Italiano. Nederlands Polski

Podobne dokumenty
Italiano. Nederlands Polski

Italiano. Nederlands Polski

Pinze di presa per wafer SWGm

Condizioni generali di ritiro e di accettazione di particolari usati BX

Italiano Nederlands Polski Dansk

Italiano Nederlands Polski Dansk XPE56.

Italiano Nederlands Polski Dansk METTLER TOLEDO. StaticDetect. XPE204

Leica Rugby 260SG / 270SG / 280DG

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

3/4. VENUS Recover HRV. IT Installazione completa 3 PL Pełna instalacja 15

1 Montaggio 06/ AP F441 PART. T8922A_PL. Mounting Montaż. 4 out. 4 in. Collegamento Connection Podłączenie BUS F441

Guida per l utente Podręcznik użytkownika

auromatic 560 VRS 560 IT, HR, PL

istruzioni per l uso instrukcja obsługi manual de instrucciones

WIQ MK2 WIQ MK2. Szybki przewodnik

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

Blu-ray Disc/DVD Home Theatre System

CERAMIKA HIGH TECH ZDROWIE I OCHRONA ŚRODOWISKA DLA TWOJEGO DOMU ALTA TECNOLOGIA IN CERAMICA IGIENE E SOSTENIBILITÁ PER LA TUA CASA

FM Stereo FM-AM Receiver

Nuvita, Ariasana Ultradźwiękowy nawilżacz powietrza z jonami srebra 1822

Istruzioni per l uso Instrukcja obsługi

Washer- Dryer WK14D541EU. siemens-home.com/welcome. Register your product online

Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

(1) MiniDisc Deck. Istruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi PL MDS-JE Sony Corporation

Indice. Indicazioni ambientali. l i RAEE non vanno mai buttati nella spazzatura indifferenziata;

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

CONNECT BASE MIX 2 IT ISTRUZIONI PER L INSTALLATORE E PER IL SERVIZIO TECNICO DI ASSISTENZA PL INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI ITALIANO POLSKI

Home Audio System MHC-V81D/MHC-V71D. Istruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi

ESF 8555ROX IT LAVASTOVIGLIE ISTRUZIONI PER L USO 2 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 RO MAŞINĂ DE SPĂLAT VASE MANUAL DE UTILIZARE 43

Language 2 PLUG2140 PLUG 2140 PLUG Istruzione d uso e montaggio. BURG-WÄCHTER KG Altenhofer Weg Wetter Germany

(1) Home Theater System. Istruzioni per l uso PL FR. Instrukcja obsługi HT-C800DP Sony Corporation

Wireless Audio - Soundbar

DVD Home Theatre System

ART: / Sac isotherme Notice d emploi. Bolsa nevera. Borsa termica. Instrucciones de us. Istruzioni per l uso

Multi Channel AV Receiver

ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE, L USO E LA MANUTENZIONE -IT TERMOCAMINO Testato secondo / Przetestowany zgodnie z EN 13229

Mini Hi-Fi Component System

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

ARTIK EL - 62 ELD - 70 ELD

Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Blu-ray Disc/DVD Home Theatre System

Language 2 MOTION 2010 MOTION 2010 MOTION Istruzione d uso e montaggio. BURG-WÄCHTER KG Altenhofer Weg Wetter Germany

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

(1) Home Theatre System. Istruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi PL HT-SF1100 HT-SS Sony Corporation

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Il tuo punto di partenza. Zacznij tutaj. Hier beginnen. Blu-ray Disc /DVD Home Theatre System. Guida rapida all avvio.

(1) CD/DVD Player. Instruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi PL DVP-NS355 DVP-NS360 DVP-NS585P DVP-NS590P Sony Corporation

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

(1) Home Theatre System. Istruzioni per l uso HT-DDWG Sony Corporation

Super Audio CD/ DVD RECEIVER

DVD Home Theatre System

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

UVR61-3 Versione 9.2 IT

Rozumienie i bycie rozumianym zaczyna się od umiejętności mówienia po niderlandzku

DVD Home Theatre System

FSE62400P. IT Istruzioni per l uso 2 Lavastoviglie PL Instrukcja obsługi 25 Zmywarka SK Návod na používanie 48 Umývačka USER MANUAL

INT EXT PART. U0031A_PL 06/ AP F OFF. Istruzioni d uso Instructions for use Instrukcja

(2) Home Theatre System. Istruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi PL HT-SF1000 HT-SS Sony Corporation

ENN2903COW... IT FRIGO-CONGELATORE ISTRUZIONI PER L USO 2 PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 ZAMRAŻARKA

Wireless Stereo Headset

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Mini HI-FI Component System

Istruzioni per l uso. Sommario LTF 8B019 LAVASTOVIGLIE. Scheda prodotto, 2

HOME AUDIO SYSTEM SHAKE-X7D/SHAKE-X3D. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi

(2) Home Theatre System. Istruzioni per l uso IT. Instrukcja obsługi PL HT-SF2000 HT-SS Sony Corporation

Micro HI-FI Component System

Stopień ochrony: IP55 Napięcie zasilania, częstotliwość: 230V/ 1F 50 Hz Wymiary zewnętrzne: mm Waga: 0,6 Kg

DISR 57M17. Gebruiksaanwijzing. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi. Operating instructions. IT Italiano. NL Nederlands. PL Polski.

Multi Channel AV Receiver

Hier beginnen. Il tuo punto di partenza. Zacznij tutaj. Blu-ray Disc /DVD Home Theatre System. Snelstartgids. Skrócona instrukcja obsługi

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

MAPPA TECNICA edizione 2017

Istruzioni per l uso. Sommario LTF 11P123 LAVASTOVIGLIE. Scheda prodotto, 2

Evitare di sistemare gli alimenti. questo accorgimento sarà utile. anche al momento dell utilizzo. Per ottenere un migliore e più

HLSI Guida pratica all uso Gebruiksaanwijzing Instruções de utilização Instrukcja obs ugi

Per iniziare. Hier starten. Rozpocznij tutaj BDV-L800 BDV-L800M. Blu-ray Disc/DVD Home Theatre System. Witamy w Skróconej instrukcji obsługi

Pistola a spruzzo Kinetix automatica elettrostatica 60 kv ad aria e KVLP ad acqua

Multi Channel AV Receiver

SPIN s.r.l. Costruttore Manufacturer Constructeur Hersteller Constructor Producent. SPIN s.r.l.

Multi Channel AV Receiver

Multi Channel AV Receiver

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Home Audio System MHC-V77DW. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi

Istruzioni per l uso. Sommario ELTB 6M124 LAVASTOVIGLIE

conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?

Introduzione Pag. 1. Descrizione comandi Pag. 2. Installazione Pag. 3. Collegamento elettrico Pag. 3. Installazione dell antenna Pag.

