R Z E C Z P O S P O L I T A P O L S K A BIURO HYDROGRAFICZNE MARYNARKI WOJENNEJ HYDROGRAPHIC OFFICE OF THE POLISH NAVY WIADOMOŚCI ŻEGLARSKIE NOTICES TO MARINERS W celu zapewnienia bezpieczeństwa nawigacji należy niezwłocznie po otrzymaniu Wiadomości Żeglarskich poprawić polskie mapy i publikacje nautyczne przed ich użyciem. In the interest of safety of navigation, suitable records of Notices to Mariners corrections should be maintained to facilitate the updating of Polish nautical charts and publications prior to their use. 2007 Listopad 9 November Nr 45 WŻ 675 689 NtM G D Y N I A Meldunki o wykrytych nowych niebezpieczeństwach nawigacyjnych, zauważonych zmianach lub awariach w funkcjonowaniu urządzeń oznakowania nawigacyjnego i stwierdzonych rozbieżnościach między treścią wydawnictw Biura Hydrograficznego Marynarki Wojennej a stanem faktycznym prosimy natychmiast kierować na adres: Mariners are requested to inform the Hydrographic Office of the Polish Navy immediately of the discovery of new dangers, or changes or defects in aids to navigation and differences between HOPN's charts as well as publications using the following address: Biuro Hydrograficzne Marynarki Wojennej 81 912 Gdynia Tel.: +48 58 626 62 08 (H24), +48 58 620 74 72 Fax: +48 58 626 62 03 (H24), +48 58 626 32 83 E-mail: bhmw@mw.mil.pl Formularz meldunku o wykrytym niebezpieczeństwie nawigacyjnym znajduje się w środku zeszytu. Form of navigational warning note is attached inside. ISSN 0239 2828 Sprzedaż map i podręczników w godz.10ºº 12ºº 81 912 Gdynia ul.jana z Kolna 8 p.vii/711 tel.626 64 33 fax.6263680 OIN BHMW Druk ZRW MW zam. Nr 412/D/2007
Nr 45/2007 2 UWAGI WYJAŚNIAJĄCE 1. WYDAWCA. Biuro Hydrograficzne Marynarki Wojennej (BHMW), co tydzień, publikuje Wiadomości Żeglarskie, podające informacje mające wpływ na bezpieczeństwo żeglugi. 2. AKTUALNOŚĆ INFORMACJI. Informacje zawarte w każdej edycji Wiadomości Żeglarskich są przekazywane do drukarni 3 dni przed datą druku. 3. INFORMACJE PILNE. Meldunki dotyczące niebezpieczeństw nawigacyjnych muszą być przekazywane poprzez stacje brzegowe do Krajowego Koordynatora Systemu Obiegu Informacji Nautycznej (BHMW). 4. INFORMACJE ŹRÓDŁOWE. Informacje bazujące na polskich źródłach są poprzedzane gwiazdką i tłumaczone na język angielski. 5. MAPY MORSKIE I PUBLIKACJE NAUTYCZNE. Kursy i namiary są rzeczywiste, liczone od 000 do 360 ; namiary i sektory świateł podane są od strony morza. Głębokości i wysokości są podane w metrach i zredukowane do średniego poziomu morza. 6. INFORMACJA SPECJALNA. Ramowe informacje dotyczące zamykania stref niebezpiecznych dla żeglugi są publikowane w pierwszym zeszycie Wiadomości Żeglarskich. Terminy zamykania stref Nr Nr 6, 6a i 6b publikowane są w ostatnim numerze Wiadomości Żeglarskich roku poprzedzającego dany rok kalendarzowy. 7. WIADOMOŚCI CZASOWE I PLANOWANE. Wiadomości czasowe są oznaczone literą (T) zaś wiadomości planowane literą (P), umieszczoną po numerze wiadomości. EXPLANATORY NOTES 1. PUBLISHER. Wiadomości Żeglarskie (Notices to Mariners) is a weekly publication of the Hydrographic Office of the Polish Navy (HOPN) which advises mariners on important matters affecting the safety of navigation. 2. DATING. The date of the Notices to Mariners is the date scheduled for an issue, and it is approximately 3 days after the issue has been sent to the printing plant. 3. EMERGENCY INFORMATION. Reports concerning an immediate hazard to navigation should be sent to the National Co ordinator of NAVAREA (HOPN) via a coast radio station. 4. ORIGINAL INFORMATION. An asterisk adjacent to the number of a notice indicates that the notice is based on original Polish source information and has been translated into English. 5. NAUTICAL CHARTS AND PUBLICATIONS. Courses and bearings are true and measured clockwise from 000 to 360 ; those relating to lights are from seaward. Depths and heights are given in metres and reduced to Mean Sea Level (MSL). 6. SPECIAL INFORMATION. General information referring to prohibited zones (geographical positions and Preliminary List of Military Practice Zones) is always printed in the first of the Polish NtMs of the year. Information concerning periods when the prohibited zones No No 6, 6a, and 6b are closed is published in the last edition of the Polish NtMs of the previous year. 7. TEMPORARY AND PRELIMINARY NOTICES. These are indicated by (T) or (P) printed after the notice's number.
3 Nr 45/2007 Numer mapy Chart Number Numer wiadomości Notices ZESTAWIENIE MAP DO KOREKTY LIST OF CHARTS AFFECTED Numer mapy Chart Number Numer wiadomości Notices 35 675(T) 156 680(T) 63 686 252 676(T), 677(T), 689 67 683(P), 684(T), 685, 689 253 679, 689 69 687(T) 254 680(T) 73 675(T) 257 681 127 683(P) 258 681 128 680(T), 682(T), 682(T) 498 681 152 676(T) 499 679 153 676(T), 677(T) 500 676(T), 677(T) 154 689 3021 675(T), 676(T), 677(T), 678(T) 155 679 3022 675(T) ZESTAWIENIE PUBLIKACJI NAUTYCZNYCH DO KOREKTY LIST OF NAUTICAL PUBLICATIONS AFFECTED Numer publikacji Publication Number Nazwa publikacji nautycznej Nautical publication 521 Spis Świateł i Sygnałów Nawigacyjnych List of Lights and Navigational Signals 522 Spis Świateł i Sygnałów Nawigacyjnych List of Lights and Navigational Signals 532 Spis Radiostacji Nautycznych List of Nautical Radio Stations 552 Katolog Map Morskich i Publikacji Nautycznych Cataloque of Charts and Nautical Publications Numer tomu Volume Number I II II BIEŻĄCE WIADOMOŚCI CURRENT NOTICES A. MORZE BAŁTYCKIE THE BALTIC SEA!675(T). Polska. Zatoka Gdańska. Władysławowo podejście. Spłycenie. Oznakowanie. Pozycje: 1) 54 47,79' N 18 25,53' E 2) 54 47,77' N 18 25,50' E 3) 54 47,78' N 18 25,48' E 4) 54 47,77' N 18 25,51' E S z c z e g ó ł y: Między pozycjami 1) 3) znajduje się spłycenie do 2,5 m (rozciągające się od prawej krawędzi do osi toru). Na poz. 4) wystawiono zieloną, drążkową pławę ze stożkiem jako znakiem szczytowym.
