamy wyżej

Niepubliczny Zakład Opieki Zdrowotnej Ośrodek Profilaktyki, Diagnozy i Terapii Zdrowia Psychicznego Małgorzata Prystupa ul. Ogrodowa 46, Chełm

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 1/3.3/2016

FORMULARZ OFERTOWY. Załącznik nr 1: Formularz ofertowy. I. Dane dotyczące Wykonawcy: Nazwa/Imię i nazwisko:... Adres:...

ZAPYTANIE OFERTOWE NR RZEMOB/ZK/01/2015/IJ

Dot. usługi polegającej na tłumaczeniu pisemnym

Kod CPV Pełna nazwa: Usługi w zakresie organizacji targów i wystaw

Stara Wieś

Dostawa stojaków na ulotki na potrzeby realizacji projektu Obywatelskie Biuro Porad

FORMULARZ OFERTOWY. Oferujemy wykonanie przedmiotu zamówienia za całkowitą kwotę... brutto. (słownie:...). szkolenia Magazynier - Logistyk:

ZAPYTANIE OFERTOWE - ZAPYTANIE O CENĘ

ROZPOZNANIE CENOWE nr 18/7.1.RPOWP/2017

ZAPYTANIE OFERTOWE. nr 003/2016. Drukarnia Wydawnicza im. W. L. Anczyca S.A. ul. Nad Drwiną Kraków. Kraków,

FORMULARZ OFERTOWY ... (pieczęć wykonawcy) ZAPYTANIE OFERTOWE NA:

Przedmiot zamówienia niniejszego zapytania ofertowego stanowi nabycie JEDNEGO NOWEGO PALETOWEGO WÓZKA WIDŁOWEGO.

Informacje o ogłoszeniu

STOWARZYSZENIE SOLNA DOLINA KŁODAWA, ul. Dąbska 17 TEL ; , Zapytanie ofertowe 10/OF/14

Formularz ofertowy. Oferta dla Metal-Tech sp. z o.o. Ul. Chłopska Praszka

Zapytanie ofertowe na wykonanie zamówienia publicznego o wartości szacunkowej do EURO

Miejscowość Stara Wieś

ZAPYTANIE OFERTOWE. Inwestycja będzie realizowana w zakładzie Zamawiającego: ul. Mickiewicza 9, Śrem.

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 7/POKL.8.1.1/2013

Oferty można składać do dnia 24 października 2017 roku do godziny 24:00. Liczy się data i godzina wpłynięcia oferty do Wnioskodawcy.

Ostrowiec Św., dnia r.

Zapytanie ofertowe nr RPMA 1/2018

Załącznik nr 1: Formularz ofertowy

POSTĘPOWANIE O UDZIELENIE ZAMÓWIENIA PUBLICZNEGO. ZAPYTANIE OFERTOWE NR 10 z dnia r

REGAŁOWEGO 1/5. ZAPYTANIE OFERTOWE nr 1/11/RPOWZ 1.6 /2018 na NA DOSTAWĘ I MONTAŻ SYSTEMU

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 7/ STOWARZYSZENIE/ WRPO/ 7.2.1/ 2017 (ZASADA KONKURENCYJNOŚCI)

Zapytanie ofertowe Nr 1 z dnia

Znak sprawy: ZO/8/2017 Jasionka, ZAPYTANIE OFERTOWE

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 07/2017 z dnia r.

6. Tytuł projektu EUGENIUS-to-Europe: Rozwój eksportu opraw oświetleniowych firmy Eugenius na rynki europejskich

Formularz ofertowy. Oferta dla Metal-Tech sp. z o.o. Ul. Chłopska Praszka

Gdańsk, dnia 23 maja 2017 r. Nr postępowania: PZ/01/II+/EX ZAPYTANIE OFERTOWE I. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO

Bank Spółdzielczy w Dębicy Mielec, 18 lutego 2014 r. ul. Rzeszowska Dębica

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 1/4/2017

Zapytanie ofertowe nr 1 z dnia

Projekt Platforma języków obcych jest współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE

ZAPROSZENIE DO SKŁADANIA OFERT

ZAPYTANIE OFERTOWE NR 1/2017. Zapytanie ofertowe na dostarczenie USŁUG TŁUMACZEŃ ZWIĄZANYCH Z PROJEKTEM

Tekst jednolity zapytania ofertowego nr 1/POKL/8.1.2/2011 zawierający zmiany wprowadzone przez Zamawiającego r.

