PROFESSOR JULIAN MALISZEWSKI Full Professor of Social Sciences Ph.D. in Comparative Linguistics Ph.D. in German Linguistics RESEARCH DISCIPLINES Translation Studies Literature Studies Linguistics Specialist Languages Music Studies EDUCATION Full Professor of Social Sciences (2005) Ph.D. (Dipl. Phil.) in Comparative Linguistics (Faculty of German Studies and Literature Studies, University of Lipsk, 1987) Ph.D. (Faculty of Languages, University of Łódź, 1993) Ph.D. (Faculty of Languages and History, University of Education in Opole, 1978) M.A. in Russian Studies (Faculty of Languages and History, University of Education in Opole, 1974) MENTORING RESEARCH ACADEMICS Ph.D. thesis supervisor 2013 Anna Grabiec, Ph.D. (English Linguistics, University of Łódź) 2011 Marta Wiśniowska, Ph.D. (German Literature, Adam Mickiewicz University in Poznań) 2008 Iwona Sikora, Ph.D. (English Linguistics, Silesian University in Katowice) 2007 Aleksandra Radziszewska, Ph.D. Eng. (German Linguistics, University of Łódź) 2005 Joanna Krzemińska Krzywda, Ph.D. (German Linguistics, University of Łódź) 2000 Andrzej Kącki, Ph.D. (Theatre Studies, Silesian University in Katowice) 1999 Joanna Juszczyk Rygałło, Ph.D. (Polish Literature Studies, University of Łódź) 1996 Leszek Będkowski, Ph.D. (Literature Studies, Silesian University in Katowice)
Reviewing academic degrees: 2015 prof. dr hab. Marek Ostrowski (Literature Studies, University of Łódź) 2016 prof. dr hab. Liviu-Mihail Marinescu (Lingustics, Danubious University of Galati, Romania) Opinions on appointing to a position of Associate Professor 2012 prof. dr hab. Leszek Berezowski (Lingustics, University of Wrocław) 2015 - prof. dr hab. Jadwiga Stawnicka (Lingustics, Silesian University in Katowice) Post-Ph.D. thesis Reviewer 1989 dr Stefan Folaron (Philosophy Culture, Pädagogische Hochschule Dresden, Germany) 2006 dr Katarzyna Krasoń (Literature Studies, University of Szczecin) 2017 dr Aleksandra Radziszewska (Lingustics, Jagiellonian University of Kraków) Ph.D. thesis Reviewer: 2017 - dr Jan Gościński (University of Wrocław) 2017 dr Marta Wylot (University of Łódź) 2017 dr Anna Kasprzak (Jagiellonian University of Kraków) 2016 dr Wiesława Majewska (University of Łódź) 2014 dr Agnieszka Poznańska (University of Łódź) 2013 dr Jolanta Łącka-Badura (Silesian University in Katowice) 2011 dr Jolanta Osękowska-Sandecka (University of Wrocław) 2010 dr Izabela Jędrzejowska (University of Wrocław) 2010 dr Agnieszka Stawikowska-Marcinkowska (University of Łódź) 2009 dr Agnieszka Cudzewicz (University of Łódź) 2009 dr Małgorzata Korycińska-Wegner (Adam Mickiewicz University in Poznań) 2008 dr Magdalena Duś (University of Łódź) 2008 dr Monika Piszczałkowska-Stasiak (University of Łódź) 2008 dr Maciej Łyk (Adam Mickiewicz University in Poznań) 2007 dr Karolina Dybalska (Adam Mickiewicz University in Poznań) 2006 dr Sylwia Rapacka (University of Łódź) 2006 dr Katarzyna Lukas (Adam Mickiewicz University in Poznań) 2005 dr Dorota Kaczmarek (University of Łódź)
2005 dr Beata Bogdał (University of Łódź) 2005 dr Patrycja Sapota (University of Łódź) 1988 dr Luiza Barańska-Grabara (Music Studies, Komitas Conservatory of Music in Erevan) LIST OF SELECTED PUBLICATIONS: Thematic (non-serial) publication (single author) (2016) Oktawa Karla Dedeciusa. Osiem esejów o sztuce translatorskiej Czarodzieja z Darmstadt. Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN. (2004) Niemieckojęzyczne przekłady współczesnej liryki polskiej. Katowice Warszawa: Wydawnictwo Naukowe Śląsk. Thematic publications (editor) (2017) Cognitive Approaches to Specialist Translation. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2016) Linguistic, Cultural and Social Aspects of Specialist Translation and ESP Use. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2015) Multiaspectual Approach to ESP Training and Use Verbal and Non verbal Facets. Part II. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2014) Multiaspectual Approach to ESP Training and Use Verbal and Non verbal Facets. Part I. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2013) Knowledge Management in ESP Training. Translation Interpreting Communication. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2012) Word Term Meaning. New Approach to Business Language Training. Edited by Julian Maliszewski, Częstochowa: Wydawnictwo Wydziału Zarządzania Politechniki (2011) Between Term and Metaphor in Business English. Joint-work Edited by Julian Maliszewski. Nysa: Wydawnictwo PWSZ. (2011): Business Language Approaches: Between Term and Metaphor in Business English. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Nysa: Oficyna Wydawnicza PWSZ w Nysie. (2010) Disambiguation of Metaphor in Business Translation. Joint-work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki (2010) Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen Discourse and Terminology in Specialist Translation and Interpreting. Frankfurt am Main-Berlin-Bern- Bruxelles-New York-Oxford-Wien: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften.