Nr 45/2007 4 Wszystkie jednostki wchodzące i wychodzące z portu winny zasięgnąć informacji o aktualnej sytuacji nawigacyjnej i instrukcji podejścia w Kapitanacie lub Bosmanacie u Władysławowo kanał 10 i 16 UKF. Mapy: 35, 73 plan, 3021 / 9 plan G, 3022 / 5. (UM Gdynia Nr 27(T). 2007.10.29)!675(T). Poland. Zatoka Gdańska. Approach to Władysławowo. Shoal. Navigational Marks. Positions: 1) 54 47.79' N 18 25.53' E 2) 54 47.77' N 18 25.50' E 3) 54 47.78' N 18 25.48' E 4) 54 47.77' N 18 25.51' E Details: A shoal with the least depth of 2.5 meters over it exists between positions 1) and 3). The shoal stretches from the right-hand side limit of the channel to its centerline. Because of this, a green, spar, unlighted buoy with a cone as the top mark has been established in position 4). All inbound and outbound vessels should seek for sailing instructions and the latest on the present navigational situation with the Harbour Master of the of Władysławowo (Ch 10 and 16 VHF). Charts: 35, 73 Plan, 3021 / 9 Plan G, 3022 / 5. (The Maritime Board, Gdynia 27(T). 29 Oct, 2007)!676(T). Polska. Wybrzeże Środkowe. Zamknięcie stref Nr Nr 6, 6a. Poland. Middle Coast. Zones 6, 6a prohibited. Strefa/Zone Data/Date Godzina/Hour(LT) Strefy Nr Nr 6, 6a zamknięte dla żeglugi i rybołówstwa Zones No No 6, 6a prohibited for shipping and fishing 04.12 06.12 0500 0200 dnia następnego/next day Mapy: 152 (INT 1292), 153 (INT 1293), 252 (INT 1219), 500 (INT 1021), 3021 / 1, 6. (Pismo Nr 5189/SSM. 2006.06.29)!677(T). Polska. Wybrzeże Środkowe. Zamknięcie strefy Nr 6b. Poland. Middle Coast. Zone 6b is prohibited. Strefa/Zone Data/Date Godzina/Hour(LT) Strefa Nr 6b zamknięta dla żeglugi i rybołówstwa Zone 6b prohibited for shipping and fishing 04.12 06.12 0500 0200 dnia następnego/next day Mapy: 153 (INT 1293), 252 (INT 1219), 500 (INT 1021), 3021/ 1, 5, 6. (Pismo Nr 5189/SSM. 2006.06.29)
5 Nr 45/2007!678(T). Polska. Wybrzeże Środkowe. Kołobrzeg port. Światła. Poprzednią wiadomość: 50(T)/07 unieważnia się. Pozycje: 1) 54 11' 19'' N 15 33' 05'' E 2) 54 11' 20,6'' N 15 32' 56,0'' E S z c z e g ó ł y: Na poz. 1) na głowicy falochronu zachodniego wyłączono światło Oc G.4s. Na poz. 2) na głowicy nowobudowanego falochronu zachodniego uruchomiono tymczasowe światło Oc G. 4s. Mapa: 3021 / 9 plan C. (UM Słupsk Nr ON 413/13. 2006.08.25)!678(T). Poland. Middle Coast. Kołobrzeg Harbour. Lights. Last notice: 50(T)/07 cancelled. Positions: 1) 54 11' 19'' N 15 33' 05'' E 2) 54 11' 20.6'' N 15 32' 56.0'' E Details: The Oc G. 4s light established in the west breakwater in position 1) has been turn out.the temporary Oc G. 4s light has been established in the new-constructed west break- water in position 2). Chart: 3021 / 9 Plan C. (The Maritime Board, Słupsk No ON 413/13. 