Conta monete portatile Przenośna liczarka monet

Istruzioni per l uso. Sommario DPG 16B1 LAVASTOVIGLIE. Scheda prodotto, 2

MANUALE D'INSTALLAZIONE

FM Stereo FM-AM Receiver

AWZ 522 PSU-S-12V/S-0,5A/1/FTA-TRZ-MOD v.2.0 Alimentatore stabilizzato 12V/DC 500mA IT

Home Audio System SHAKE-X70D/SHAKE-X30D/SHAKE-X10D. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi

SPLIT UNIT AIR CONDITIONER

Istruzioni per l uso. Sommario ELTB 6M124 LAVASTOVIGLIE. Scheda prodotto, 2

Istruzioni per l uso. Sommario ELTB 6M124 LAVASTOVIGLIE. Scheda prodotto, 2

HOME AUDIO SYSTEM SHAKE-X1D. Istruzioni per l uso. Instrukcja obsługi

6GF. IT SERIE 6GF Istruzioni d installazione e uso EN 6GF SERIES Installation and Operating Instructions PL SERIA 6GF Instrukcje instalacji i obsługi

N 8 N 8 N 8 N 8+8 N 4 N 4 N 4 SCHEDA MONTAGGIO M6 X 70 TESTA SVASATA 1 FERRAMENTA X ALLUNGHE. grani M6 X 25mm

Multi Channel AV Receiver

Transkrypt:

Italiano Nederlands Polski Manuale per l'utente Dosaggio automatizzato Quantos Modulo per polveri Handleiding Automatisch doseren met Quantos Poedermodule Podręcznik użytkownika Automatyczne dozowanie Quantos Moduł do proszków

Panoramica dell'unità di dosaggio 4 6 7 1 2 5 8 9 10 11 3 Legenda del modulo per polveri Modulo per polveri Testa di dosaggio e parte posteriore 1 Unità di trasmissione 6 Testa di dosaggio 2 Sportello anteriore 7 Supporto della testa di dosaggio 3 ErgoClip Quantos 8 Cavo dell'alimentatore (da adattatore CA) 4 Vetro laterale superiore 9 Connettore per campionatore automatico e dispositivi CAN 5 Manopola di regolazione dell'altezza della testa Legenda poedermodule Poedermodule 10 Interfaccia RS232C - cavo di raccordo a bilancia 11 Cavo dell'alimentatore da modulo polveri a bilancia Doseerkop en achterzijde 1 Aandrijfeenheid 6 Doseerkop 2 Deur voorzijde 7 Doseerkopsteun 3 ErgoClip Quantos 8 Voedingskabel (van netadapter) 4 Bovenste glazen zijpaneel 9 Connector voor autosampler en CAN-apparaten 5 Hoogteverstellingshendel voor kop 10 RS232C-interface kabel naar balans 11 Voedingskabel van poedermodule naar balans 1

Moduł proszków legenda Moduł do proszków Głowica dozująca i część tylna 1 Jednostka napędowa 6 Głowica dozująca 2 Przednie drzwiczki 7 Wspornik głowicy dozującej 3 ErgoClip Quantos 8 Przewód zasilający (od zasilacza AC) 4 Szybka górna boczna 9 Złącze do podajnika próbek i urządzeń CAN 5 Uchwyt do regulacji wysokości głowicy 10 Interfejs RS232C przewód do wagi 11 Przewód zasilania od modułu do proszków do wagi 2

Manuale per l'utente Dosaggio automatizzato Quantos Italiano Handleiding Automatisch doseren met Quantos Nederlands Podręcznik użytkownika Automatyczne dozowanie Quantos Polski

1 Informazioni sulla sicurezza Prima di utilizzare il dispositivo, leggere attentamente le istruzioni del manuale. Conservare il presente manuale per eventuali consultazioni future. In caso di consegna del dispositivo a terzi, consegnare anche il presente manuale. Se il dispositivo non viene utilizzato conformemente alle istruzioni del manuale o se viene modificato, ciò potrebbe compromettere la sicurezza dell'utente e Mettler-Toledo GmbH non si assumerà alcuna responsabilità. 1.1 Definizione dei termini o simboli di avvertimento Termini di avvertimento AVVERTENZA ATTENZIONE AVVISO Nota Simboli per situazioni pericolose a medio rischio che, se non evitate, potrebbero causare lesioni gravi o pericolo di morte. per situazioni pericolose a basso rischio che, se non evitate, potrebbero causare lesioni di lieve o media entità. per situazioni pericolose a basso rischio che, se non evitate, potrebbero arrecare danni allo strumento, altri danni materiali, malfunzionamenti, risultati erronei o perdita di dati. (senza simbolo) per informazioni utili sul prodotto. Pericolo generico Folgorazione Sostanza tossica it Sostanze infiammabili o esplosive Esplosione 1.2 Note sulla sicurezza specifiche del prodotto Il vostro sistema di dosaggio è conforme allo stato dell'arte della tecnologia e rispetta tutte le norme di sicurezza riconosciute; tuttavia, alcuni rischi possono sorgere in circostanze estranee. Non aprire il dispositivo; non contiene componenti che possano essere manutenuti, riparati o sostituiti dall utente. In caso di problemi con il sistema di dosaggio, contattare il rivenditore METTLER TOLEDO autorizzato o il servizio di assistenza. Il sistema di dosaggio è stato collaudato per gli esperimenti e gli scopi previsti, documentati nel relativo manuale. L'utente non può tuttavia esimersi dalla responsabilità di verificare personalmente che il prodotto fornito sia idoneo ai metodi e agli scopi previsti. Utilizzo previsto Questo sistema di dosaggio è stato progettato per l'utilizzo in laboratori di analisi da parte di personale qualificato. Il sistema di dosaggio è utilizzato per la pesata e il dosaggio di campioni in polvere o liquidi. Utilizzare il sistema di dosaggio esclusivamente per questo scopo. Qualsiasi utilizzo o funzionamento diverso da quelli chiaramente indicati nelle specifiche tecniche e non espressamente consentito per iscritto da Mettler-Toledo GmbHè da considerarsi diverso dallo "scopo previsto". Requisiti del luogo di utilizzo La bilancia è stata sviluppata per l'impiego in ambienti chiusi, in un'area ben ventilata. Evitare i seguenti fattori ambientali: Condizioni ambientali diverse da quelle specificate nei dati tecnici Forti vibrazioni Dosaggio automatizzato Quantos 3

Esposizione diretta ai raggi solari Atmosfera con gas corrosivi Atmosfera esplosiva composta da gas, vapore, nebbia, polvere e polveri esplosive Forti campi elettrici e magnetici Qualifiche del personale L utilizzo errato del sistema di dosaggio o delle sostanze chimiche utilizzate per l analisi può causare la morte o lesioni. Per l utilizzo del sistema di dosaggio è necessaria l'esperienza specificata di seguito. Competenza ed esperienza nell impiego di sostanze tossiche e caustiche. Competenza ed esperienza nell impiego di strumenti da laboratorio standard. Competenza ed esperienza nello svolgimento delle mansioni osservando le norme di sicurezza generali per il laboratorio. Responsabilità del proprietario del sistema di dosaggio Il proprietario del sistema di dosaggio è la persona che utilizza il sistema di dosaggio per impieghi commerciali o che lo mette a disposizione del proprio personale. Il proprietario del sistema di dosaggio è responsabile della sicurezza del prodotto e del personale, di uno o più utenti e di terzi. L operatore ha le seguenti responsabilità: Conoscere le norme di sicurezza sul luogo di lavoro in vigore e farle rispettare. Assicurarsi che soltanto il personale qualificato utilizzi il sistema di dosaggio. Definire le responsabilità per l installazione, il funzionamento, la pulizia, la risoluzione dei problemi e la manutenzione, e assicurarsi che le attività vengano effettuate. Formare il personale a intervalli periodici e informarlo dei pericoli. Fornire i dispositivi di protezione previsti per il personale. Spegnimento dello strumento in situazioni di emergenza Staccare la spina dalla presa elettrica. Indumenti di protezione Quando si lavora in laboratorio a contatto con sostanze pericolose o tossiche, indossare indumenti protettivi. Indossare protezioni per gli occhi idonee, ad esempio gli occhiali. Utilizzare appositi guanti quando si maneggiano sostanze chimiche o sostanze pericolose, controllandone l integrità prima dell uso. Indossare un camice da laboratorio. 4 Dosaggio automatizzato Quantos

Disposizioni di sicurezza AVVERTENZA Pericolo di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche! Il contatto con le parti in tensione può portare a lesioni e morte. Qualora in situazioni di emergenza non sia possibile arrestare il dispositivo, le persone possono subire lesioni e il dispositivo può danneggiarsi. 1 Per collegare il dispositivo utilizzare esclusivamente il cavo di alimentazione a tre fili dotato di conduttore di messa a terra. 2 Accertarsi che il valore di tensione indicato corrisponda alla tensione di rete locale. it ð In caso contrario, non collegare mai l'adattatore CA all'alimentazione e rivolgersi a un esperto METTLER TOLEDO. 3 Collegare lo strumento esclusivamente a una presa di alimentazione a tre poli con contatto di terra. 4 Per mettere in funzione il dispositivo, è consentito utilizzare soltanto una prolunga conforme agli standard con conduttore di messa a terra. 5 Non scollegare il conduttore di terra del dispositivo. 6 Controllare che i cavi e la spina non siano danneggiati e all'occorrenza sostituirli. 7 Verificare che i cavi siano sistemati in modo da non essere danneggiati e non ostacolare l impiego dello strumento. 8 Mantenere tutti i cavi elettrici e i collegamenti lontani da eventuali liquidi. 9 Assicurarsi che la spina di alimentazione sia sempre accessibile. AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche e componenti caustici! Le sostanze chimiche possono causare lesioni se vengono a contatto con la pelle nuda, con gli occhi o se vengono inalate. 1 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio. 2 Collocare lo strumento in un area ben ventilata. 3 Pulire immediatamente eventuali fuoriuscite. 4 Se si essiccano sostanze che sprigionano gas tossici, collocare lo strumento in una cappa. AVVERTENZA Potenziali danni al flacone o alla pompa dovuti all'alta pressione. Se il flacone o la pompa con un gas protettivo sono esposti ad alta pressione, il modulo flacone o pompa possono danneggiarsi. 1 Evitare una pressione superiore a 1,5 bar all'interno del flacone. 2 Assicurarsi che il gas protettivo non superi l'intervallo di pressione di 0,2 bar. 3 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza il flacone. Dosaggio automatizzato Quantos 5

AVVERTENZA Pericolo di morte e lesioni gravi a causa di solventi infiammabili. I solventi infiammabili possono innescarsi causando incendi ed esplosioni. 1 Mantenere i solventi infiammabili lontano da fiamme libere. 2 Quando si utilizzano sostanze chimiche e solventi attenersi istruzioni del produttore e alle norme di sicurezza generali per il laboratorio. ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa di schizzi di liquidi! Schizzi di liquidi dovuti alla pressione residua nella testa di dosaggio. Se non si scarica la pressione della testa di dosaggio, il liquido può schizzare al momento dell'apertura della testa di dosaggio o della rimozione del tubo per liquidi. 1 Scaricare sempre la pressione della testa di dosaggio spegnendo lo strumento prima di rimuovere il tubo per liquidi. 2 Indossare occhiali protettivi. AVVISO Ambiente Utilizzare esclusivamente in ambienti chiusi e asciutti. AVVISO Pericolo di danneggiamento del dispositivo. Non aprire mai il dispositivo: non contiene parti riparabili dall'utente. In caso di problemi, contattare un esperto METTLER TOLEDO. AVVISO Pericolo di danneggiamento del dispositivo dovuto a componenti sbagliati. L'utilizzo di componenti sbagliati con il dispositivo può danneggiarlo oppure provocarne il malfunzionamento. Utilizzare soltanto componenti forniti con il dispositivo, gli accessori elencati e le parti di ricambio Mettler-Toledo GmbH. Per ulteriori informazioni Fare riferimento alla documentazione esterna. 6 Dosaggio automatizzato Quantos

2 Design e funzioni 2.1 Teste di dosaggio e apparecchiature it 1 2 3 1 Testa di dosaggio polveri (per es. QH008-BNMW) Questa testa è dotata di un contenitore di stoccaggio delle polveri. Si tratta della testa standard per il dosaggio di polveri. 2 Testa di dosaggio liquidi (per es. QL001) Questa è la testa standard per il dosaggio di liquidi. Si utilizza insieme al modulo pompa e al flacone. 3 Testa di dosaggio manuale (QA000-M) Questa testa non è dotata di alcun contenitore per polveri e l'utente deve dosare le polveri manualmente. Testa di dosaggio polveri Il tappo di ricambio incluso nella spedizione può essere utilizzato per usare la testa di dosaggio senza una fiala di conservazione. Le fiale di conservazione e i contenitori di trasporto devono essere acquistati separatamente. È possibile stampare un'etichetta indicante i dati delle polveri stoccate nella testa di dosaggio e apporla sul contenitore per polveri. Testa di dosaggio manuale Questa testa è ridotta a un tag che consente di inserire i dati della sostanza e stampare i relativi dati. Testa di prova per polveri Questa testa è dotata di un contenitore di stoccaggio delle polveri riempito con carbonato di calcio (CaCO 3 ) e una funzione di prova. Dosa automaticamente per 10 volte una data massa e registra i risultati. Verificare i risultati dei valori tipici > ripetibilità (sd), funzionamento automatizzato e tempo di dosaggio. Se lo strumento non supera il test, contattare un tecnico dell'assistenza METTLER TOLEDO. Testa di dosaggio MinWeigh La testa di dosaggio MinWeigh effettua automaticamente un test del peso minimo posizionando un peso di prova su tare date. La procedura deve essere ripetuta 10 volte per definire il Peso min. automatizzato. Dosaggio automatizzato Quantos 7

2.2 Dati archiviati nel tag RFID della testa di dosaggio Ogni testa di dosaggio è dotata di un tag RFID integrato (1) che memorizza e scambia i dati con lo strumento. I seguenti dati sono memorizzati nel tag RFID della testa: Dati utente Questa sezione contiene informazioni sulla sostanza quali il nome della stessa, le date di riempimento e di scadenza, la quantità ecc. Questi dati possono essere modificati dall'utente in qualsiasi momento e devono essere inseriti prima di utilizzare una nuova testa per la prima volta, in modo avere a disposizione i dati necessari per i report e le etichette. 1 Nota per le teste di dosaggio per polveri Il contatore per i cicli di dosaggio delle polveri rimanenti si basa sul limite di durata della vita utile della testa di dosaggio (max. 999). A ogni avvio di un ciclo di dosaggio, il contatore si riduce di 1. Se il contatore arriva a zero, la testa deve essere sostituita. Se il contenitore per polveri della testa precedente contiene ancora una considerevole quantità di polveri, è possibile rimuovere il contenitore delle polveri dalla testa precedente e avvitarlo su una nuova. Copiare i dati utente e i valori del contenuto delle polveri dalla testa precedente a quella nuova. Se la quantità restante di polveri è insufficiente per il ciclo di dosaggio successivo, verrà visualizzato un messaggio di avviso. 3 Installazione e messa in funzione Ulteriori informazioni su questo strumento sono disponibili nelle istruzioni d'uso online o su CD- ROM. Per ulteriori informazioni u www.mt.com/quantos Lo strumento è installato dal servizio tecnico di METTLER TOLEDO, che ne cura anche il cablaggio e la configurazione delle interfacce e delle periferiche. 3.1 Contenuto della fornitura AVVISO Pericolo di danneggiamento dello strumento dovuto a componenti sbagliati! L'utilizzo di componenti sbagliati con lo strumento può danneggiarlo oppure provocarne il malfunzionamento. Utilizzare soltanto componenti forniti con lo strumento, gli accessori elencati e le parti di ricambio METTLER TOLEDO. 8 Dosaggio automatizzato Quantos

Modulo per polveri Modulo per polveri Sportello anteriore con conduttività Set di vetri laterali superiori del modulo per polveri Set di bulloni per vetri laterali superiori ErgoClip Quantos Copertura anteriore Etichetta tipo (standard o approvata per la bilancia) da apporre al modulo per polveri Starter kit per testa di dosaggio Manuale per l'utente it Opzioni consigliate Opzione Ethernet Ethernet/RS232 (kit Netcom) Kit antistatico Scatola di derivazione 3.2 Scelta del luogo d'installazione Un luogo d'installazione ottimale garantisce il funzionamento accurato e affidabile dello strumento. Il piano di appoggio deve poter sopportare il peso dello strumento a pieno carico. È necessario rispettare le seguenti condizioni locali: Se lo strumento non è in posizione perfettamente orizzontale fin dall inizio, sarà necessario livellarlo durante la messa in servizio. Utilizzare lo strumento solo in ambienti chiusi e a un'altitudine massima di 4000 m sul livello del mare. Prima di accendere la bilancia, attendere fino a quando tutti i componenti abbiano raggiunto la temperatura ambiente (da +5 a 40 C). L'umidità deve essere compresa tra il 10% e l'80% senza condensa. La spina di alimentazione deve essere facilmente accessibile in qualsiasi momento. Ubicazione stabile, orizzontale e senza vibrazioni. Evitare la luce diretta del sole. Evitare sbalzi di temperatura eccessivi. Evitare forti correnti d'aria. 3.3 Montaggio del modulo per polveri Lo strumento è montato e installato dal tecnico dell'assistenza di METTLER TOLEDO. 3.4 Installazione e rimozione della testa di dosaggio Installazione della testa di dosaggio Consultare le istruzioni d'uso della bilancia XPE per ulteriori informazioni sulle funzioni dei tasti. Dosaggio automatizzato Quantos 9

1 Per aprire lo sportello anteriore, premere il tasto. 2 Per aprire gli sportelli laterali, premere il tasto. Nota Se è installato un campionatore automatico, questi tasti possono avere funzioni diverse. 3 Far scorrere la testa di dosaggio sull'apposito supporto fino all'arresto. 4 Premere leggermente verso il basso finché non risulta alloggiata correttamente sui perni di supporto (1). Nota All'avvio del primo dosaggio, la testa di dosaggio si bloccherà automaticamente. ð La testa di dosaggio è pronta per dosare. Rimozione della testa di dosaggio Quando la testa di dosaggio è stata bloccata, è necessario sbloccarla prima di rimuoverla. Il tasto funzione Sbloc/Bloc deve essere attivo. 1 Toccare Sbloc/Bloc. ð La testa di dosaggio è sbloccata. 2 Rimuovere la testa di dosaggio tirandola con cautela verso l'esterno. 3.5 Montaggio modulo pompa e bottiglia AVVERTENZA Potenziali danni al flacone dovuti all'alta pressione. Se il flacone non resiste a una pressione superiore a 1,5 bar potrebbe subire dei danni. 1 Evitare una pressione superiore a 1,5 bar all'interno del flacone. 2 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza il flacone. 1 Montare il modulo pompa e il flacone secondo quanto illustrato in figura. 10 Dosaggio automatizzato Quantos

Inserire e rimuovere la testa di dosaggio per i liquidi dall'apposito supporto ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa di schizzi di liquidi o sostanze. Durante l'uso il flacone è esposto a una pressione di 0,5 bar. Gli schizzi di liquidi possono ferire l'utente e danneggiare il dispositivo. 1 Non rimuovere i tubi sotto pressione. 2 Scaricare la pressione spegnendo lo strumento, quindi estrarre il tubo. it 1 Inserire la testa di dosaggio per i liquidi nell'apposito supporto. 2 Per rimuovere la testa di dosaggio per liquidi dal supporto, tirare in avanti il fermo (1) e rimuovere la testa di dosaggio per liquidi (2). 1 2 3.5.1 Collegamento dei tubi Connettori del modulo pompa Power Supply RS232C CAN CAN To Bottle Pump Inlet Exhaust Il tubo più sottile viene utilizzato per trasportare il liquido dal flacone alla testa di dosaggio. Il tubo lievemente più grande viene utilizzato per pompare aria nel flacone. Aggiungendo l'aria, la pressione nel flacone aumenta. Quando la pressione raggiunge da un minimo di 0,3 a un massimo di 0,5 bar, la valvola di microdosaggio nella testa di dosaggio si apre e consente al liquido di salire nel tubo. Da qui in avanti i due tubi vengono definiti tubo del liquido e tubo dell'aria. Dosaggio automatizzato Quantos 11

La testa di dosaggio per liquidi viene inserita nell'apposito supporto. Collegare il tubo per liquidi (1) al flacone (2) e alla testa di dosaggio per liquidi (3). 3 1 2 Collegare il tubo per aria AVVISO Danni ai connettori dei tubi causati da errori di manipolazione! Se i tubi non vengono rimossi correttamente, i connettori e di conseguenza il modulo pompa possono subire danni. Il taglio errato dei tubi può comportare perdite nei collegamenti. 1 Per rimuovere i tubi, premere verso il basso l'anello sul connettore ed estrarre il tubo con cautela. 2 Tagliare i tubi con un taglierino per tubi. Il tubo per l'ingresso dell'aria nel flacone (5) apre la valvola dell'uscita dell'aria. Un tubo collegato all'uscita dell'aria non deve essere mai scollegato all'altra estremità, poiché ciò non consente di creare la pressione necessaria. Al modulo pompa possono essere collegati al massimo 3 flaconi (7). Collegare il tubo per aria (4) all'ingresso dell'aria del flacone (5) e all'uscita dell'aria del modulo pompa (6). 5 4 7 6 12 Dosaggio automatizzato Quantos

Rimuovere il tubo per aria 1 Rimuovere il tubo per aria del flacone (4) premendo saldamente l'anello (8) sull'ingresso dell'aria (5). 2 Rimuovere il tubo per aria del flacone (8) e, solo se necessario, del modulo pompa premendo l'anello (9). 5 8 4 it 7 9 6 Utilizzare la pompa con gas protettivo AVVERTENZA Potenziali danni alla pompa dovuti all'alta pressione. Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Il modulo pompa può danneggiarsi. 1 Assicurarsi che il gas protettivo non superi l'intervallo di pressione di 0,2 bar. 2 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza la pompa. 1 Inserire il silenziatore (10) nell'ingresso dell'aria (11) per attutire il rumore. 2 Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Indossare occhiali protettivi. Non inserire il silenziatore (11) ma collegare un tubo all'ingresso dell'aria (11). Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm Intervallo di pressione: da 0,1 a 0,2 bar 10 11 Dosaggio automatizzato Quantos 13

Aria contaminata dall'uso di liquidi tossici, esplosivi o infiammabili. AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche. Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata. Utilizzare un tubo per l'uscita dell'aria di scarico. 1 Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata e il dispositivo potrebbe subire danni. 2 Collegare un tubo all'uscita dell'aria di scarico (12) per raccogliere l'aria in un contenitore sicuro. Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm 12 3.6 Collegamento dei tubi Connettori del modulo pompa Power Supply RS232C CAN CAN To Bottle Pump Inlet Exhaust Il tubo più sottile viene utilizzato per trasportare il liquido dal flacone alla testa di dosaggio. Il tubo lievemente più grande viene utilizzato per pompare aria nel flacone. Aggiungendo l'aria, la pressione nel flacone aumenta. Quando la pressione raggiunge da un minimo di 0,3 a un massimo di 0,5 bar, la valvola di microdosaggio nella testa di dosaggio si apre e consente al liquido di salire nel tubo. Da qui in avanti i due tubi vengono definiti tubo del liquido e tubo dell'aria. 14 Dosaggio automatizzato Quantos

La testa di dosaggio per liquidi viene inserita nell'apposito supporto. Collegare il tubo per liquidi (1) al flacone (2) e alla testa di dosaggio per liquidi (3). 3 1 2 it Collegare il tubo per aria AVVISO Danni ai connettori dei tubi causati da errori di manipolazione! Se i tubi non vengono rimossi correttamente, i connettori e di conseguenza il modulo pompa possono subire danni. Il taglio errato dei tubi può comportare perdite nei collegamenti. 1 Per rimuovere i tubi, premere verso il basso l'anello sul connettore ed estrarre il tubo con cautela. 2 Tagliare i tubi con un taglierino per tubi. Il tubo per l'ingresso dell'aria nel flacone (5) apre la valvola dell'uscita dell'aria. Un tubo collegato all'uscita dell'aria non deve essere mai scollegato all'altra estremità, poiché ciò non consente di creare la pressione necessaria. Al modulo pompa possono essere collegati al massimo 3 flaconi (7). Collegare il tubo per aria (4) all'ingresso dell'aria del flacone (5) e all'uscita dell'aria del modulo pompa (6). 5 4 7 6 Dosaggio automatizzato Quantos 15

Rimuovere il tubo per aria 1 Rimuovere il tubo per aria del flacone (4) premendo saldamente l'anello (8) sull'ingresso dell'aria (5). 2 Rimuovere il tubo per aria del flacone (8) e, solo se necessario, del modulo pompa premendo l'anello (9). 5 8 4 7 9 6 Utilizzare la pompa con gas protettivo AVVERTENZA Potenziali danni alla pompa dovuti all'alta pressione. Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Il modulo pompa può danneggiarsi. 1 Assicurarsi che il gas protettivo non superi l'intervallo di pressione di 0,2 bar. 2 Indossare occhiali protettivi mentre si utilizza la pompa. 1 Inserire il silenziatore (10) nell'ingresso dell'aria (11) per attutire il rumore. 2 Se è necessario alimentare la pompa con gas protettivo, ad esempio azoto, verificare di non superare l'intervallo di pressione di 0,2 bar. Indossare occhiali protettivi. Non inserire il silenziatore (11) ma collegare un tubo all'ingresso dell'aria (11). Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm Intervallo di pressione: da 0,1 a 0,2 bar 10 11 16 Dosaggio automatizzato Quantos

Aria contaminata dall'uso di liquidi tossici, esplosivi o infiammabili. AVVERTENZA Pericolo di lesioni e morte a causa di sostanze tossiche. Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata. Utilizzare un tubo per l'uscita dell'aria di scarico. it 1 Se si utilizzano liquidi tossici, esplosivi o infiammabili, l'aria di scarico risulterà contaminata e il dispositivo potrebbe subire danni. 2 Collegare un tubo all'uscita dell'aria di scarico (12) per raccogliere l'aria in un contenitore sicuro. Nota Diametro del tubo esterno: 6 mm 12 4 Funzionamento 4.1 Dosaggio polveri 4.1.1 Impostazioni per il funzionamento di base Consultare le istruzioni d'uso della bilancia XPE per ulteriori informazioni sulle impostazioni e i parametri. Navigazione: [ ] > Modulo dosaggio... [Definire] > Montata... [Definire] Se si stanno dosando delle polveri per la prima volta, o dopo un reset generale, verificare le seguenti impostazioni: Configurare le impostazioni nel menu seguente: Come applicazione, scegliere dosaggio: [ ] > [Dosaggio] Definire il modulo per polveri come montato: [ ] > Modulo dosaggio... [Definire] > [Montata] Il dispositivo RS232 deve essere attivato: [ ] > [Sistema] > [Periferiche] > RFID / Quantos... [RS232 fissa] > [RS232 fissa] Se lo sportello anteriore verrà utilizzato, questo deve essere definito come montato: [ ] > Modulo dosaggio [Definire] > Montata [Definire] > Porta ant. [Definire] > Porta ant. [Montata] Se il modulo per liquidi è montato, questo deve essere definito come montato: [ ] > Modulo liquido [Definire] > [Montata] 4.1.2 Utilizzare il modulo per polveri Toccando [Avvio] con il modulo per liquidi vengono visualizzate queste opzioni: Dosaggio automatizzato Quantos 17

[Soluzione] 4.1.3 Dosaggio polveri Navigazione: [ Per preparare una soluzione con concentrazione definita solidi/liquidi in mg/g. Consultare la sezione [Preparare una soluzione } pagina 20] [Dos. solido] Per dosare le polveri. Consultare la sezione [Dosaggio polveri } pagina 18] [Dosaggio liq.] Per dosare i liquidi. Consultare la sezione [Dosaggio del liquido } pagina 19] [Annulla] Per tornare indietro. ] > Fasi dosaggio [Definire] > Fasi dosaggio (solido) [Definire] La seguente procedura è descritta secondo le impostazioni standard di fabbrica. È possibile personalizzare o disattivare le impostazioni dal menu seguente: Per ripristinare le impostazioni standard di fabbrica, selezionare [STD]. Per annullare una procedura di dosaggio in qualsiasi momento, toccare il tasto di annullamento [C]. Lo strumento torna alla schermata iniziale. Nota Le Fasi dosaggio di strumenti dotati di accessori possono differire leggermente dall'esempio mostrato qui di seguito. La testa di dosaggio delle polveri è installata. Il piatto di pesata è vuoto. ErgoClip è installato. 1 Toccare [Avvio] > [Dos. solido]. 2 Inserire ID utente e confermare premendo [OK]. 3 Nota Il valore ID Camp. non è obbligatorio e lo strumento non controlla che sia univoco o meno. Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 4 Inserire la quantità Quantità target [mg] necessaria e confermare premendo [OK]. 5 Nota Per definire la tolleranza adeguata per la Quantità target, consultare la sezione. L'inserimento del valore 1% comporta un intervallo di tolleranza +1%/-1%. Per altre possibilità consultare le istruzioni d'uso della bilancia XPE. Inserire la Tolleranza in percentuale e confermare premendo [OK]. 6 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata o su ErgoClip e confermare premendo [OK]. ð Il valore presente nella parte inferiore del display indica il peso del recipiente. 7 Nota Se SafePos è selezionato, non viene richiesto di abbassare la testa di dosaggio. All'avvio del dosaggio, la testa si abbasserà automaticamente. Abbassare la posizione utilizzando la manopola di regolazione dell'altezza della testa finché la testa di dosaggio non si trova a circa 0,5/1 mm sopra al recipiente; quindi confermare premendo [OK]. 8 Nota Per annullare il dosaggio durante il processo, toccare [C]. Verificare che tutte le regolazioni necessarie siano state completate: Per annullare la procedura, toccare [No]. Per avviare il dosaggio, toccare [Sì]. ð Lo strumento dosa le polveri. ð Vengono visualizzati i risultati. 18 Dosaggio automatizzato Quantos