ZAPROSZENIE DO KONKURSU OFERT NR IV/2014 OPRACOWANIE ORAZ WYDRUK MATERIAŁÓW SZKOLENIOWYCH

RAZEM W PRZYSZŁOŚĆ Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. Zapytanie ofertowe

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 01/04/2017

ul. Leśna 1A, Suchy Bór Adres korespondencyjny: ul. Ozimska 184, Opole

FORMULARZ OFERTOWY do Zapytania ofertowego nr POIG4.4/01/09/2015 r. z dnia 09 września 2015 r.

ROZEZNANIE RYNKU - OFERTA NA PRZEPROWADZENIE SZKOLENIA BHP DLA UCZESTNIKÓW PROJEKTU Kwalifikacje przyszłości!

BRP Września, r. ZAPYTANIE OFERTOWE NR 1/ RPWP /15 /2017

FORMULARZ OFERTOWY do Zapytania ofertowego nr PBS3/01/08/2015 r. z dnia 27 sierpnia 2015 r.

Transkrypt:

Warszawa, dnia 17.11.2015 r. ZAPYTANIE OFERTOWE I. Informacje ogólne 1. Urząd Transportu Kolejowego (UTK) zaprasza wykonawców do składania ofert na: Wykonanie usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na język polski, dokumentów specjalistycznych z dziedziny kolejnictwa. 2. Zamawiającym jest Urząd Transportu Kolejowego. 3. Zamówienie jest realizowane z wyłączeniem przepisów ustawy Prawo zamówień publicznych (Dz.U. 2004 nr 19 poz. 177 z późn. zm.) na podstawie Art. 4 pkt 8. 4. Zapytanie ofertowe jest prowadzone zgodnie z zasadą konkurencyjności zawartą w Wytycznych w zakresie kwalifikowalności wydatków w ramach Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, Europejskiego Funduszu Społecznego oraz Funduszu Spójności na lata 2014-2020. 5. Zamówienie jest realizowane w ramach Programu Operacyjnego Pomoc Techniczna 2014-2020. II. Opis przedmiotu zamówienia 1. Klasyfikacja CPV przedmiotu zamówienia: 79530000 usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych. 2. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia znajduje się w Załączniku nr 1. 3. Termin realizacji zamówienia: maksymalnie 20 dni od podpisania umowy, jednak nie później niż 23.12.2015 r. III. Warunki udziału w postępowaniu i wykluczenia z udziału 1. Ofertę mogą składać wyłącznie wykonawcy niepowiązani z UTK osobowo i kapitałowo. 2. Ofert nie mogą składać wykonawcy będący w likwidacji lub w stanie upadłości. 3. Ofertę mogą składać wykonawcy wykazujący się doświadczeniem wykonania w latach 2013-2015 realizacją co najmniej dwóch tłumaczeń dokumentów specjalistycznych/technicznych przekraczających objętością 100 stron. Na potwierdzenie spełnienia warunku, wykonawca załączy listę wykonanych tłumaczeń. 4. Ofertę mogą złożyć wykonawcy posiadający aktualny certyfikat normy PN-EN 15038 lub PN-EN ISO 17100: 2015-06. Wykonawca przedstawi kopię aktualnego certyfikatu wraz z ofertą. 5. Wykonawca może złożyć tylko jedną ofertę. 6. Złożenie oferty oznacza akceptację wszystkich warunków zamówienia. 7. Niespełnienie choćby jednego warunku skutkować będzie wykluczeniem wykonawcy. IV. Kryteria oceny oferty, opis sposobu wyboru najkorzystniejszej oferty i wykonawcy 1. Jedynym kryterium oceny ofert będzie łączna cena brutto oferty. 2. Zamawiający uzna za najkorzystniejszą i wybierze ofertę wykonawcy, która spełnia wszystkie wymagania, oraz która uzyska najwyższą liczbę punktów przyznanych według wzoru: Liczba punktów = Cena najtańszej złożonej oferty podzielona przez Cenę badanej oferty x 100, wynik zaokrąglony do najbliższej cyfry do drugiego miejsca po przecinku. 3. Informacja o wyborze najkorzystniejszej oferty zostanie umieszczona na stronie internetowej Zamawiającego oraz przesłana Wykonawcom, którzy złożyli oferty. V. Termin, miejsce i sposób składania ofert 1. Ofertę należy złożyć według wzoru oferty określonego w Załączniku nr 2. 2. Ofertę należy złożyć w terminie dnia 24.11.2015 w godzinach pracy urzędu. Decyduje data wpływu do urzędu. / opracowano w formie naturalnego dokumentu elektronicznego / Urząd Transportu Kolejowego, 02-305 Warszawa, Al. Jerozolimskie 134 tel. (22) 749-14-00, faks (22) 749-14-01, e-mail: utk@utk.gov.pl, www.utk.gov.pl