25 Aug, 2006) 679. Niemcy. Kriegers Flak. Platforma. Racon. Pozycja: 55 00,50' N 13 09,25' E Dodać: Racon przy platformie FINO II. Mapy: 155 (668/07), 253 (652/07), 499 (652/07). (NfS Nr 42. Hamburg 2007) 680(T). Dania. Na S od Langeland. Dno zanieczyszczone. Pozycja (przybl.): 54 37,2' N 10 42,5' E S z c z e g ó ł y: Wokół powyższej pozycji dno jest zanieczyszczone amunicja. Należy zachować szczególną ostrożność. Mapy: 128, 156, 254. (EfS Nr 41/871(T). København 2007) 681. Łotwa. Zatoka Ryska. Tor wodny. Pozycje (przybl.): 1) 57 51,0' N 22 36,9' E 2) 57 58,4' N 22 50,0' E 3) 58 21,0' N 23 30,0' E Skreślić: Trasę rekomendowaną (043 223 ). Mapy: 257 (641/07), 258 (1, 2) (671/07), 498 (654/07). (Łotewska mapa Nr 1252) (Estońska mapa Nr 305)
Nr 45/2007 6 B. CIEŚNINY THE STRAITS Mały Bełt 682(T). Dania. Ærø. Søby port. Światło. Poprzednia wiadomość: 184(T)/07 powtórzenie. Pozycja: 54 56,60' N 10 15,52' E S z c z e g ó ł y: Sektory światła na E molo są niepewne. Mapa: 128. (EfS Nr 41/881(T). København 2007) Wielki Bełt 683(P). Dania. Smålandsfarvandet. Masnedsund. Pławy. Nabieżnik. Pozycje: 1) 54 59,20' N 11 54,56' E 2) 54 59,20' N 11 54,60' E 3) 54 59,76' N 11 54,64' E 4) 54 59,75' N 11 54,64' E S z c z e g ó ł y: Z poz. 1) będzie zdjęta zielona pława. Z poz. 2) zostanie zdjęta czerwona pława. Na poz. 3) i 4) będą wyłączone światła nabieżnika Oringe. Nabieżnik pozostanie jako znak dzienny. Mapy: 67, 127. (EfS Nr 41/876(P). København 2007) 684(T). Dania. Smålandsfarvandet. Na NE od Ulvsund. Pława. Pozycja: 54 59,67' N 12 10,81' E S z c z e g ó ł y: N kardynalną pławę zastąpiono czarno źółtą pławą drążkową. Mapa: 67. (EfS Nr 40/857(T). København 2007) 685. Dania. Smålandsfarvandet. Bøgestrøm. Stege Bugt. Pława. Pozycja: 55 00,35' N 12 11,20' E Zmienić: Kształt pławy na drążkowy. Pozostałe dane bez zmian. Mapa: 67 (535/07). (Duńska mapa Nr 161)
7 Nr 45/2007 686. Dania. Trasa T. Na N od światła Agersø Flak. Przyrząd pomiarowy. Pława. Poprzednią wiadomość: 656(P)/07 unieważnia się. Pozycja: 55 12,57' N 11 06,64' E Nanieść: Przyrząd pomiarowy i żółtą pławę świetlną Fl(5) Y. 20s z leżącym krzyżem jako znakiem szczytowym. Mapa: 63 (624/07). (EfS Nr 40/861. København 2007) Sund 687(T). Dania. Na N od Runsted. Przyrząd pomiarowy. Pława. Poprzednia wiadomość: 642(T)/07 powtórzenie. Pozycja: 55 53,37' N 12 35,50' E S z c z e g ó ł y: Na powyższej pozycji wystawiono przyrząd pomiarowy oznakowany specjalną, kulistą pławą świetlną Fl(5) Y. 20s. Mapa: 69. (EfS Nr 41/875(T). København 2007) C. RÓŻNE MISCELLANEOUS!688(P). Polska. Zatoka Gdańska. Gdynia podejście. Projekt utworzenia zalecanego kierunku podejścia. Oznakowanie. Pozycje: 1) 54 32,05' N 18 40,50' E 2) 54 30,75' N 18 40,50' E 3) 54 30,80' N 18 34,50' E 4) 54 30,90' N 18 33,75' E S z c z e g ó ł y: Pomiędzy pozycjami 1) 3) planuje się utworzenie zalecanego kierunku podejścia, dla statków o maksymalnym, dopuszczalnym zanurzeniu 7,5 m, wchodzących do portu Gdynia wejściem południowym. Na poz. 2) wystawiona będzie czerwono biała, kolumnowa pława świetlna "GD P". Na poz. 3) wystawiona zostanie czerwono biała, kolumnowa pława świetlna "GP". Na poz. 4) wystawiona będzie czerwona, kolumnowa pława świetlna "GS" z walcem jako znakiem szczytowym. (UM Gdynia Nr 28(P). 