FOR PUPILS/STUDENTS IN FULL TIME VOCATIONAL TRAINING

Podobne dokumenty
Przedstawiciel prawny (imię i nazwisko):.. pełniący/a funkcję dyrektora szkoły Osoba do kontaktu (jeśli inna od wyżej wymienionej)

Przedstawiciel prawny (imię i nazwisko):.. pełniący/a funkcję dyrektora szkoły Osoba do kontaktu (jeśli inna od wyżej wymienionej)

Przedstawiciel prawny (imię i nazwisko):.. pełniący/a funkcję dyrektora szkoły Osoba do kontaktu (jeśli inna od wyżej wymienionej)

Przedstawiciel prawny (imię i nazwisko):. pełniący/a funkcję dyrektora szkoły Osoba do kontaktu (jeśli inna od wyżej wymienionej)

TRAINING AGREEMENT. Subject area, Code. . The Sending Department. Faculty s/department s contact person s name

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

Umowa o współpracy ponadnarodowej

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Umowa o współpracy ponadnarodowej

Regulamin studenckich staży zagranicznych dla uczestników projektu Zwiększenie liczby absolwentów kierunku matematyka na Uniwersytecie Zielonogórskim

Słowniczek ważniejszych pojęć i wytycznych dotyczących Porozumienia o Programie Praktyk Studenckich Erasmus+ Learning Agreement for Traineeships (LAT)


nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Erasmus+ praktyki 2014/2015 spotkanie organizacyjne , Wrocław


KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

Prorektora ds. Kształcenia Akademii Pedagogiki Specjalnej im. Marii Grzegorzewskiej z dnia 30 kwietnia 2014 roku

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.


Erasmus+ praktyki 2016/2017 spotkanie organizacyjne , Wrocław

Learning Agreement Student Mobility for Traineeships

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

UMOWA PARTNERSKA dla Funduszu Stypendialnego i Szkoleniowego. PARTNERSHIP AGREEMENT for the Scholarship and Training Fund. pomiędzy/ between: a/ and:

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Tłumaczenie oryginalnej deklaracji ( z języka angielskiego)

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji


SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

Higher Education Learning Agreement for Traineeships

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

Standard pre-qualification form for contractors & suppliers. Formularz wstępny dla Wykonawców i Dostawców

Biuro ds. Współpracy Międzynarodowej


and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

TRAINING AGREEMENT and QUALITY COMMITMENT

Monitor Prawny Politechniki Śląskiej

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY


nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

CI WYKSZTAŁCENIA I WYMIANY MI

Erasmus+ praktyki 2017/2018 spotkanie organizacyjne , Wrocław

Privacy policy. Polityka prywatności

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia

TRAINING AGREEMENT and QUALITY COMMITMENT

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

National Insurance contributions. We need some more information (potrzebujemy pewnych dodatkowych informacji) Inland Revenue

European Crime Prevention Award (ECPA) Annex I - new version 2014

Updated Action Plan received from the competent authority on 4 May 2017

LEARNING AGREEMENT MEDICAL UNIVERSITY OF GDAŃSK

FORMULARZ APLIKACYJNY CERTYFIKACJI STANDARDU GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY APPLICATION FORM

Wzór wniosku o zwrot podatku VAT

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

Opis Przedmiotu Zamówienia oraz kryteria oceny ofert. Część nr 8

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

2.2. Address: 2.2. Adres: Street and number/po box: Ulica i numer/skrytka pocztowa:

LANGUAGE: NO_DOC_EXT: SOFTWARE VERSION: 9.9.1

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

II. DETAILS OF THE PROPOSED TRAINING PROGRAMME ABROAD Host organisation:

LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

General Certificate of Education Ordinary Level ADDITIONAL MATHEMATICS 4037/12

TRAINING AGREEMENT and QUALITY COMMITMENT

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Grant agreement for Erasmus+ staff mobility for training between PROGRAMME and PARTNER COUNTRIES. Academic year 2016/2017.

Zezwolenie na używanie substancji i/lub metod zabronionych dla celów terapeutycznych. Therapeutic Use Exemptions

Załącznik do Zarządzenia Rektora nr 70/2018 z dnia 27 września 2018 r. REGULAMIN

Supervision of public procurement procedures in Poland. Rome, 2 December 2014

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

THE ADMISSION APPLICATION TO PRIVATE PRIMARY SCHOOL. PART I. Personal information about a child and his/her parents (guardians) Child s name...