3. Ofertę można złożyć elektronicznie na adres e-mail: zamowieniaue@utk.gov.pl 4. Zamawiający zastrzega sobie prawo do unieważnienia zapytania ofertowego w każdej chwili, bez podania przyczyny. VI. Warunki zawarcia i zmiany umowy 1. Z wybranym wykonawcą zamówienia zostanie zawarta pisemna umowa. 2. W uzasadnionych przypadkach dopuszcza się zmianę zawartej z wykonawcą umowy na zasadach uprzednio określonych w umowie. 3. W przypadku, gdy wybrany wykonawca odstąpi od podpisania umowy z zamawiającym, możliwe jest podpisanie umowy z kolejnym wykonawcą, który uzyskał kolejną najwyższą liczbę punktów. VII. Kontakt w sprawie zamówienia 1. Michał Jaworski, Naczelnik Wydziału Analiz Departamentu Regulacji Rynku Kolejowego, Koordynator ds. POPT w UTK, tel.: 728 420 196, e-mail: michal.jaworski@utk.gov.pl 2. Tymoteusz Trocki, tel.: 22 749 14 16, e-mail: tymoteusz.trocki@utk.gov.pl

Załącznik nr 1. Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia 1. Przedmiotem zamówienia jest: Wykonanie usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na język polski, dokumentów specjalistycznych z dziedziny kolejnictwa. 2. Dokumenty przewidziane do tłumaczenia mają charakter specjalistyczny. Dokumenty zawierają specjalistyczne słownictwo techniczne, rysunki techniczne, cyfry, tabele, wykresy, wzory matematyczne. W załączeniu do opisu przedmiotu zamówienia znajdują się przykładowe strony dokumentów przeznaczonych do tłumaczenia w formie, jakiej zostaną przekazane wykonawcy. 3. Oryginalne dokumenty przewidziane do tłumaczenia zawierają łącznie 376 stron. Szacunkowa liczba znaków ze spacjami wszystkich dokumentów wynosi łącznie 569 001. Szacunkowa liczba stron przeliczeniowych wynosi łącznie 356 (przyjęto objętość strony przeliczeniowej równej 1600 znaków pisarskich ze spacjami). Liczbę znaków w dokumentach przewidzianych do tłumaczenia oszacowano przy pomocy narzędzia elektronicznego Anycount w wersji trial, poprzez analizę zeskanowanych w formacie PDF oryginalnych dokumentów rozpoznanych aplikacją do rozpoznawania pisma OCR programu Adobe Acrobat. 4. Tłumaczenie musi być wykonanie zgodnie z normą dotyczącą usług tłumaczeniowych PN-EN 15038 lub PN-EN ISO 17100:2015-06. 5. Przedmiot zamówienia zostanie zrealizowany jednorazowo na podstawie zawartej umowy, w terminie maksymalnie 20 dni od dnia podpisania umowy, jednak nie później niż do dnia 23.12.2015 r. 6. Zamawiający przekaże wykonawcy, po podpisaniu umowy, dokumenty do tłumaczenia w formie elektronicznej, na nośniku danych CD/DVD w plikach oddzielnych dla każdego dokumentu w formacie PDF. 7. Wykonawca przekaże zamawiającemu przetłumaczone dokumenty w oddzielnych plikach dla każdego dokumentu w formacie DOC z możliwością dalszej edycji w programie MS WORD wersja 2003 lub nowsza, na nośniku CD/DVD lub drogą poczty elektronicznej oraz w wersji papierowej. 