2007.10.30)!688(P). Poland. Gulf of Gdansk. of Gdynia.Routing Measures. New Recommended Approach Directions Planned. Positions: 1) 54 32.05' N 18 40.50' E 2) 54 30.75' N 18 40.50' E 3) 54 30.80' N 18 34.50' E 4) 54 30.90' N 18 33.75 E
Nr 45/2007 8 Details: New recommended directions of traffic flow are planned to be established for vessels with maximal permissible draught of 7.5 meter, heading for the of Gdynia, and intending to enter the port through the South Entrance. The new recommended approach directions will be established between positions 1) and 3). In position 2), the white-and-red, pillar, lighted GD P buoy, will be established. In position 3), the white-and-red, pillar, lighted GP buoy, will be established. In position 4), the red, pillar, lighted GS buoy, with a can as the top mark will be established. (The Maritime Board, Gdynia 28(P). 30 Oct, 2007) 689. Unieważnienie wiadomości. Cancellations. 79(T)/07. 521(T)/07. 555(T)/07. Niemcy. Zatoka Pomorska. Mapy: 154 (INT 1294), 252 (INT 1219), 253. Polska. Zatoka Pomorska. Dania. Wielki Bełt. Mapa: 67. (UM Szczecin Nr 25. 2007.07.30) (NfS Nr 42. Hamburg 2007) (EfS Nr 40/856. København 2007) Szef Biura Hydrograficznego Marynarki Wojennej kmdr mgr inż. Piotr Pernaczyński
Korekta do publikacji: nr 521 Spis Świateł tom I nr 522 Spis Świateł tom II wydanie 2006 (Ostatnia korekta w WŻ 44/07) wydanie 2006 (Ostatnia korekta w WŻ 44/07) Tom I (521) 1358 Pława świetlna 55 00.1 13 09.3 VQ(6)+LFl 10s Żółto-czarna, kolumnowa, dwa odwrócone stożki. 45/07 (NfS Nr 42 Hamburg 2006) 1360 Platforma badawcza FINO II 55 00.5 13 09.3 Mo(U) 15s 35 11 Platforma (10 m) w pomarańczowo-białe pasy i maszt kratowy ze światłem ostrzegawczym F R. Racon (F). 45/07 (NfS Nr 26 i 42 Hamburg 2007) 1362 Pława świetlna 55 00.7 13 09.3 Q Czarno-żółta, kolumnowa, dwa stożki. 45/07 (NfS Nr 42 Hamburg 2006) Tom II (522) 1946 Pława świetlna 55 12.6 11 06.6 Fl(5) Y 20s Żółta, leżący krzyż. Oznakowuje przyrząd pomiarowy. 45/07 (Efs Nr 40/861 København 2007) (WŻ 45/07)
Korekta do publikacji nr 532 część II Spis Radiostacji Nautycznych wydanie 2005 (Ostatnia korekta: WŻ 40/2007). Zawiera kartek: 8. ss.89 93 Skreślić dane i zastąpić przez: Rødby, Lolland 9380 UKF kanały: 16, 74 Wzywać: Rødby Telefon: +45 54657180 Fax: +54 54657181 Nasłuch: jednostki oczekujące. PORTOWE I PILOTOWE RADIOSTACJE UKF Rønne, Bornholm 9381 i pilot Wzywać: Rønne Pilot lub Rønne Harbour Telefon: +45 53950128; +45 56950678 port Fax: +45 56950631 E-mail: havn@roennehavn.dk INTERNET: www.roennehavn.dk Czynne: H24. Pilotaż jest obowiązkowy dla tankowców 1500 DWT i więcej. Pilotów zamawiać przez władze portowe odpowiednio wcześniej. Prowadzenie radarem można zamawiać w stacji pilotowej. Rudkøbing, Langeland 9382 (WŻ 45/2007)