(2007) Geschichte der Familie Poremba aus Oberglogau mitgeteilt von Theodor Poremba. Herausgegeben von Julian Maliszewski. Opole: LANKO Verlag. (2007) Special Lexis by Business Interpretation Fachlexik beim Wirtschaftsdolmetschen. Translation-Interpretation-Communication. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki (2005) Strategie translatoryczne w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych w biznesie. Tłumaczenie Przekład Komunikacja. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Wydziału Zarządzania Politechniki (2003) Wybrane aspekty przekładu literackiego i specjalistycznego. Tłumaczenie Przekład Komunikacja. Edited by J. Maliszewski. Częstochowa: Wyd. Wydziału Zarządzania Politechniki Artykuły naukowe (za lata 2010 2017) (2017) Verbum verbo (non) redere. On the Verge between Cognitivism and Transgression in Legal Interpreting. [W:] Julian Maliszewski (Ed.): Cognitive Approaches to Specialist Translation. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2016) - Między kognitywizmem a transgresją. Poezja Władimira Majakowskiego w przekładach Karla Dedeciusa. [W:] KUCZYŃSKI Krzysztof A. (red.) Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana-tłumaczenie-recepcja. T.9. Łódź: Katedra Badań Niemcoznawczych Uniwersytet Łódzki. (2016) Deverbalisierung und Reverbalisierung im Konsekutiven Dolmetschen Zwischen Theorie und Praxis. [W:] GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA Beata, STAWIKOWSKA-MARCINKOWSKA Agnieszka (red.) Germanistische Forschung: Bestand, Prognose, Perspektiven. Łodź: Primum Verbum. (2016) Deverbalization in Consecutive Interpreting [W:] J. Maliszewski (red.): Linguistic, Cultural and Social Aspects of Specialist Translation and ESP Use. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej (2015): Pragmatics of Police and Court Interpreting between Common and Roman Law. [W:] DITTMANN A., GIBLAK B., WITT M. (red.): Bildungsziel: Mehrsprachigkeit. T.1 Leipzig: Leipziger Universitatsverlag. (2015) Verbum et Cognitio Cognitive Pragmatics in Legal Translation and Interpreting. W: M. Walczyński (red.): Cognitive Approach to Language and Translation. Wrocław: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Wrocławskiego. (2015) Deverbalization in Consecutive Interpreting. W: Linguistic Aspects of Specialized Translation and ESP Use. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej (2015) Liryka Anny Achmatowej w przekładach Karla Dedeciusa [W:] Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana tłumaczenie recepcja Tom/Band 8 Łódź: Katedra Badań Niemcoznawczych.