9 Per terminare il processo di dosaggio, confermare premendo [OK]. Congratulazioni, il primo dosaggio è stato completato! 4.2 Dosaggio liquidi it 4.2.1 Impostazioni per il funzionamento di base Consultare le istruzioni d'uso della bilancia XPE per ulteriori informazioni sulle impostazioni e i parametri. Navigazione: [ ] > Modulo liquido [Definire] > Montata [Definire] Se si sta dosando il liquido per la prima volta, o dopo un reset generale, verificare le seguenti impostazioni: Configurare le impostazioni nel menu seguente: Come applicazione, scegliere dosaggio: [ ] > [Dosaggio] Definire il modulo per liquidi come montato: [ ] > Modulo liquido [Definire] > [Montata] Il dispositivo RS232 deve essere attivato: [ ] > [Sistema] > [Periferiche] > RFID / Quantos [RS232 fissa] > [RS232 fissa] 4.2.2 Dosaggio del liquido Navigazione: [ ] > Fasi dosaggio [Definire] > Fasi dosaggio (liquido) [Definire] La seguente procedura è descritta secondo le impostazioni standard di fabbrica. È possibile personalizzare o disattivare le impostazioni dal menu seguente: Per ripristinare le impostazioni standard di fabbrica, selezionare [STD]. Nota Per annullare una procedura di dosaggio in qualsiasi momento, toccare il tasto di annullamento [C]. Lo strumento torna alla schermata iniziale. La testa di dosaggio per liquidi è installata. Il piatto di pesata è vuoto. Se richiesto, ErgoClip è installato. 1 Toccare [Avvio] > [Dosaggio liq.]. 2 Inserire ID utilizzatore e confermare premendo [OK]. 3 Nota Il valore ID Camp. non è obbligatorio e lo strumento non controlla che sia univoco o meno. Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 4 Immettere la quantità Target liquido [g] necessaria e confermare con [OK]. 5 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata o su ErgoClip e confermare premendo [OK]. 6 Abbassare la posizione della testa di dosaggio fino a circa 1-2 cm sopra al recipiente campione e confermare con [OK]. 7 Nota Per annullare il dosaggio durante il processo, toccare [C]. Verificare che tutte le regolazioni necessarie siano state completate: Per annullare la procedura, toccare [No]. Per avviare il dosaggio, toccare [Sì]. ð Si sviluppa la pressione. ð Lo strumento dosa il liquido. ð Vengono visualizzati i risultati. 8 Per terminare il processo di dosaggio, confermare premendo [OK]. Dosaggio automatizzato Quantos 19

Congratulazioni, il primo dosaggio è stato completato! Nota La presenza di bolle nel tubo non compromette il risultato, perché viene pesato il risultato target. Se si dosano liquidi che possono cristallizzare, pulire di tanto in tanto la testa di dosaggio. 4.2.3 Preparare una soluzione La concentrazione dei dosaggi di una soluzione non viene misurata in volume [ml], bensì in peso [mg]. Concentrazione 4.2.3.1 Dosaggio manuale di polveri Navigazione: [ Per calcolare la concentrazione (C): C = massa di solido / (massa di solido + massa di liquido) ] > Fasi dosaggio [Definire] > Fasi dosaggio (soluzione) [Definire] > [STD] Se i campioni solidi sono pochi, è possibile lasciare installata la testa per dosaggio di liquidi. La seguente procedura è descritta secondo le impostazioni standard di fabbrica: La testa di dosaggio per liquidi è installata. Il piatto di pesata è vuoto. 1 Toccare [Avvio] > [Soluzione] > [Avvia dos. manuale]. 2 Inserire Sostanza e confermare premendo [OK]. 3 Inserire il valore ID Lotto della sostanza e confermare premendo [OK]. 4 Inserire ID utilizzatore e confermare premendo [OK]. 5 Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 6 Inserire Concentrazione [mg/g] e confermare premendo [OK]. 7 Inserire Target soluzione [g] e confermare premendo [OK]. 8 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata e confermare premendo [OK]. 9 Dosare manualmente le polveri necessarie e confermare premendo [OK]. ð Vengono visualizzati i risultati di dosaggio. 10 Confermare i risultati premendo [OK]. 11 Per avviare il dosaggio dei liquidi, toccare [OK]. ð Lo strumento dosa il liquido. 12 Chiudere il recipiente e confermare premendo [OK]. ð Vengono visualizzati i risultati di dosaggio. 13 Confermare i risultati premendo [OK]. 4.2.3.2 Dosaggio soluzione con solidi già preparati Navigazione: [ ] > Fasi dosaggio [Definire] > Fasi dosaggio (soluzione) [Definire] > [STD] Se vi sono recipienti campione con solidi già preparati, ad esempio una compressa, è possibile lasciare installata la testa per dosaggio di liquidi. La seguente procedura è descritta secondo le impostazioni standard di fabbrica: La testa di dosaggio per liquidi è installata. La massa del solido è nota. Il piatto di pesata è vuoto. 1 Toccare [Avvio] > [Soluzione] > [Ins. quantità pre-dosata]. 2 Inserire il peso del solido già dosato in Ins. quantità pre-dosata e confermare premendo [OK]. 3 Inserire Concentrazione [mg/g] e confermare premendo [OK]. 20 Dosaggio automatizzato Quantos

4 Inserire Sostanza e confermare premendo [OK]. 5 Inserire il valore ID Lotto della sostanza e confermare premendo [OK]. 6 Inserire ID utilizzatore e confermare premendo [OK]. 7 Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 8 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata e confermare premendo [OK]. 9 Nota Per annullare il dosaggio durante il processo, toccare [C]. Verificare che tutte le regolazioni necessarie siano state completate: Per annullare la procedura, toccare [No]. Per avviare il dosaggio, toccare [Sì]. ð Si sviluppa la pressione. ð Lo strumento dosa il liquido. 10 Chiudere il recipiente campione e confermare premendo [OK]. ð Vengono visualizzati i risultati. 11 Per terminare il processo di dosaggio, confermare premendo [OK]. it 4.2.3.3 Dosaggio automatico di polveri Navigazione: [ ] > Fasi dosaggio [Definire] > Fasi dosaggio (soluzione) [Definire] > [STD] La seguente procedura è descritta secondo le impostazioni standard di fabbrica: La testa di dosaggio delle polveri è installata. Il piatto di pesata è vuoto. 1 Toccare [Avvio] > [Soluzione]. 2 Inserire ID utilizzatore e confermare premendo [OK]. 3 Inserire ID Camp. e confermare premendo [OK]. 4 Inserire Concentrazione [mg/g] e confermare premendo [OK]. 5 Inserire Target soluzione [g] e confermare premendo [OK]. 6 Posizionare il recipiente sul piatto di pesata e confermare premendo [OK]. ð Lo strumento dosa le polveri. 7 Inserire la testa di dosaggio per liquidi. ð Lo strumento legge la testa. ð Lo strumento dosa il liquido. 8 Chiudere il recipiente e confermare premendo [OK]. ð Vengono visualizzati i risultati di dosaggio. 9 Confermare i risultati premendo [OK]. 4.2.4 Rilascio della pressione Se occorre rilasciare pressione, ad esempio all'interno del flacone, svitare lo strumento. Spegnimento Nota Premere [ ] finché Off non compare sul display. Non scollegare lo strumento dall'alimentatore tranne quando non lo si utilizza per un periodo prolungato. Dosaggio automatizzato Quantos 21

4.2.5 Gestione del flacone ATTENZIONE Pericolo di lesioni a causa di schizzi di liquidi o sostanze. Durante l'uso il flacone è esposto a una pressione di 0,5 bar. Gli schizzi di liquidi possono ferire l'utente e danneggiare il dispositivo. 1 Non rimuovere i tubi sotto pressione. 2 Scaricare la pressione spegnendo lo strumento, quindi estrarre il tubo. Cambio di un flacone Se vi è più di un flacone dotato di tappo e testa di dosaggio: Viene rilasciata la pressione. 1 Installare la testa di dosaggio sull'apposito supporto presente sul flacone. 2 Scollegare il tubo dell'aria premendo verso il basso l'anello (1) e, al contempo, staccando con cautela il tubo (2). 3 Per sigillare il flacone, inserire il perno nel raccordo del tubo dell'aria. 4 Prendere un nuovo flacone. 5 Collegare il tubo dell'aria al nuovo flacone. 6 Per continuare il dosaggio con il nuovo flacone, installare la testa di dosaggio. Riempimento del flacone Il filtro frit in linea deve essere sempre coperto di liquido. Prima che il filtro frit in linea si asciughi, riempire il flacone. 1 2 1 Viene rilasciata la pressione. 1 Svitare il tappo del flacone. 2 Riempirlo di liquido (il limite massimo è indicato sul flacone, ad es. 1000 ml) Nota Non superare il limite massimo. L'aria sopra il liquido è necessaria per il dosaggio. 3 Avvitare il tappo. 4 Verificare che il tappo sia ben serrato. Cambio del liquido del flacone Se vi è solo un tappo con la testa di dosaggio e si desidera cambiare il liquido: Viene rilasciata la pressione. 1 Scollegare il tubo dell'aria. 2 Svitare il tappo del flacone. 3 Svitare il dado in PEEK interno. 22 Dosaggio automatizzato Quantos