i pilot UKF kanały: 9, 12, 16 Telefon: +45 63511170 Pilota zamawiać 12 godz. przed przybyciem. Pilotaż nie jest obowiązkowy, ale dostępny na życzenie. Sæby 9383 i pilot Telefon: +45 98461059 INTERNET: www.saebyhavn.dk Skagen 9385 UKF kanały: 12, 16 Telefon: +45 98441346, 98441060, 98441466 Fax: +45 98450538 E-mail: hv@skagenhavn.dk INTERNET: www.skagenhavn.dk P i l o c i miejscowi Telefon: +45 98443787 Czynne: H24. Pilotaż jest obowiązkowy dla tankowców powyżej 1500 DWT. Piloci morscy Wzywać: Skawpilot Telefon: +45 98445566 (WŻ 45/2007)
Fax: +45 98445963 E-mail: danpilot@pilotage.dk Czynne: H24. Pilota należy zamawiać 12 godz. wcześniej podając: ETA przy Skagens Rev, port przezna-czenia, maksymalne zanurzenie, prędkość i wymagania dotyczące pilotażu; potwierdzenie 3 godz. przed przybyciem w rejon Skagens Rev. Przyjęcie pilota 1 2M na W od pławy nr 1. Zapewnia pilotów statkom przechodzącym przez Kattegat, Sund, Bełty i statkom idącym do portów bałtyckich przez Wielki Bełt (trasa T) lub Sund. Zapewnia pilotaż również do portów Morza Północnego. Skive 9385.1 UKF kanały: 9, 12, 16 Telefon: +45 97520068 Fax: +45 97522268 Pilota portowego można zamawiać w Kapitanacie u. Sønderborg 9386 i pilot Wzywać: Sønderborg Pilot Telefon: +45 74422765 Fax: +45 74433019 E-mail: havnen@sonderborg.dk INTERNET: www.sonderborg-kommune.dk/havn Czynne: H24. Most Christian X King Telefon: +45 74423939 (WŻ 45/2007)
Statki o zanurzeniu powyżej 6,5 m lub 4000 GT wejście N. Stevns Pier, Møn 9387 UKF kanały: 13, 16 Telefon: +45 56560300 /12 Fax: +45 56560301 Pilotaż jest obowiązkowy dla wszystkich statków pow. 5000 DWT. UWAGA o ETA: Uprasza się statki o informowanie ich agentów okrętowych o ETA z 24-godzinnym i 12-godzinnym wyprzedzeniem. Ostateczna informacja ma być przedstawiona na 12 godzin przed przybyciem. W przypadku jakichkolwiek zmian w ETA statku, wymaga się dodatkowego poinformowania. Uprasza się statki o informowanie o pozycji przy Pirsie Stevns, na 2 godziny przed przybyciem, na kanale 16 VHF. Stigsnæs, Sjælland 9388 P i l o t, Koboek Wzywać: Stigsnæs Pilot UKF kanały: 12, 13, 14, 16 Prowadzi pilotaż dla Skælskør Fjord, Korsør, Nyborg, Vordingborg, Næstved, Nykøbing i Grønsund. Pilotaż do Kulhavnen jest obowiązkowy dla statków powyżej 8000 BRT przewożących ładunki płynne. Z pilotażu zwolniona jest jednostka poniżej 8000 BRT, której kapitan zawijał do portu 5 razy w ciągu ostatnich 6 miesięcy. Stigsnæs Gulf's Oilpier 9389 UKF kanały: 12, 14, 16 Wzywać: Gulfhavn Telefon: +45 58164174 /221 (WŻ 45/2007)