8. Wymagane jest zastosowanie w przekazywanych plikach DOC układu strony i układu dokumentu przewidzianego w szablonie Polskiego Komitetu Normalizacyjnego PN_EN_P.dot dostępnego na http://www.pkn.pl/szablony-pkn 9. Zamawiający wymaga, aby przetłumaczone dokumenty miały zgodną z dokumentami oryginalnymi szatę graficzną i aby uwzględniały wszystkie elementy zawarte w tych dokumentach takie, jak spis treści, podział na rozdziały/paragrafy/akapity. 10. Rysunki i wykresy techniczne i wzory znajdujące się w oryginalnych dokumentach należy umieścić w przetłumaczonych dokumentach formie wklejonych obrazów przez wykorzystanie funkcji wstaw obraz programu MS WORD. W dokumentach przewidzianych do tłumaczenia rysunki i wykresy nie zawierają tekstu do tłumaczenia. 11. Tabele znajdujące się w oryginalnych dokumentach należy umieścić w przetłumaczonych dokumentach plikach DOC przez wykorzystanie funkcji wstaw tabelę programu MS WORD. 12. W przypadku występowania w tłumaczonym dokumencie wyrazów w języku polskim, należy przenieść je do końcowego dokumentu bez tłumaczenia. 13. W przypadku występowania w tłumaczonym dokumencie (w szczególności w bibliografii lub w przypisach) tytułów publikacji w języku oryginału publikacji, należy pozostawić tytuły w tym języku. W przypadku występowania tekście tłumaczonego dokumentu, a także w bibliografii i przypisach tytułów norm EN, ISO w j. angielskim należy je przetłumaczyć na j. polski. 14. Przetłumaczone dokumenty normalizacyjne wykonawca opatrzy na każdej stronie, na marginesie dolnym strony tłumaczenie nieautoryzowane. 15. Niedopuszczalne jest wykonywanie tłumaczeń za pomocą programów internetowych służących do translacji tekstu.

16. W przetłumaczonych dokumentach wykonawca zobowiązany jest zapewnić jednolitość i spójność zastosowanego słownictwa, terminologii specjalistycznej oraz frazeologii. 17. Do obowiązków wykonawcy należy weryfikacja i ujednolicenie przetłumaczonego tekstu dokumentu pod względem gramatycznym i stylistycznym. 18. Jeżeli zamawiający stwierdzi, że przekazany przez wykonawcę, przetłumaczony dokument zawiera braki lub błędy, wykonawca zobowiązuje się do uzupełnienia stwierdzonych braków lub naniesienia poprawek w terminie uzgodnionym z zamawiającym w umowie. 19. Uzupełnienie braków lub naniesienie poprawek w przetłumaczonym dokumencie wykonawca wykona w ramach wynagrodzenia należnego za wykonanie danego zlecenia. 20. Prawa użytkowania przetłumaczonych dokumentów będą przeniesione na zamawiającego w momencie ostatecznego odbioru przedmiotu zamówienia, z zastrzeżeniem, iż, dokumenty normalizacyjne, na podstawie Ustawy z dnia 12 września 2012 r. o normalizacji (Dz.U. 2002 nr 169 poz. 1386 z późn. zm.), są chronione prawem autorskim zgodnie z Ustawą z dnia 4 lutego 1994 r. o prawie autorskim i prawach pokrewnych (Dz. U. z 2006 r. nr 90 poz. 631 z późn. zm.). 21. Wykonawca zobowiąże się do niewykorzystywania przekazanych do tłumaczenia dokumentów do celów innych niż tłumaczenie na rzecz Zamawiającego oraz niezgodnie z prawem. Klauzule dotyczące ochrony praw autorskich zostaną zawarte w umowie z Wykonawcą.

Załącznik nr 2 OFERTA dla Urzędu Transportu Kolejowego, al. Jerozolimskie 134, 02-305 Warszawa Nazwa / Imię i Nazwisko Wykonawcy: Adres: NIP: REGON: Osoba do kontaktu Nr tel.: Adres e-mail: W odpowiedzi na zapytanie ofertowe, z dnia.2015 na: Wykonanie usługi w zakresie tłumaczenia pisemnego z języka angielskiego na język polski, dokumentów specjalistycznych z dziedziny kolejnictwa, oferuję wykonanie całości przedmiotu zamówienia zgodnie z warunkami zawartymi w/w Zapytaniu ofertowym za cenę łączną: Brutto PLN: Netto PLN: VAT 23% PLN: Świadomy odpowiedzialności karnej za podanie fałszywych danych lub składanie fałszywych oświadczeń, oświadczam, że: 1. nie jestem powiązany z Zamawiającym osobowo lub kapitałowo. Przez powiązania kapitałowe lub osobowe rozumie się wzajemne powiązania między Zamawiającym lub osobami upoważnionymi do zaciągania zobowiązań w imieniu Zamawiającego lub osobami wykonującymi w imieniu Zamawiającego czynności związanych z przygotowaniem i przeprowadzeniem procedury wyboru wykonawcy a wykonawcą, polegające w szczególności na: a) uczestniczeniu w spółce, jako wspólnik spółki cywilnej lub spółki osobowej; b) posiadaniu, co najmniej 10 % udziałów lub akcji; c) pełnieniu funkcji członka organu nadzorczego lub zarządzającego, prokurenta, pełnomocnika; d) pozostawaniu w związku małżeńskim, w stosunku pokrewieństwa lub powinowactwa w linii prostej, pokrewieństwa lub powinowactwa w linii bocznej do drugiego stopnia lub w stosunku przysposobienia, opieki lub kurateli. 2. cena łączna brutto obejmuje wszystkie koszty realizacji przedmiotu zamówienia. 3. zapoznałem/łam się z zawartym w Zapytaniu ofertowym opisem przedmiotu zamówienia, oraz że zdobyliśmy konieczne informacje do przygotowania oferty. 4. spełniam wszystkie wymagania zawarte w Zapytaniu ofertowym i dysponuję odpowiednim potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia. 5. znam wymagania opisane normą PN-EN 15038 lub PN-EN ISO 17100:2015-06 i wykonam zamówienie zgodnie z tymi wymogami. 6. w razie wybrania naszej oferty zobowiązuję się do podpisania umowy na warunkach zawartych w Zapytaniu ofertowym, w miejscu i terminie określonym przez Zamawiającego, 7. osoby, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, posiadają wymagane uprawnienia, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień oraz posiadają odpowiednią wiedzę i doświadczenie do wykonania zamówienia.

8. nie wykorzystam przekazanych do tłumaczenia dokumentów do celów innych niż tłumaczenie na rzecz Zamawiającego oraz niezgodnie z prawem, w szczególności prawem autorskim i prawem o normalizacji, bez względu na termin związania ofertą. 9. uznaję się za związanego treścią złożonej oferty, przez okres 30 dni od daty upływu terminu składania ofert. Załączniki do oferty: 1. odpis z KRS 2. Wykaz wykonanych tłumaczeń 3. kopia aktualnego certyfikatu potwierdzającego wdrożenie normy PN-EN 15038 lub PN-EN ISO 17100: 2015-06... Miejscowość, data... podpis z pieczątką imienną, lub podpis osoby uprawnionej do reprezentowania Wykonawcy