FELLOWSHIP APPLICATION FORM NUTRICIA FOUNDATION FUNDACJA NUTRICIA

Rodzaje umów i formy oddelegowania w międzynarodowych projektach badawczych

Politechnika Wrocławska Wydział Elektroniki. Wyjazdy i przyjazdy pracowników w ramach programów międzynarodowych

KEY ACTION 1 MOBILITY OF INDIVIDUALS HIGHER EDUCATION STUDENTS ERASMUS +

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

Transkrypt:

FOR PUPILS/STUDENTS IN FULL TIME VOCATIONAL TRAINING Training Agreement in the Context of European Mobility Pupil/student from a European Union country benefiting from mobility in SLOVENIA Between, the vocational training school of POLAND Address : Country : POLAND Accreditation n : if relevant Tel : Fax : E-mail : Legally represented by (name) in his/her capacity of principal of the school Contact person (if different) the host enterprise/company/institution (Hereafter referred to as 'the host company') Corporate name : Address : Placement address (if different) : Country : SLOVENIA Accreditation n : if relevant Tel : Fax : E-mail : Activities : Legally represented by (name) in his/her capacity of Contact person (if different) and the pupil/student Surname : Gender : Date of birth : Qualification level : Professional sector : Address : Country : Poland Tel : Fax : E-mail : Represented by (name) if under 18 Extra codes or registration number It is agreed what follows : page 1 / 8

Sending country agreement POLAND CUSTOMIZED AGREEMENT Receiving country agreement SLOVENIA Preambuła. Ustawa z dnia 7 września 1991 r. o systemie oświaty (Dz. U. 2004, Nr 256, poz. 2572, ze zm.). Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej i Sportu z dnia 1 lipca 2002 r.w sprawie praktycznej nauki zawodu. (Dz. U. 2002 r., Nr 113, poz. 988 ze zm.). Dyrektywa Rady 94/33/WE z dnia 22 czerwca 1994 r. w sprawie ochrony pracy osób młodych (UE Official Journal: Dz. U. L 216, 20/08/1994 str. 0012 0020). Preamble / Preambula. Ta dogovor je sklenjen v skladu z naslednjimi besedili : Zakonom o strokovnem in poklicnem izobraževanju EPA 790-IV (UR. L. Št. 602-13/94-1/11) in Direktivo sveta Evrope 94/33/ES z dne 22. junija 1994 o varstvu mladih ljudi pri delu. Artykuł 1: Cel umowy. Celem niniejszej umowy jest zorganizowanie szkolenia na rzecz określonego ucznia/studenta; szkolenie może mieć charakter fakultatywny bądź obowiązkowy w ramach oficjalnego programu edukacji lub studiów. Szkolenie będzie równoznaczne z praktycznym wykorzystaniem nabytych umiejętności, wprowadzeniem bądź praktyką związaną z wiedzą przekazaną w placówce kształcenia zawodowego. Będzie ono monitorowane i nadzorowane przez opiekuna z ramienia firmy, wyznaczonego do tego celu przez dyrektora firmy goszczącej, jeżeli on sam nie jest tymże opiekunem. Uczeń/student będzie uczestniczyć w zadaniach określonych w załączniku naukowym, stanowiącym część niniejszej umowy. Uczestnictwo w tych zadaniach nie może w żaden sposób działać na niekorzyść sytuacji kadrowej w firmie goszczącej. Uczestnik jest zobowiązany do przestrzegania tajemnicy służbowej. Article 1: Purpose The purpose of this agreement is to set up for the benefit of the designated pupil/student an in-house training period either possible or made obligatory by the official programme of his/her education or study. This training course shall correspond to an application or an introduction or a training period in the work environment related to the teaching dispensed in the vocational training school. It shall be monitored and supervised by a company tutor appointed for this purpose by the head of the host company if he is not himself the company tutor. The pupil/student shall participate in the tasks specified in the pedagogical appendix, which is part of this agreement. In no case may his/her participation to these activities be detrimental to the employment situation in the host company. The trainee shall be bound to respect professional secrecy. 1. clen: Namen. Namen tega dogovora je uživanje ugodnosti imenovanega ucenca/študenta med obdobjem internega usposabljanja, in sicer kot možnost ali kot obveznost uradnega programa njegovega/njenega izobraževanja ali študija. Ta program usposabljanja se mora skladati z uporabo, uvajanjem ali obdobjem usposabljanja v delovnem okolju, kar je povezano z opustitvijo ucenja v poklicni/strokovni šoli. Usposabljanje spremlja in nadzoruje mentor gospodarske družbe, ki ga doloci vodja gostiteljske gospodarske družbe, ce ni mentor kar vodja sam. Dijak/študent sodeluje pri nalogah, ki so dolocene v pedagoškem dodatku, ki je del tega dogovora. V nobenem primeru njegovo/njeno sodelovanje pri teh dejavnostih ne sme škoditi situaciji zaposlovanja v gostiteljski gospodarski družbi. Praktikant je dolžan spoštovati poklicno tajnost. Artykuł 2: Okres lub okresy obowiązywania umowy. Niniejsza umowa obowiązuje Od. do Od. do Przez łączny okres tygodni Article 2: Term or periods The present agreement runs : From to From to For a total duration of weeks 2. clen : Rok oz. obdobja. Ta dogovor je veljaven Od.do Od.do V skupnem trajanju tednov Artykuł 3 : Warunki pracy: miejsce i czas wykonywania pracy, prawo do urlopu, BHP. W okresie szkolenia uczestnik zachowa swój status ucznia/studenta, podlegając tym samym zwierzchnictwu dyrektora placówki kształcenia zawodowego. Uczestnik jest zobowiązany do przestrzegania regulaminu obowiązującego w firmie goszczącej, w szczególności pod względem bezpieczeństwa, czasu pracy i dyscypliny, z uwzględnieniem szczególnych przepisów o ochronie pracy młodocianych zgodnie z dyrektywą nr 94/33/WE z dnia 22 czerwca 1994. - Godziny pracy : Zgodnie z przepisami prawnymi w kraju goszczącym, tygodniowy rozkład godzin pracy jest następujący: - Wykluczenie użytkowania niebezpiecznych urządzeń i wyrobów : W przypadku uczestników niepełnoletnich, zasada wykluczenia użytkowania niebezpiecznych urządzeń i wyrobów będzie również obowiązywać firmę-organizatora podczas okresu szkolenia, zgodnie z regulacjami europejskimi mającymi zastosowanie w danym kraju (dyrektywa nr 94/33/WE z 22 czerwca 1994). Jeżeli będzie potrzebny jakikolwiek dokument zrzeczenia, należy załączyć jego kopię podpisaną przez właściwe organy. Article 3: Working conditions: site, hours, leave entitlement, health and safety The trainee shall retain his/her pupil/student status throughout his/her training period and will therefore remain under the authority of the principal of the vocational training school. He is bound to respect the general rules applying in the host company, particularly with regard to safety, working hours and discipline, subject to the specific provisions on the protection of young people at work, in application of the Directive n 94/33/CE of 22 June 1994. - Working hours : According to the legal dispositions in the host country, the working hours per week are as follows - Exemption for the use of dangerous machines and products. For minor trainees, the principle of exemption for the use 3. clen : Delovni pogoji: lokacija, ure, upravicenost do dopusta, zdravje in varnost. Praktikant obdrži status ucenca/študenta skozi celotno obdobje usposabljanja in zato ostane pod vodstvom ravnatelja poklicne/strokovne šole. Praktikant je dolžan spoštovati splošna pravila gostiteljske gospodarske družbe, predvsem glede varnosti, delovnega casa in discipline, v skladu z dolocbami o varstvu mladih pri delu, pri uporabi direktive 94/33/ES z dne 22. junija 1994. - Delovni cas : Glede na pravno ureditev države gostiteljice je delovni cas na teden naslednji - Oprostitev za uporabo nevarnih strojev in izdelkov : Nacelo oprostitve od uporabe nevarnih strojev in izdelkov za mladoletne praktikante je med obdobjem usposabljanja veljavno v državi gostiteljici, in sicer v skladu z evropskimi dolocbami posamezne države (direktive 94/33/ES z dne 22. junija 1994). V primeru, da bi potrebovali kakšen dokument za razveljavitev, vas prosimo, da priložite kopijo dokumenta, ki ga podpiše pristojni organ. page 2 / 8

of dangerous machines and products shall also be applicable to the host company during the training period according to the European Provisions as applied in each country (Directive n 94/33/CE of 22 June 1994). Should any derogative document be needed, please enclose a copy of the document signed by the competent authorities. Artykuł 4 : Opiekunowie nadzorujący praktykę. Wymienione niżej osoby będą nadzorować praktykę odbywaną przez uczestnika zgodnie z niniejszą umową w instytucji organizującej : Nazwisko : Imię : Data urodzenia : Kwalifikacje : Stanowisko : Doświadczenie zawodowe : Article 4: Tutors in charge of the training The people mentioned below are in charge of the training of the trainee in the host organization in application of this agreement : First name : Date of birth : Qualification : Position : E-mail address : 4. clen : Mentorji, pristojni za usposabljanje. Spodaj omenjene osebe so odgovorne za usposabljanje praktikanta v gostiteljski organizaciji, in sicer pri uporabi tega dogovora: Priimek: Ime: Datum rojstva: Kvalifikacija: Položaj: Artykuł 5 : Płatności uznaniowe. W związku ze swoim statusem jako ucznia/studenta, uczestnik praktyki nie może ubiegać się o wypłatę wynagrodzenia przez firmę organizującą. Pod warunkiem przestrzegania regulaminu obowiązującego w kraju pochodzenia i w kraju goszczącym, dopuszczalne jest wypłacenie uczestnikowi diety uznaniowej. Article 5 : Discretionary payments Because of his/her status as a pupil/student, the trainee may not claim any salary from the host company. A discretionary allowance may nevertheless be awarded on condition that the regulations applicable in the sending and host country are respected. 5. clen : Diskrecijska placila. Zaradi statusa ucenca/študenta praktikant ne more uveljavljati placila pri gostiteljski gospodarski družbi. Pod pogojem, da se spoštujejo predpisi države gostiteljice in države pošiljateljice, je možno izplacilo diskrecijske place. Artykuł 6 : Zakwaterowanie, przejazd i inne koszty. Zakwaterowanie : Na mocy niniejszej umowy, zakwaterowanie uczestnika praktyki zostanie zarezerwowane przez: Firma/instytucja goszcząca Placówka kształcenia zawodowego Uczestnik praktyki Inni Proszę wskazać: Koszt zakwaterowania będzie pokrywany przez..., w wysokości uzgodnionej pomiędzy stronami. Wyżywienie : Na mocy niniejszej umowy, wyżywienie uczestnika praktyki będzie finansowane lub zapewniane bezpośrednio przez: Firma/instytucja goszcząca Placówka kształcenia zawodowego Uczestnik praktyki Inni Proszę wskazać: Przejazd : Przejazd uczestnika praktyki z domu do miejsca zakwaterowania, mianowicie (proszę podać dokładne miejsce w kraju docelowym), zostanie opłacony lub zapewniony bezpośrednio przez Firma/instytucja goszcząca Placówka kształcenia zawodowego Uczestnik praktyki Inni Proszę wskazać: Na mocy niniejszej umowy, przejazdy uczestnika (z miejsca zakwaterowania do siedziby instytucji-organizatora) będą finansowane lub zapewniane bezpośrednio przez: Article 6 : Accommodation, transport and other costs Accommodation : In application of this agreement the trainee s accommodation will be found by : Accommodation will be financed by for an amount agreed between the partners. Meals : In application of this agreement the trainee meals will be financed by or directly provided by : Transport : The trainee s transportation, from home to the place where he is accommodated, namely (specify the exact 6. clen : Nastanitev, prevoz in drugi stroški. Nastanitev : Pri uporabi tega dogovora bo praktikant nastanjen pri: Gostiteljska gospodarska družba/organizacija Poklicna/strokovna šola Praktikant? DrugoProsimo, navedite: Nastanitev bo financiral...v vrednosti zneska dogovorjenega med partnerjema Obroki : Pri uporabi tega dogovora bo praktikantove obroke financiral ali neposredno priskrbel: Gostiteljska gospodarska družba/organizacija Poklicna/strokovna šola Praktikant? DrugoProsimo, navedite: Prevoz : Praktikantov prevoz od doma do mesta njegove namestitve, naslov (napišite tocen naslov v državi gostiteljici) bo financiral ali zanj neposredno poskrbel Gostiteljska gospodarska družba/organizacija Poklicna/strokovna šola Praktikant? DrugoProsimo, navedite: Pri uporabi tega dogovora bo praktikantov prevoz (od mesta namestitve do gostiteljske organizacije) financiral ali zanj neposredno poskrbel Gostiteljska gospodarska družba/organizacija Poklicna/strokovnašola Praktikant? DrugoProsimo, navedite: page 3 / 8

place in the host country) will be financed by or directly provided by : In application of this agreement the trainee s transportation (from the accommodation place to the host organization) will be financed by or directly provided by : Artykuł 7: Ubezpieczenie społeczne, wypadki przy pracy i choroby zawodowe. Uczestnik będzie podlegać przepisom o wypadkach odniesionych podczas wykonywania pracy, obowiązującym w kraju pochodzenia. Jeżeli uczestnik praktyki ulegnie wypadkowi w trakcie pracy lub podczas dojazdu do i z firmy/instytucji goszczącej, osoba odpowiedzialna w firmie/instytucji goszczącej poinformuje dyrektora macierzystej szkoły zawodowej o tym fakcie w dniu wypadku lub najpóźniej w ciągu 24 godzin. Zgłoszenie wypadku przy pracy musi być dokonane przez dyrektora szkoły zawodowej listem poleconym z potwierdzeniem odbioru, do funduszu pomocy społecznej, do którego należy dana szkoła, w ciągu 48 godzin od otrzymania informacji od firmy-organizatora, z wyłączeniem niedziel i dni ustawowo wolnych od pracy. Article 7 : Social insurance and occupational accidents The trainee benefits from the legislation on occupational accidents in the country of origin. In the event the trainee is involved in an accident, either in the course of work, or during the daily transportation to and from the host company/organisation, the responsible person in the host company/organisation shall inform the principal of the vocational school on the day the accident occurred, or at the latest within 24 hours. The accident at work declaration must be made by the principal of the vocational training school, by registered letter with acknowledgement of receipt, to the social mutual aid fund the school depends on within 48 hours, excluding Sundays and Public Holidays, counting from when the information is given by the host company. 7. clen : Socialno zavarovanje, poškodbe pri delu in poklicna/strokovna šola bolezen. Praktikant uživa ugodnosti zakonodaje o poškodbah pri delu maticne države. V primeru, da je praktikant udeleženec v nesreci, ki se zgodi tekom dela ali dnevnega prevoza do in od gostiteljske gospodarske družbe/organizacije, odgovorna oseba pri gostiteljski gospodarski družbi/organizaciji o tem obvesti delodajalca na dan, ko se je nesreca zgodila oz. najkasneje v roku 24 ur. Ravnatelj poklicne šole prijavi nesreco na delovnem mestu s pomocjo priporocene pošte s povratnico socialnemu skladu za vzajemno pomoc, ki je pristojen za šolo, v roku 48 ur, razen ob nedeljah in praznikih, od trenutka, ko je gostiteljska gospodarska družba nesreco prijavila. Artykuł 8 : Ubezpieczenie - OC i odpowiedzialność służbowa. Dyrektor szkoły wysyłającej na praktykę podejmie odpowiednie kroki w celu zapewnienia odpowiedzialności cywilnej we wszystkich wymaganych przypadkach: [nazwa ubezpieczyciela:..., numer umowy:...] Dyrektor firmy goszczącej podejmie odpowiednie kroki w celu zapewnienia odpowiedzialności cywilnej we wszystkich wymaganych przypadkach: [nazwa ubezpieczyciela:..., numer umowy:...] Uczeń/student zostanie objęty ubezpieczeniem odpowiedzialności za szkody jakie może wyrządzić mieniu nadzorowanemu przez dyrektora firmy goszczącej. [nazwa ubezpieczyciela:..., numer umowy:...] Za szkody dokonane poza firmą goszczącą podczas czynności nie związanych z pracą odpowiedzialny będzie uczeń/student. Article 8 : Insurance third party and professional liability The sending school principal shall make the necessary provisions to cover his third party liability each time it is engaged : Insurance company : Contract number : The host company head shall make the necessary provisions to cover his third party liability each time it is engaged : Insurance company : Contract number : 8. clen : Zavarovanje tretja oseba in poklicna dolžnost. Ravnatelj šole, ki pošilja praktikanta, sprejme potrebne ukrepe za kritje odgovornosti za škodo tretjim osebam vedno, kadar se koristi: [zavarovalnica:...številka pogodbe:...] Vodja gostiteljske gospodarske družbe sprejme potrebne ukrepe za kritje odgovornosti za škodo tretjim osebam vedno, kadar se koristi: [zavarovalnica:...številka pogodbe:...] Dijak/študent mora imeti posebno zavarovanje za škodo, ki jo morebiti povzroci na lastnini vodje gostiteljskega podjetja. [zavarovalnica:...številka pogodbe:...] Škodo, ki nastane zunaj gostiteljske gospodarske družbe in med dejavnostmi, ki se odvijajo izven dela, krije dijak/študent [zavarovalnica:...številka pogodbe:...] [nazwa ubezpieczyciela:..., numer umowy:...] The pupil/student must be covered by specific insurance for the damage he might cause to the property of the head of the host company. page 4 / 8

Insurance company : Contract number : Damage occurring outside the host company and during activities that are external to the work has to be covered by the pupil/student. Insurance Company : Contract number : Artykuł 9 : Powrót do kraju pochodzenia. Placówka edukacyjna zapewni powrót ucznia/studenta do kraju pochodzenia w przypadku zakończenia umowy przez instytucję-organizatora, nieprzestrzegania warunków umowy przez instytucję-organizatora, a także w przypadku choroby, poważnego wypadku bądź śmierci. Jeżeli uczeń/student dopuści się jednostronnego zerwania niniejszej umowy, szkoła może dochodzić rekompensaty od ucznia/studenta lub jego/jej przedstawiciela prawnego, jeśli uczeń/student jest osobą niepełnoletnią. (Zalecane jest zawarcie ubezpieczenia w tym zakresie). Article 9 : Repatriation The teaching establishment will ensure the pupil s/student s repatriation in the event of the termination of the agreement by the host organization, the non-respect of the agreement by the host organization, illness, serious accident or death. In the case the pupil/student arbitrarily breaks this agreement, it will be up to the school to claim the reimbursement from the pupil/student or his/her legal representative if he is a minor. 9. clen : Vrnitev v domovino. Izobraževalna ustanova bo zagotovila vrnitev dijaka/študenta v domovino, v primeru prenehanja dogovora s strani gostiteljske organizacije, neupoštevanja pogodbe s strani gostiteljske organizacije, bolezni, hude nesrece ali smrti. V primeru, da dijak/študent samovoljno krši ta dogovor, lahko šola zahteva povracilo od ucenca/študenta ali njegovega zakonitega zastopnika, ce je še mladoleten. (priporocljivo je, da se za ta primer sklene zavarovanje). (it is recommended to take out insurance against this). Artykuł 10 : Nadzór pedagogiczny w kraju goszczącym. Placówka kształcenia zawodowego wysyłająca na praktykę zapewni nadzór nad szkoleniem w kraju docelowym. Warunki prowadzenia nadzoru zostaną opisane w załączniku naukowym ustalonym przez wspomnianą powyżej placówkę uczestnika. Podczas całego okresu stosowania umowy, kontakt z uczestnikiem (telefon, faks, e-mail) zostanie zapewniony przez (patrz wyżej) w kraju pochodzenia. Nazwisko: Imię: Stanowisko: Telefon / Faks / E-mail: Article 10 : Monitoring in the host country The sending vocational school will ensure the supervision of the training in the host country. The conditions for this supervision will be described in the pedagogical appendix established by the trainee s school. During the entire period of application of the agreement, a contact with the trainee (by phone, fax, e-mail) will be ensured by (see above) in the sending country. First name : Position : Tel : Fax : E-mail address : 10. clen : Nadzor v državi gostiteljici. Poklicna/strokovna šola, ki praktikanta pošilja, bo zagotovila nadzor usposabljanja v državi gostiteljici. Pogoji za nadzor so opisani v pedagoškem dodatku, ki ga je pripravila praktikantova šola. V celotnem obdobju izvajanja dogovora bo zagotovljen kontakt s praktikantom (prek telefona, faksa, e-pošte) s strani (gl. zgoraj) v državi pošiljateljici. Priimek: Ime: Položaj: Telefon / Faks / E-pošta: Artykuł 11: Postanowienia szczególne. / Article 11 : Particular provisions 11. clen : Posebne dolocbe. / Artykuł 12 : Rozwiązanie umowy. Dyrektor placówki kształcenia zawodowego i dyrektor firmy goszczącej będą informować się nawzajem o wszelkich problemach (zwłaszcza o nieobecnościach uczestnika) związanych z wykonywaniem niniejszej umowy i w drodze wzajemnego porozumienia, wraz z zespołem pedagogicznym, podejmie kroki niezbędne do rozwiązania w/w problemów. W przypadku istotnego niezdyscyplinowania po stronie uczestnika, dyrektor firmy goszczącej może, po poinformowaniu dyrektora placówki kształcenia zawodowego, postanowić o przerwaniu zajęć odbywanych w ramach praktyki. Dyrektor placówki kształcenia zawodowego może przerwać szkolenie w dowolnym momencie, jeżeli firma goszcząca przestanie przestrzegać przepisy prawa pracy w kraju docelowym. Article 12 : Termination of the agreement The principal of the vocational training school and the head of the host company will keep each other mutually informed of any difficulties, particularly linked to absenteeism on the part of the trainee, which might arise from the application of this agreement, and will take by mutual agreement, in liaison with the teaching staff, the appropriate steps to put an end to them. In any event, the head of the host company may decide, after having informed the principal of the vocational training school, to terminate the course in advance in case of serious lack of discipline on the part of the trainee. 12. clen : Prenehanje dogovora. Ravnatelj poklicne/strokovne šole in vodja gostiteljske gospodarske družbe drug drugega obvešcata o morebitnih težavah, še posebej v povezavi z odsotnostjo praktikanta, ki izhajajo iz uporabe tega dogovora, in bosta po skupnem dogovoru ustrezno ukrepala, skupaj z ucitelji, da bi rešila težave. V vsakem primeru lahko vodja gostiteljske gospodarske družbe, potem ko je obvestil ravnatelja poklicne šole, vnaprej odpove program v primeru resnega pomanjkanja discipline s strani praktikanta. Ravnatelj poklicne/strokovne šole lahko kadarkoli odpove program usposabljanja, ce gostiteljska gospodarska družba ne upošteva delovne zakonodaje države gostiteljice. page 5 / 8

The principal of the vocational training school may terminate the training course at any time if the host company no longer meets the labour legislation in the host country. page 6 / 8

PEDAGOGICAL APPENDIX Objectives of the training period in the host company/organisation (see training curriculum) : 1st period: 2nd period (if any) Main tasks entrusted to the trainee : 1st period: 2nd period (if any) Supervision of the trainee (contact documents...) : Mobility period evaluation and recognition procedures : The obligations of the trainee are in particular to : - carry out the tasks assigned by the tutor in accordance to the provisions of the present agreement. - present the log book or any monitoring document regularly and spontaneously to his/her tutor. - respect the rules of confidentiality and professional secrecy. - give a copy of the report to the host company. The obligations of the host company/organisation are in particular to : - provide personal protective equipment; - present and discuss with the trainee the results of the assessment of the hazards specific to his or her company - direct and supervise the trainee in his or her activities by designating a company tutor responsible for ensuring this monitoring (when he is not himself the company tutor); - have the trainee accomplish work corresponding both to his/her abilities and to the course objectives (complete this heading for each period of the course) : - if this work includes the use of equipment, indicate the type of equipment, given that the head of the host company has the obligation only to have equipment used which complies with the regulations and the conditions of use (supervision, wearing of personal protective equipment, training,.); - allow the trainee to prepare his/her report by granting him the necessary time. [Attach to this annex any additional protocols relating to the evaluation and recognition of training or qualification units] page 7 / 8

Done in..., on... (in five copies) The principal of the vocational school : The head of the host company : The pupil/student (and/or legal representative) : The tutor (if different from the head of the host company) : page 8 / 8