Fax: +45 58164258 E-mail: sla@e2.dk (port) gulfstv@e2.dk (biuro) Czynne: H24. ETA wysłać 48 i 24 godz. wcześniej. Przez agenta z rafinerii, w szczególnych przypadkach, można zamówić pilota. Pilot Pilotaż jest obowiązkowy. Pilota można zamawiać przez agenta. Przyjmowanie pilota w pobliżu Gulfhavn; duże statki (pilotaż patrz Skagen) przyjmują pilota na W od pławy świetlnej 1 (57 47'N 10 44'E). Stacja jest własnością Energi E2, Skælskør. Storebælt, Wielki Bełt 9390 V e s s e l T r a f f i c S e r v i c e i Radio Reporting VTS Centre, Sprogø UKF kanały: 10, 11, 16 Wzywać: Great Belt Traffic (GBT) Informacje z Great Belt Traffic (GBT) UKF kanał 11, po wcześniejszym wywołaniu na UKF kanał 16. Czynne: H24. P i l o t stacja pilotowa, Spodsbjerg, Langeland UKF kanały: 12, 13, 14, 16 Wzywać: Beltpilot (pilot morski) Telefon: +45 62501535 Fax: +45 62501528 E-mail: belt@pilotage.dk INTERNET: www.pilotage.dk Czynne: H24. Jednostki wchodzące w obszar GBT wysyłają swoje ETA, zanurzenie, prędkość oraz zamówienie na pilota 12 godzin przed wejściem w obszar VTS. VTS zapewnia pilotaż do Stigsnæs, Korsør, Nyborg, Svendborg, Nakskov i Fåborg. Niniejszy Obowiązkowy System Meldowania jest zgodny z SOLAS V/11. System udziela pomocy statkom, zamierzającym przejść na zachód lub wschód od Wyspy Srogø, pod mostem Zachodnim lub Wschodnim, przechodząc w poprzek Storebælt (Wielki Bełt). (WŻ 45/2007)
Most Zachodni, Vesterrenden (Zachodni tor wodny): Most Zachodni łączy Wyspy Fyn i Sprogø. Jest mostem niskim, położonym na 62, ponumerowanych (ze wschodu na zachód) filarach. Przęsło żeglowne, przeznaczone dla ruchu w kierunku północnym, znajduje się miedzy filarami 34 i 35, zaś przęsło żeglowne, przeznaczone dla ruchu w kierunku południowym, znajduje się między filarami 37 i 38. Oba przęsła nawigacyjne, rozdzielają dwa nieoznakowane przęsła. W celu oznakowania przejść w kierunku północnym i południowym, zainstalowano 2 stacje Racon (dalsze informacje, patrz: ALRS Tom 2). Żegluga pod Mostem Zachodnim jest dozwolona wyłącznie dla statków o mniej niż 1000 DWT, zaś pionowy prześwit przęseł żeglownych wynosi 18 metrów przy MSL. Most Wschodni, Østerrenden (Wschodni tor wodny): Most Wschodni łączy Wyspy Sprogø i Sjalland. Jest mostem wiszącym, który przebiega nad systemem rozgraniczenia ruchu Między Korsør i Sprogø. Prześwit pionowy przęsła żeglownego, między obiema wieżami mostu, wynosi 65 metrów przy MSL. W celu oznakowania przejść w kierunku północnym i południowym, zainstalowano 2 stacje Racon (dalsze informacje, patrz: ALRS Tom 2). Statki opuszczające port położony na obszarze VTS, muszą złożyć meldunek w chwili wychodzenia z portu. Statki, które nie mogą nawiązać łączności na VHF, muszą złożyć meldunek do GBT, poprzez duński CRS, na 2 godziny przed przejściem przez obszar mostu. Meldunek, który musi być nadany, jako telegram zawierający słowo kodowe GBT, musi również informować GBT o innych środkach łączności. Nadanie telegramu jest bezpłatne. Językami używanymi w łączności są język duński lub angielski. Meldunek, wymagany od statków wchodzących na obszar VTS, musi zawierać następujące informacje: Statkom, które nie posiadają aktualnych informacji nt. rzeczonego obszaru, zaleca się zaokrętowanie pilota przed przejściem przez obszar mostu. GBT może udzielić porad statkom, które ze względu na kurs, wielkość (DWT) lub wysokość nawodną, mogą stanowić zagrożenie dla Mostu Zachodniego. Co więcej, statki idące w kierunku Mostu Zachodniego lub Wschodniego, mogą uzyskać informacje o większości z sytuacji zachodzących na podejściach (np. o pławach, światłach, sile i kierunku wiatru, prądzie i ruchu) na kanale 11 VHF lub innym, dostępnym kanale, wyznaczonym przez GBT. Informacje o określonych sytuacjach, dotyczących bezpieczeństwa żeglugi na rzeczonym obszarze, będą nadawane przez GBT na kanale 11 VHF (zapowiedzi na kanale 16 VHF). Wszystkie statki, prowadzące żeglugę na obszarze VTS, powinny utrzymywać nasłuch zapowiedzi nadania komunikatów. UWAGA: Marynarka Wojenna Danii stanowi władzę w zakresie VTS, odpowiedzialną za Służbę Kontroli Ruchu na Obszarze Ruchu Storebælt (Wielki Bełt). (WŻ 45/2007)
Strandby 9391 UKF kanały: 12, 14, 16 Telefon: +45 98482042 Fax: +45 98481142 Studstrupværket 9392 Telefon: +45 86991700; 86485024 pilot Fax: +45 86993720 Pilotaż jest obowiązkowy. ETA należy wysłać 6 godz. wcześniej i potwierdzić 1 godz. przed. Usługi pilotowe przez Grenå. Svaneke 9392.1 i pilot Telefon: +45 56492250 Fax: +45 56494497 Svendborg, Fyn 9393 i pilot 9, 12, 16 (holowniki) Telefon: +45 62210657 Fax: +45 62220679 E-mail: havn@svendborg.dk INTERNET: www.svendborg.dk/sw323.asp. (WŻ 45/2007)
Tejn, Bornholm 9394 Telefon: +45 56480184 UKF kanały: 9, 12, 13, 16 Telefon: +45 33274573 E-mail: info@tuborghavn.dk INTERNET: www.tuborghavn.dk Pilota zamawiać w Soundpilot, København. Vejle 9396 port 6, 12, 13, 16 holowniki Telefon: +45 75820466, 76200320 pilotówki; 75825942, 23714742 port jachtowy Fax: +45 75838754 E-mail: vejleport@vejleport.dk INTERNET: www.vejleport.dk Czynne: 0700 1500 i po wcześniejszym uprzedzeniu. P i l o t patrz Juelsminde. Vesterø, Læsø 9397 Telefon: +45 98499222 Fax: +45 98499133 (WŻ 45/2007)
Vilsund 9398 UKF kanał: 16 Telefon: +45 97762428 Most UKF kanały: 12, 16 Telefon: +45 97931143 Czynne: HJ. Czasy otwarcia: od wschodu słońca (1 listopada 1 marca: na ½ godziny przed wschodem) do ½ godziny po zachodzie słońca. Poza tym czasem, statki mogą również żądać otwarcia mostu poprzez VHF lub telefonicznie, po uzgodnieniu z obsadą wachtowa mostu w trakcie typowego okresu jego otwarcia. Vordingborg, Sjælland 9399 UKF kanał: 16 Wzywać: Vordingborg Havn Telefon: +45 53370524 Fax: +45 55373810 Czynne: 0900 1800. Most Masnedsundbroen Telefon: +45 53377028 (WŻ 45/2007) [informacja: EfS Dania. VIII/2007]
Korekta do Katalogu Map Morskich i Publikacji Nautycznych nr 552 - wydanie 2007. (Ostatnia korekta WŻ 35/07) s. 17 Mapa 153 - w kolumnie 6 wiersz 3 dopisać : 2007 s. 21 Mapa 35 - w kolumnie 7 wiersz 1 dopisać : wklejka (WŻ 45/07)