4 Cambiare il tubo in linea e il filtro frit interni. 5 Avvitare il tappo al nuovo flacone. 6 Verificare che il tappo sia ben serrato. 7 Collegare il tubo dell'aria al nuovo flacone. 8 Svuotare il tubo esterno contaminato. it Dosaggio automatizzato Quantos 23

5 Dati tecnici 5.1 Caratteristiche generali Alimentazione AVVERTENZA Pericolo di morte o lesioni gravi a causa di scosse elettriche! Il contatto con le parti in tensione può portare a lesioni e morte. 1 Utilizzare esclusivamente un adattatore CA approvato con uscita SELV limitata. 2 Verificare che la polarità sia corretta Adattatore CA: Cavo per adattatore CA: Alimentazione bilancia: Tensione di entrata: 100 240 V CA, -15%/+10%, 50/60 Hz Tensione di uscita: 12 V DC ±3%, 2.5 A (con protezione elettronica contro sovraccarichi) a 3 poli, con connettore secondo specifiche locali 12 V DC ±3%, 2.5 A, oscillazione max.: 80 mvpp Protezione e standard Categoria di sovratensione: II Grado d inquinamento: 2 Protezione: protezione contro polvere e acqua Norme per la sicurezza e norme vedere Dichiarazione di Conformità EMC: Campo di impiego: impiegare solo in locali interni chiusi Condizioni ambientali Altezza slm: fino a 4000 m Temperatura ambiente: 5 40 C Umidità atmosferica relativa: max. 80% fino a 31 C, decrescente linearmente fino al 50% a 40 C, senza condensa 24 Dosaggio automatizzato Quantos

1 Veiligheidsinformatie Zorg dat u de instructies in deze handleiding hebt gelezen en begrepen voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar deze handleiding zodat u die later kunt raadplegen. Vergeet niet om deze handleiding bij te voegen als u het apparaat aan derden doorgeeft. Wanneer het apparaat niet volgens de instructies in deze handleiding wordt gebruikt of wanneer het apparaat wordt aangepast, kan de veiligheid van de gebruiker in gevaar komen en kan Mettler-Toledo GmbH hiervoor niet aansprakelijkheid worden gesteld. 1.1 Definitie van signaalwoorden en waarschuwingssymbolen Signaalwoorden WAARSCHUWING VOORZICHTIG LET OP Let op Symbolen voor een gevaarlijke situatie met matig risico die, als die niet wordt vermeden, mogelijk kan leiden tot fataal of ernstig letsel. voor een gevaarlijke situatie met weinig risico die, als die niet wordt vermeden, mogelijk kan leiden tot kleine of minder ernstige blessures. voor een gevaarlijke situatie met weinig risico die tot beschadiging van het instrument, andere materiaalbeschadiging, storingen en foute resultaten, of dataverlies kan leiden. (geen symbool) voor nuttige informatie over het product. Algemeen gevaar Elektrische schok Giftige stof nl Ontvlambare of explosieve stof Explosie 1.2 Productspecifieke veiligheidsopmerkingen Uw doseersysteem is gemaakt met behulp van geavanceerde technologie en voldoet aan alle erkende veiligheidsregels. Onder buitengewone omstandigheden kunnen er echter bepaalde gevaren optreden. Open het apparaat niet; hierin bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden, gerepareerd of vervangen. Neem bij problemen met uw doseersysteem contact op met uw erkende METTLER TOLEDO-leverancier of -vertegenwoordiger. Het doseersysteem is getest voor de proeven en beoogde doelen die staan beschreven in de betreffende handleiding. Dat ontslaat u echter niet van de verantwoordelijkheid om de door ons geleverde producten te testen voor de door u beoogde methodes en doelen. Beoogd gebruik Dit doseersysteem is ontworpen voor gebruik door vakbekwame medewerkers in analytische laboratoria. Uw doseersysteem is bedoeld voor het wegen en doseren van vloeistofmonsters. Gebruik het doseersysteem uitsluitend voor dit doel. Gebruik op enige andere wijze en gebruik buiten de grenswaarden van de technische specificaties zonder schriftelijke toestemming van Mettler-Toledo GmbHwordt beschouwd als niet bedoeld. Vereiste werkomgeving De balans is ontworpen voor gebruik binnen, in een goed geventileerde zone. Vermijd de volgende externe invloeden: Andere condities dan de omgevingscondities die in de technische gegevens zijn bepaald Krachtige trillingen Automatisch doseren met Quantos 25

Direct zonlicht Atmosfeer met corrosief gas Explosiegevaarlijke atmosfeer met gassen, stoom, mist, stof en ontvlambaar stof Krachtige elektrische of magnetische velden Vakbekwame medewerkers Een onjuist gebruik van het doseersysteem of van de chemicaliën die voor de analyse worden gebruikt, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. Voor het bedienen van het doseersysteem is de volgende ervaring vereist. Kennis en ervaring met het werken met giftige en bijtende stoffen. Kennis en ervaring met het werken met standaardlaboratoriumapparatuur. Kennis en ervaring met het werken volgens de algemene regels inzake laboratoriumveiligheid. Verantwoordelijkheden van de eigenaar van het doseersysteem De eigenaar van het doseersysteem is de persoon die het doseersysteem voor commercieel gebruik inzet of het doseersysteem door zijn medewerkers laat gebruiken. De eigenaar van het doseersysteem is verantwoordelijk voor de productveiligheid en de veiligheid van personeelsleden, gebruikers en derden. De operator heeft de volgende verantwoordelijkheden: Hij moet de veiligheidsregels kennen voor de specifieke werkomgeving en deze regels toepassen. Hij moet ervoor zorgen dat alleen vakbekwame medewerkers het doseersysteem gebruiken. Hij moet de verantwoordelijkheden voor installatie, bediening, reiniging, reparatie en onderhoud definiëren en ervoor zorgen dat alle taken worden uitgevoerd. Hij moet de medewerkers regelmatig trainen en over de gevaren informeren. Hij moet de medewerkers voorzien van de benodigde persoonlijke beschermingsmiddelen. Hij moet het instrument in een noodsituatie uitschakelen. Hij moet de stekker uit het stopcontact halen. Beschermende kleding Zorg dat u in het laboratorium beschermende kleding draagt wanneer u met gevaarlijke of giftige stoffen werkt. Draag geschikte oogbescherming, zoals een veiligheidsbril. Gebruik de juiste handschoenen voor het hanteren van chemicaliën of gevaarlijke stoffen en zorg ervoor dat de handschoenen niet kapot zijn, voordat u ze gebruikt. Draag een labjas. 26 Automatisch doseren met Quantos

Veiligheidsopmerkingen WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of fataal letsel door elektrische schok! Contact met onderdelen die onder stroom staan, kan mogelijk fataal letsel veroorzaken. Als het apparaat in noodsituaties niet kan worden uitgeschakeld, kunnen mensen gewond raken of kan het apparaat beschadigd raken. 1 Gebruik voor het aansluiten van uw apparaat uitsluitend de bijgeleverde 3-aderige kabel met aardgeleider. 2 Controleer dat de hierop aangegeven spanning overeenkomt met de lokale voedingsspanning. nl ð Als dit niet het geval is, mag u de AC-adapter nooit aansluiten op de voedingsbron, maar moet u contact opnemen met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. 3 Sluit het instrument uitsluitend aan op een driepolig geaard stopcontact. 4 Gebruik uitsluitend gestandaardiseerde verlengkabels met aardgeleider in combinatie met het apparaat. 5 Verwijder de aardgeleider niet. 6 Controleer de kabels en de stekker op beschadigingen, en vervang beschadigde kabels en stekkers. 7 Zorg ervoor dat de kabels zo zijn neergelegd dat ze niet beschadigd kunnen raken en de bediening van het instrument niet hinderen. 8 Houd alle elektrische kabels en verbindingen uit de buurt van vloeistoffen. 9 Zorg ervoor dat de voedingsstekker altijd goed toegankelijk is. WAARSCHUWING Kans op ernstig of fataal letsel door giftige of bijtende stoffen! Chemicaliën kunnen letsel veroorzaken bij contact met de huid of ogen, of wanneer ze ingeademd worden. 1 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab. 2 Installeer het instrument in een goed verluchte ruimte. 3 Ruim gemorste stoffen onmiddellijk op. 4 Als u met droge stoffen werkt die giftige gassen vormen, moet u het instrument in een zuurkast plaatsen. WAARSCHUWING Beschadiging van fles of pomp door hoge druk! Als de fles of de pomp met een beschermend gas wordt blootgesteld aan hoge druk, kan de fles of de pompmodule worden beschadigd. 1 Zorg dat de druk in de fles niet hoger wordt dan 1,5 bar (21 psi). 2 Zorg ervoor dat het beschermende gas het drukbereik van 0,2 bar (2,9 psi) niet overschrijdt. 3 Draag een veiligheidsbril wanneer u met de fles werkt. Automatisch doseren met Quantos 27

WAARSCHUWING Gevaar voor ernstig of fataal letsel door brandbare oplosmiddelen! Brandbare oplosmiddelen kunnen ontvlammen en brand en explosies veroorzaken. 1 Houd brandbare oplosmiddelen uit de buurt van open vlammen. 2 Wanneer chemicaliën en oplosmiddelen worden gebruikt, dient u zich te houden aan de aanwijzingen van de producent en aan de algemene veiligheidsregels in het lab. VOORZICHTIG Gevaar voor ernstig letsel door opspattende vloeistoffen! Opspattende vloeistoffen vanwege restdruk in de doseerkop. Als u de druk in de doseerkop niet aflaat, kan er vloeistof opspatten wanneer u de doseerkop opent of de vloeistofslang verwijdert. 1 Laat altijd de druk van de doseerkop af door het instrument uit te schakelen voordat u de vloeistofslang verwijdert. 2 Draag een veiligheidsbril. LET OP Omgeving Gebruik het apparaat uitsluitend binnen op droge locaties. LET OP Gevaar voor schade aan het apparaat! Open het apparaat nooit. Hierin bevinden zich geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Neem in geval van problemen contact op met een vertegenwoordiger van METTLER TOLEDO. LET OP Het apparaat kan beschadigd raken door verkeerde onderdelen! Het apparaat kan beschadigd of defect raken wanneer u verkeerde onderdelen met het apparaat gebruikt. Gebruik uitsluitend onderdelen die bij het apparaat worden geleverd, vermelde accessoires en reserveonderdelen van Mettler-Toledo GmbH. Meer informatie zoeken Verwijst naar een extern document. 28 Automatisch doseren met Quantos

2 Ontwerp en functionaliteit 2.1 Doseerkoppen en apparatuur 1 2 3 nl 1 Poederdoseerkop (bv. QH008-BNMW) Deze kop kan worden uitgerust met een poederopslagcontainer. Dit is de standaardkop voor poederdosering. 2 Vloeistofdoseerkop (bv. QL001) Dit is de standaardkop voor vloeistofdosering. Hij wordt gebruikt in combinatie met de pompmodule en fles. 3 Handmatige doseerkop (QA000-M) Deze kop heeft geen poedercontainer en de gebruiker moet het poeder handmatig doseren. Poederdoseerkop Als u de doseerkop zonder opslagvial wilt gebruiken, kunt u de bijgeleverde reservedop gebruiken. Opslagvials en transportboxen moeten afzonderlijk worden aangeschaft. U kunt een etiket afdrukken met de gegevens van het poeder dat in de doseerkop is opgeslagen, en dit etiket op de poedercontainer bevestigen. Handmatige doseerkop Deze kop is gereduceerd tot een tag die het mogelijk maakt om stofgegevens in te voeren en relevante gegevens af te drukken. Poedertestkop Deze kop is uitgerust met een poederopslagcontainer die is gevuld met calciumcarbonaat (CaCO 3 ), en een testfunctie. Hij doseert automatisch 10 keer een bepaalde massa en rapporteert de resultaten. Controleer de resultaten van de typische waarden > herhaalbaarheid (sd), fijnbereik automatische werking en doseertijd. Neem contact op met een onderhoudstechnicus van METTLER TOLEDO als uw instrument de tests niet goed heeft doorlopen. MinWeigh-doseerkop De MinWeigh-doseerkop voert automatisch een test van het minimumgewicht uit wanneer een testgewicht op specifieke tarragewichten wordt geplaatst. De procedure wordt 10 keer herhaald om de geautomatiseerde MinWeigh te definiëren. Automatisch doseren met Quantos 29

2.2 Gegevens opgeslagen in de RFID-tag van de doseerkop Elke doseerkop is uitgerust met een ingebouwde RFID-tag (1) die gegevens kan opslaan en deze gegevens met het instrument kan uitwisselen. De volgende gegevens worden in de RFID-tag van de kop opgeslagen: Gebruikersgegevens Dit blok bevat informatie over de stof, zoals de naam van de stof, de afvul- en vervaldatums, de hoeveelheid enz. Deze gegevens kunnen op elk moment door de gebruiker worden bewerkt en moeten worden ingevoerd voordat een nieuwe kop in gebruik wordt genomen. Dit is nodig om de gegevens te kunnen gebruiken voor rapporten en etiketten. 1 Let op voor poederdoseerkoppen De teller voor de resterende poederdoseercycli is gebaseerd op de uiterste gebruiksdatum van de doseerkop (max. 999). Bij de start van elke doseercyclus wordt de teller met 1 verlaagd. Als de teller op nul komt te staan, moet de kop worden vervangen. Als de poedercontainer van de oude kop nog steeds een aanzienlijke hoeveelheid poeder bevat, kunt u de poedercontainer van de oude kop verwijderen en op de nieuwe kop schroeven. Kopieer de gebruikersgegevens en de waarde voor de hoeveelheid poeder van de oude kop naar de nieuwe. Als de resterende hoeveelheid poeder onvoldoende is voor de eerstvolgende doseercyclus, wordt er een waarschuwing weergegeven. 3 Installatie en inbedrijfstelling Meer informatie over dit instrument is te vinden in de bedieningsinstructies op de cd-rom of online. Meer informatie zoeken u www.mt.com/quantos Het instrument wordt geïnstalleerd door onderhoudstechnici van METTLER TOLEDO. Dit omvat de bedrading en de configuratie van de interfaces en randapparatuur. 3.1 Levering LET OP Het instrument kan beschadigd raken door verkeerde onderdelen! Het instrument kan beschadigd of defect raken wanneer u verkeerde onderdelen met het instrument gebruikt. Gebruik enkel onderdelen die bij het instrument worden meegeleverd, vermelde accessoires en reserveonderdelen van METTLER TOLEDO. 30 Automatisch doseren met Quantos