(2015) Priming and Meaning Detection in Professional Training of Specialist Translators and ESP Users. [W:] Multiaspectual Approach to ESP Training and Use Verbal and Nonverbal Facets. Part II. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2015) New Challenges in the Training of Specialised Translators and Interpreters. [ W: ] European Transfer of Culture in Literature, Language and Foreign Language Teaching: A Monograph Celebrating Academic Cooperation Between Nysa and Kiev. Edited by Mariusz Kamiński, MarcinWalczyński, Małgorzata Kurpiel, Michail Bilinsky, Alla Paslavska. Nysa: Oficyna Wydawnicza PWSZ w Nysie. (2014) Leksykologiczne problemy tłumaczenia na język niemiecki, francuski i angielski podstawowej terminologii sportowej z zakresu pływania. [W:] Problemy ochrony zdrowia, edukacji prozdrowotnej i ekologicznej w regionie częstochowskim XIX i XXI w. Pod red. Andrzeja Ślęzaka i Beaty Zawadowicz. Częstochowa: Towarzystwo Lekarskie Częstochowskie. (2014) Między "widzialnym" i "niewidzialnym" Karl Dedecius jako tłumacz liryki ks. Jana Twardowskiego. [W:] Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana tłumaczenie recepcja Tom/Band 7Łódź: Katedra Badań Niemcoznawczych. (2014) The Pragmatics of Successful Business Language Use and Application. [W:] Multiaspectual Approach to ESP Training and Use Verbal and Non-verbal Facets. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej, s.7 21; Serie Monographs No 292. (2013) Linguistic vs. Translatological Knowledge Between Theory and Practice. [W:] Knowledge Management in ESP Training. Translation Interpreting Communication. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki Częstochowskiej, s.7 17; Serie Monographs No 288. (2013) Liryka Jacka Podsiadły w niemieckojęzycznych przekładach Marlis Lami i Ulfa Stolterfohta. [W:] Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana tłumaczenie recepcja Tom/Band 6. Łódź: Katedra Badań Niemcoznawczych. (2013) Translation and Preparatory Proceedings in "Police" Interpreting. Practical Aspects of Translation in Special Circumstances. [W:] Komunikacja w sytuacjach kryzysowych. Pod redakcją naukową Piotra Potejko. Nr 4. Gliwice Katowice: Wydawnictwa i Szkolenia Opcjon. (2012) Meaning and Semantics in Lexical Pragmatics in Professional Training of ESP Specialists and Translators. [W:] Word Term Meaning. New Approach to Business Language Training. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Politechniki (2012) Topos poezji i poety w przekładach współczesnej liryki polskiej Karla Dedeciusa. [W:] K. A. Kuczyński (red.): Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana tłumaczenie recepcja. Tom V. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. (2012) Naturphilosophie und Humanismus in der Lyrik Alfons Hayduks. [W:] T. Drewniak, A. Dittmann (red.): Denkerische und dichterische Heimatsuche. Nysa Görlitz: VIADUKT Verlag Görlitz Wydawnictwo PWSZ Nysa.
(2011) Meaning and Metaphor in Specialized Languages. [W:] J. Maliszewski (red.): Business Language Approaches: Between Term and Metaphor in Business English. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Nysa: Oficyna Wydawnicza PWSZ w Nysie. (2011) Metafora w przekładzie specjalistycznym. [W:] U. Malinowska (red.): Język literatura kultura. Konteksty glottodydaktyczne. Płock: Wydawnictwo PWSZ w Płocku. (2011) Przekłady poetyckie Karla Dedeciusa jako dar wyobraźni tłumacz jako drugi autor. [W:] K. A. Kuczyński (red.): Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana tłumaczenie recepcja.tom IV. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego. (2011) Tłumaczenie a bezpieczeństwo postępowania przygotowawczego w procesie karnym. Warsztatowe zagadnienia praktyki translatorskiej. [W:] T. Malczyk (red.): Interdyscyplinarne znaczenie bezpieczeństwa. Tom II. Nysa: Oficyna Wydawnicza PWSZ w Nysie. (2010) Russische Gedichte zu lesen und zu verstehen. Karla Dedeciusa przekłady Michaiła Lermontowa. [W:] Rocznik Karola Dedeciusa. Dedeciana Tłumaczenia Recepcja. tom III. Łódź Słubice: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Łódzkiego I Collegium Polonicum Słubice. (2010) Deverbalisierung im Dolmetschen eine translatorische Bilanz. [W]: Discourse by Special Translation Diskurs beim Fachübersetzen. Translation Interpreting Communication. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Frankfurt am Main Berlin Bern Bruxelles New York Oxford Wien: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften. (2010) New Theoretical Approach to Metaphor in Specialized Interpreting. Between Theory and Practice. [W:] Disambiguation of Metaphor in Business Translation. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki