2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis



Podobne dokumenty
2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

!!" # $ %! & ' $ (! () *! ) +,--./0 $ 1 ) 2 + $ ! " # $% &$ ' ( )* % $ & +, -&. & & ///

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

NIEMCY ROZLICZENIE INDYWIDUALNE ORAZ WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. Dokumenty należy czytelnie uzupełnić i podpisać zgodnie z podpisem złożonym w paszporcie lub dowodzie

Dokumenty które należy wypełnić lub potwierdzić w polskim Urzędzie Skarbowym

INSTRUKCJA - BELGIA. PERFECTA ul. Głowackiego Racibórz

Odzyskanie zapłaconego w Niemczech podatku od usług budowlanych (Bauabzugsteuer)

"TAXREFUND" Sp. z o.o. tel: , fax: instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola jeżeli pytanie Cię nie dotyczy, przekreśl pole na odpowiedź;

NIEMCY ROZLICZENIE WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć:

UWAGA!!! BARDZO WAŻNE!!!

instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y 2014 ROCZNA DEKLARACJA PODATKOWA PRZY DZIAŁALNOŚCI GOSPODARCZEJ

zlecenie zlecenie Lohnzettel zaśw. austriacki Nasz wniosek

FORMULARZ NIEMCY zwrot podatku za rok:

U M O W A. Adres. Roczny dochód brutto w Euro powyżej kwoty Prowizja( ) minimum. Klient

U M O W A. Klient. - biuro@taxrefund.pl - zwrot podatku dochodowego za pracę za granicą -

1. Formularz zgłoszeniowy wypełnij go dokładnie nie opuszczając żadnego pola. Jeżeli pytanie Cię nie dotyczy pomiń go.

zwrot podatku z Niemiec - rok 2014

ROZLICZENIE FIRMY JEDNOSOBOWEJ BEZ VAT PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

ROZLICZENIE FIRMY JEDNOSOBOWEJ BEZ VAT PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

ZWROT PODATKU - BELGIA

EINSATZWECHSELTAETIGKEITBESCHEINIGUNG

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

ZWROT PODATKU - BELGIA

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

Waldemar Kościukiewicz instrukcja - wykaz potrzebnych dokumentów N I E M C Y 2007, 2008, 2009, 2010

INSTRUKCJA - NIEMCY. MULTIJOB ul. Damrota 4/ Opole

Witamy serdecznie, przesyłamy potrzebne informacje do rozliczenia podatku niemieckiego.

ALL-TAX ul. Damrota Opole

BRUTTO/NETTO- BEZȔGE-

Zwrot podatku z Niemiec - rok 2014

Płatność z góry HOLANDIA WSPÓLNE ROZLICZENIE (ROZŁĄKOWE) INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

ZWROT PODATKU - NIEMCY

FORMULARZ DANIA zwrot podatku za rok:

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

! " # # ! " # " $ $ $ % &! $ # % " &! $ $ % & ' ( " " $ $ % & ' ' ( ) " % * " " $ $ % & " %)*+,-./.(/& #

ZWROT PODATKU - NIEMCY

ZWROT PODATKU - NIEMCY

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

ZWROT PODATKU - NIEMCY

ZWROT PODATKU - NIEMCY

1.Loonfiche (belgijska karta podatkowa) oraz dodatkowo (jeżeli się posiada) dokument uprawniający do otrzymania pieniędzy wakacyjnych - ksera

WSZYSTKIE DOKUMENTY WYPEŁNIA Partner Fiskalny, którym może być jedynie współmałżonek!!!

Bei Ehegatten, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

INSTRUKCJA - NIEMCY. TAX PERFECTA ul. Mickiewicza Głogówek

1. Dokładnie wypełnij formularz zgłoszeniowy, nie opuszczaj żadnego pola 2. Umowa w dwóch egzemplarzach

Zwrot podatku z Niemiec - rok 2016

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij ( DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

Drogi Kliencie, WYDRUKUJ wszystkie strony tego pliku. PODPISZ przy znakach X i wypełnij Formularz Rejestarcyjny. SKOMPLETUJ poniższe dokumenty:

Bei Ehegatten/Lebenspartnern, die beide Arbeitslohn beziehen: Wir beantragen die Steuerklassenkombination drei/fünf vier/vier fünf/drei

NIC nie zapłacisz, gdy nie będzie zwrotu

Drogi Kliencie, WYDRUKUJ wszystkie strony tego pliku. PODPISZ przy znakach X i wypełnij Formularz Rejestarcyjny. SKOMPLETUJ poniższe dokumenty:

INSTRUKCJA - BELGIA ZAPRASZAMY

WSZYSTKIE DOKUMENTY WYPEŁNIA Partner Fiskalny, którym może być jedynie współmałżonek!!!

1.Loonfiche (belgijska karta podatkowa) oraz dodatkowo (jeżeli się posiada) dokument uprawniający do otrzymania pieniędzy wakacyjnych - ksera

GEWERBE DZIAŁALNOŚĆ GOSPODARCZA W NIEMCZECH INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

NIC nie zapłacisz, gdy nie będzie zwrotu

ROZLICZENIE Z AUSTRII DOKŁADNIE ZASTOSUJ SIĘ DO INSTRUKCJI

Szanowni Państwo, W przypadku niejasności jesteśmy do Państwa dyspozycji w godz od poniedziałku do piątku i w soboty w godz

Zaświadczenie o zameldowaniu i stanie rodzinnym podatnika. Nazwisko Imię Data urodzenia Name Vorname Geburtsdatum

Płatność z góry HOLANDIA WSPÓLNE ROZLICZENIE (ROZŁĄKOWE) INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE

Imię nazwisko/firma... telefon:.. ..

INSTRUKCJA WYPEŁNIENIA DOKUMENTÓW DO ZWROTU PODATKU - AUSTRIA

NIEMCY PONOWNE ZŁOŻENIE WNIOSKU O FREISTELLUNGSBESCHEINIGUNG INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE. Dokumenty które należy poświadczyć lub dołączyć

UMOWĘ Wypełnij i podpisz umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) jeden pozostaw sobie.

UZUPEŁNIJ I PODPISZ FORMULARZ ZGŁOSZENIOWY Wypełnij go i podpisz. Jeśli pytanie Cię nie dotyczy przekreśl je. Nie zostawiaj pustych pól.

Witamy w naszej firmie!

AUSTRIA INSTRUKCJA PRZECZYTAJ UWAŻNIE

DO ZWROTU ROZŁĄKOWEGO Z HOLANDII. haczykiem v ) i odesłać do nas. Dokumentu nie uzupełniać danymi osobowymi.

ew. nazwisko rodowe i nazwisko z poprzedniego małżeństwa Imię Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

ZASIŁEK RODZINNY NIEMCY WYKAZ POTRZEBNYCH DOKUMENTÓW

- %& #! &.& & ( # + % '/

Rozliczenie podatku BE

Steuerberaterin Ria Franke

FORMULARZ AUSTRIA zwrot podatku za rok

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij (DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( ).

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

INSTRUKCJA WYPE IENIA DOKUMENTÓW DO ZASI U RODZINNEGO Z NIEMIEC

!" # # $% # & % # & # & ' % # & # ( ) "& #! ) #! & "! * * * " $! ( * * $ ( * $ ( "!! " * )+, -,.)+/0 111 ! * * $ (

ZWROT PODATKU - AUSTRIA

ALL-TAX ul. Damrota Opole

ALL-TAX ul. Królewska 3/ Lublin

AUSTRIA - INSTRUKCJA PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE

ALL-TAX ul. Damrota Opole

Zwrot podatku z Niemiec - rok 2018

Witamy w naszej firmie!

ZWROT PODATKU - NORWEGIA

1. Formularz zgłoszeniowy dokładnie wypełnij ( DRUKOWANYMI LITERAMI) i podpisz w miejscu oznaczonym ( )..

Antrag auf finanzielle Unterstützung. Wniosek o udzielenie pomocy finansowej

K.C Konsulting INSTRUKCJA - Prosimy o uważne przeczytanie

INSTRUKCJA ZASIŁEK RODZINNY AUSRTIA

Rozliczenie podatku z Niemiec

LOHNSTEUERBESCHEINIGUNG

ZASIŁEK RODZINNY FAMILIENBEIHILFE - AUSTRIA

ZASIŁEK RODZINNY - NIEMCY

Transkrypt:

NIEMCY ROZLICZENIE WSPÓLNE PŁATNOŚĆ Z GÓRY INSTRUKCJA PROSZĘ PRZECZYTAĆ UWAŻNIE Dokumenty które należy poświadczyć: 1. Zaświadczenie/ kraje UE/EOG (EU/EWR) potwierdzamy w Urzędzie Skarbowym uwzględniam zarówno dochody podatnika jak i współmałżonka (jeżeli podatnik pracował w mczech krócej niż pół roku łączne dochody współmałżonków nie mogą przekroczyć kwoty 32000zł w innym przypadku nie ma to znaczenia). 2. Informacja o koncie bankowym - należy podpisać dokument w miejscu do tego przeznaczonym w polu podpis. 3. Zaświadczenie do niemieckiego podatku składki ZUS płacone w PL druk ten jest potrzebny w przypadku, gdy pracodawcą była Polska firma a składki na ubezpieczenie społeczne z tytułu pracy wykonywanej na terenie miec były odprowadzane w Polsce, druk musi być wypełniony przez pracodawcę i potwierdzony. Wypełnij i podpisz dokumenty w miejscach oznaczonych ( ): 1. Mantelbogen 2013 data i podpis podatnika i współmałżonka w poz. 110 (rubryka po lewej). 2. Dane do rozliczenia podatku w BRD za rok: - formularz ten wypełnia Pan/Pani dokładnie, parafując na każdej stronie, na ostatniej stronie należy w polu do tego przeznaczonym wpisać zestawienie wszystkich dokumentów które Pan/Pani do nas przesyła oraz złożyć czytelny podpis. W przypadku wypełnienia na 2-3 stronie dojazdów z miejsca pracy do miejsca zamieszkania na terenie mczech proszę o załączenie paragonów. 3. Moje podróże do polski wypełniony i podpisany (dobrze byłoby dołączyć rachunki lub paragony za paliwo, zawsze zaznaczamy w kratce P, że dojeżdżamy własnym samochodem). Dodatkowe dokumenty które należy załączyć: 1. Kopia dowodu osobistego. 2. Wszystkie karty podatkowe (orginał). 3. Rachunki za paliwo (jeśli Podatnik posiada). 4. Dowód wpłaty (w przypadku płatności z góry). Podpisz umowę:

Proszę podpisać umowę w dwóch egzemplarzach (w miejscu Zleceniodawca ) oraz na każdej stronie postawić parafkę. Wysłać nam obydwie podpisane umowy. Podpiszemy je i jedną odeślemy do Pana/Pani. Wszystkie dokumenty odeślij do nas: Fenix Tax Krzysztof Wojtala ul. Plac Bolesława Chrobrego 1 43-300 Bielsko-Biała Dane do przelewu w przypadku płatności z góry: Opłata: Płatność z góry: 300zł Dane do przelewu: Fenix Tax Krzysztof Wojtala, ul. Mieszka I 1/46, 43-200 Pszczyna Tytuł przelewu: Opłata + imię i nazwisko Numer rachunku bankowego: 60 1020 2401 0000 0102 0203 6820

Umowa nr Zawarta w dniu o świadczeniu usług w zakresie rozliczenia podatku dochodowego za okres pracy w mczech za rok/lata. Pomiędzy firmą Fenix Tax, 43-200 Pszczyna, ul. Mieszka I 1/46, NIP 638-116-92-29, reprezentowaną przez właściciela Krzysztofa Wojtalę, zwaną dalej Zleceniobiorcą, a, Panem/Panią., adres:.., Tel., email:.., zwany/a dalej Zleceniodawcą. 1 1. Zleceniodawca powierza Zleceniobiorcy dokumenty podatkowe do rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany w mczech. Zleceniobiorca zobowiązuje się do dochowania poufności w stosunku do treści dokumentów przekazanych przez Zleceniodawcę. 2. Zleceniodawca oświadcza, że złożył dokumenty niezbędne do dokonania rozliczenia podatkowego, wymienione z nazwy w załączniku stanowiącym integralną część umowy. 3. Zleceniodawca niniejszym upoważnia Zleceniobiorcę do reprezentowania go przed wszelkimi organami administracji publicznej, urzędami skarbowymi, osobami fizycznymi i prawnymi w sprawach dotyczących rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany za granicą. 2 1. Zleceniodawca jest zobowiązany do niezwłocznego informowania Zleceniobiorcy o wszelkiej korespondencji otrzymanej z mczech, a dotyczącej zwrotu podatku oraz o dokonaniu zwrotu podatku w jakiejkolwiek formie. W razie niewykonania powyższego zobowiązania Zleceniodawca nie podnosi odpowiedzialności za brak możliwości odwołania się od decyzji Urzędu Skarbowego. 3 1. Zleceniodawca w dniu podpisania umowy zobowiązuje się do wniesienia opłaty w wysokości 300PLN 2. Zleceniodawca zobowiązuje się nie występować samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku przed niemieckim urzędem skarbowym w czasie obowiązywania niniejszej umowy. 3. W przypadku wystąpienia samodzielnego lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku po podpisaniu niniejszej umowy, Zleceniodawca będzie zobowiązany do pokrycia kosztów poniesionych w związku z podjęciem procedur rozliczeniowych przez Zleceniobiorcę w wysokości 300 PLN (słownie: trzysta złotych). 4 4. Zleceniobiorca nie odpowiada za: nieterminowe rozpatrywanie wniosków przez właściwe urzędy podatkowe, zaginięcie dokumentacji w Urzędzie Podatkowym lub urzędzie pocztowym, treść decyzji wydanych przez zagraniczne urzędy podatkowe, dokumenty złożone przez Zleceniodawcę zawierające błędy i pomyłki. 5 1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego. Zmiana niniejszej umowy wymaga dla swojej ważności zachowania formy pisemnej. 2. Wszelkie spory wynikłe na tle realizacji niniejszej umowy rozstrzygać będzie Sąd Rejonowy właściwy dla siedziby Zleceniobiorcy. 3. Umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. 6 1. Zleceniodawca informuje, iż czas oczekiwania na zwrot podatku waha się od 3 do 9 miesięcy. 2. Za okres rozpatrywanie zwrotu podatku Firma Fenix Tax nie ponosi odpowiedzialności. Zleceniobiorca (Fenix Tax) Data i podpis Zleceniodawcy

Umowa nr Zawarta w dniu o świadczeniu usług w zakresie rozliczenia podatku dochodowego za okres pracy w mczech za rok/lata. Pomiędzy firmą Fenix Tax, 43-200 Pszczyna, ul. Mieszka I 1/46, NIP 638-116-92-29, reprezentowaną przez właściciela Krzysztofa Wojtalę, zwaną dalej Zleceniobiorcą, a, Panem/Panią., adres:.., Tel., email:.., zwany/a dalej Zleceniodawcą. 1 1. Zleceniodawca powierza Zleceniobiorcy dokumenty podatkowe do rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany w mczech. Zleceniobiorca zobowiązuje się do dochowania poufności w stosunku do treści dokumentów przekazanych przez Zleceniodawcę. 2. Zleceniodawca oświadcza, że złożył dokumenty niezbędne do dokonania rozliczenia podatkowego, wymienione z nazwy w załączniku stanowiącym integralną część umowy. 3. Zleceniodawca niniejszym upoważnia Zleceniobiorcę do reprezentowania go przed wszelkimi organami administracji publicznej, urzędami skarbowymi, osobami fizycznymi i prawnymi w sprawach dotyczących rozliczenia podatku dochodowego za okres przepracowany za granicą. 2 1. Zleceniodawca jest zobowiązany do niezwłocznego informowania Zleceniobiorcy o wszelkiej korespondencji otrzymanej z mczech, a dotyczącej zwrotu podatku oraz o dokonaniu zwrotu podatku w jakiejkolwiek formie. W razie niewykonania powyższego zobowiązania Zleceniodawca nie podnosi odpowiedzialności za brak możliwości odwołania się od decyzji Urzędu Skarbowego. 3 1. Zleceniodawca w dniu podpisania umowy zobowiązuje się do wniesienia opłaty w wysokości 300PLN 2. Zleceniodawca zobowiązuje się nie występować samodzielnie lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku przed niemieckim urzędem skarbowym w czasie obowiązywania niniejszej umowy. 3. W przypadku wystąpienia samodzielnego lub za pośrednictwem osób trzecich o zwrot podatku po podpisaniu niniejszej umowy, Zleceniodawca będzie zobowiązany do pokrycia kosztów poniesionych w związku z podjęciem procedur rozliczeniowych przez Zleceniobiorcę w wysokości 300 PLN (słownie: trzysta złotych). 4 4. Zleceniobiorca nie odpowiada za: nieterminowe rozpatrywanie wniosków przez właściwe urzędy podatkowe, zaginięcie dokumentacji w Urzędzie Podatkowym lub urzędzie pocztowym, treść decyzji wydanych przez zagraniczne urzędy podatkowe, dokumenty złożone przez Zleceniodawcę zawierające błędy i pomyłki. 5 1. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową zastosowanie mają przepisy Kodeksu Cywilnego. Zmiana niniejszej umowy wymaga dla swojej ważności zachowania formy pisemnej. 2. Wszelkie spory wynikłe na tle realizacji niniejszej umowy rozstrzygać będzie Sąd Rejonowy właściwy dla siedziby Zleceniobiorcy. 3. Umowa została sporządzona w dwóch jednobrzmiących egzemplarzach, po jednym dla każdej ze stron. 6 1. Zleceniodawca informuje, iż czas oczekiwania na zwrot podatku waha się od 3 do 9 miesięcy. 2. Za okres rozpatrywanie zwrotu podatku Firma Fenix Tax nie ponosi odpowiedzialności. Zleceniobiorca (Fenix Tax) Data i podpis Zleceniodawcy

Formularz Zgłoszeniowy Dane do rozliczenia podatkowego w BRD za rok: 201_ 201_ 201_ 201_ Dane osobowe Imię Nazwisko Data urodzenia Kod/ Miejscowość Ulica/numer Steuernummer Zawód wyk. w mczech Telefon E-mail Współmałżonek Imię Nazwisko Data urodzenia Data ślubu Wykonywany zawód współmałżonka w roku rozliczeniowym Data i podpis Zleceniodawcy

Dojazdy do pracy w BRD z miejsca zamieszkania w BRD / diety Własnym samochodem (załączyć kopie dowodu rejestracyjnego oraz rachunki za paliwo) Samochód pracodawcy Wypełniają osoby, które w okresie zatrudnienia w BRD posiadały własny samochód osobowy lub samochód od pracodawcy Adres pracy w BRD Adres zamieszkania w BRD km Liczba dni Daty: od kiedy do kiedy od... do... od... do... od... do... od... do... od... do... od... do... Diety z tytułu zmiennych dojazdów do miejsc pracy w BRD do 8 godz... dni do 14 godz... dni do 24 godz... dni Z powodu ciągle zmieniających się miejsc pracy, Pan.. Przebywał poza miejscem zamieszkania. Diety otrzymane od pracodawcy według karty podatkowej.. euro Data i podpis zleceniodawcy

Zasiłek rodzinny Czy pobierany jest zasiłek rodzinny w Polsce? TAK NIE Jeśli TAK proszę dołączyć zaświadczenie o pobieraniu zasiłku rodzinnego. Czy pobierany jest zasiłek rodzinny w mczech? TAK NIE Ilość dzieci Kwota wypłaconego zasiłku w Polsce Kwota wypłaconego zasiłku w mczech Informacje na temat zatrudnienia Data rozpoczęcia pracy w mczech u pracodawcy w roku rozliczeniowym.. Nadal pracuję w mczech w tej samej firmie Nadal pracuję w mczech w innej firmie: Pracodawca, Adres Od dnia.. przebywam w Polsce Pracę w BRD zakończyłem(-am) ostatecznie dnia.. Data i podpis Zleceniodawcy

Załączone dokumenty Kopia dowodu osobistego Kopia dowodu osobistego partnera fiskalnego Orginały wszystkich kart podatkowych ( Lonhnsteuerbescheiningung ) Liczba Rozliczenie miesięczne ( Monatsabrechnungen) Liczba Zaświadczenie o otrzymanych dietach Liczba Paragony za paliwa Liczba Informacja o koncie bankowym Zaświadczenie z Urzędu Skarbowego ( Bescheinigung EU/EWR) Zaświadczenie o wysokości odprowadzanych składek ZUS w Polsce Zmienne miejsca pracy Moje podróże do Polski Formularz podatkowy ( Mantelbogen) INFORMACJE DODATKOWE Data i podpis Zleceniodawcy

Zeile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bescheinigung EU/EWR Zaświadczenie / kraje UE/EOG Der ausländischen Steuerbehörde zur Einkommensteuererklärung 20 - für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) - für Angehörige des deutschen öffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU/des EWR tätig sind ( 1 a Abs. 2 Eikommensteuergesetz) Angaben zur Person Dane osobowe Steuerpflichtige Person (Stpfl.),bei Ehegatten: Ehemann Ehefrau / żona Osoba podlegająca opodatkowaniu, w przypadku małżonków: mąż Name / Nazwisko Name / Nazwisko Vorname / Imię Vorname / Imię Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Verheiratet seit dem Żonaty/mężatka od dn. Verwitwet seit dem Wdowiec/wdowa od dn. Einkünfte, die im Ansässigkeitsstaat der Besteuerung unterliegen Stpfl./Ehemann Osoba podlegająca opodatkowaniu/mąż Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu Art der lub Einkünfte dzierżawy / rodzaj przychodów Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Geschieden seit dem Rozwiedziony /a od dn. Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu Dauernd getrennt lebend seit dem W trwałej separacji od dn. Przychody podlegające opodatkowaniu w kraju zamieszkania Ehefrau /żona - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu lub dzierżawy Art der Einkünfte / rodzaj przychodów 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Unterschrift/Podpis Zapewniam, że powyższe dane są według mojej wiedzy prawdziwe Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. Datum / data Datum / data Unterschrift Stpfl./Ehemann Podpis osoby podlegającej opodatkowaniu/ męża Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Unterschrift Ehefrau/ podpis żony Poświadczenie zagranicznego organu podatkowego Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde / Nazwa i adres zagranicznego organu podatkowego Es wird hiermit bestätigt, / Niniejszym poświadczamy, 1. dass die genannte(n) steuerpflichtige(n) Person(en) 20 ihren Wohnsitz in unserem Staat hatte(n); że wyżej wymieniona/e osoba/osoby podlegające opodatkowaniu, w r.20 miała/miały swoje miejsce zamieszkania w naszym kraju; 2. dass nichts bekannt ist, was zu den vorstehenden Angaben über die persönlichen Verhältnisse und über die Einkommensverhältnisse in Widerspruch steht. że nic nam nie wiadomo o tym, żeby powyższe dane dotyczące warunków osobistych oraz dochodów były niezgodne z prawdą. 28 29 30 Ort / Miejscowość Datum / data Dienststempel und Unterschrift / Pieczęć i podpis Bescheinigung EU/EWR - deutsch/polnisch 1. Ausfertigung für das deutsche Finanzamt Zaświadczenie UE/EOG niemiecko/polskie 1. Egzemplarz dla niemieckiego urzędu skarbowego

Zeile 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Bescheinigung EU/EWR Zaświadczenie / kraje UE/EOG Der ausländischen Steuerbehörde zur Einkommensteuererklärung 20 - für Staatsangehörige von Mitgliedstaaten der Europäischen Union (EU) und des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR) - für Angehörige des deutschen öffentlichen Dienstes, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU/des EWR tätig sind ( 1 a Abs. 2 Eikommensteuergesetz) Angaben zur Person Dane osobowe Steuerpflichtige Person (Stpfl.),bei Ehegatten: Ehemann Ehefrau / żona Osoba podlegająca opodatkowaniu, w przypadku małżonków: mąż Name / Nazwisko Name / Nazwisko Vorname / Imię Vorname / Imię Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Geburtsdatum / Data urodzenia Staatsangehörigkeit / Obywatelstwo Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Verheiratet seit dem Żonaty/mężatka od dn. Verwitwet seit dem Wdowiec/wdowa od dn. Einkünfte, die im Ansässigkeitsstaat der Besteuerung unterliegen Stpfl./Ehemann Osoba podlegająca opodatkowaniu/mąż Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu Art der lub Einkünfte dzierżawy / rodzaj przychodów Ansässigkeitsstaat / Kraj zamieszkania Postleitzahl, Wohnort / Kod pocztowy, miejsce zamieszkania Straße, Hausnummer / ulica i numer domu Geschieden seit dem Rozwiedziony /a od dn. Bruttoarbeitslohn Wynagrodzenie brutto Werbungskosten koszty uzyskania przychodu Dauernd getrennt lebend seit dem W trwałej separacji od dn. Przychody podlegające opodatkowaniu w kraju zamieszkania Ehefrau /żona - Andere Einkünfte z.b. aus Gewerbebetrieb, Kapitalvermögen, Vermietung u. Verpachtung Posostałe przychody np. z działalności gospodarczej, kapitału wynajmu lub dzierżawy Art der Einkünfte / rodzaj przychodów 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 Unterschrift/Podpis Zapewniam, że powyższe dane są według mojej wiedzy prawdziwe Ich versichere, dass ich die vorstehenden Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht habe. Datum / data Datum / data Unterschrift Stpfl./Ehemann Podpis osoby podlegającej opodatkowaniu/ męża Bestätigung der ausländischen Steuerbehörde Unterschrift Ehefrau/ podpis żony Poświadczenie zagranicznego organu podatkowego Name und Anschrift der ausländischen Steuerbehörde / Nazwa i adres zagranicznego organu podatkowego Es wird hiermit bestätigt, / Niniejszym poświadczamy, 1. dass die genannte(n) steuerpflichtige(n) Person(en) 20 ihren Wohnsitz in unserem Staat hatte(n); że wyżej wymieniona/e osoba/osoby podlegające opodatkowaniu, w r.20 miała/miały swoje miejsce zamieszkania w naszym kraju; 2. dass nichts bekannt ist, was zu den vorstehenden Angaben über die persönlichen Verhältnisse und über die Einkommensverhältnisse in Widerspruch steht. że nic nam nie wiadomo o tym, żeby powyższe dane dotyczące warunków osobistych oraz dochodów były niezgodne z prawdą. 28 29 30 Ort / Miejscowość Datum / data Dienststempel und Unterschrift / Pieczęć i podpis Bescheinigung EU/EWR - deutsch/polnisch 1. Ausfertigung für das deutsche Finanzamt Zaświadczenie UE/EOG niemiecko/polskie 1. Egzemplarz dla niemieckiego urzędu skarbowego

Steuernummer Sonstige Angaben und Anträge 91 Gesellschaften / Gemeinschaften / ähnliche Modelle i. S. d. 2b EStG (Erläuterungen auf besonderem Blatt) Es wurde ein verbleibender Verlustvortrag nach 10d EStG / 92 Spendenvortrag nach 10b EStG zum 31.12.2012 festgestellt für X 93 94 Antrag auf Beschränkung des Verlustrücktrags nach 2012 Von den nicht ausgeglichenen negativen Einkünften 2013 soll folgender Gesamtbetrag nach 2012 zurückgetragen werden Einkommensersatzleistungen, die dem Progressionsvorbehalt unterliegen, z. B. Krankengeld, Elterngeld, Mutterschaftsgeld (soweit nicht in Zeile 27 bis 29 der Anlage N eingetragen) stpfl. Person / Ehemann / Lebenspartner(in) A X Ehefrau / Lebenspartner(in) B stpfl. Person / Ehemann / Lebenspartner(in) A,-,- Ehefrau / Lebenspartner(in) B 120,- 121,- 18 201300301204 95 Nur bei Einzelveranlagung von Ehegatten / Lebenspartnern: Laut übereinstimmendem Antrag sind die Sonderausgaben, außergewöhnlichen Belastungen sowie die Steuerermäßigung für haushaltsnahe Beschäftigungsverhältnisse, Dienstleistungen und Handwerkerleistungen je zur Hälfte aufzuteilen (Der Antrag auf Aufteilung des Freibetrages zur Abgeltung eines Sonderbedarfs bei Berufsausbildung eines volljährigen Kindes ist in Zeile 52 der Anlage Kind, der Antrag auf Aufteilung bei Übertragung des Behinderten- oder Hinterbliebenen-Pauschbetrags in Zeile 66 der Anlage Kind zu stellen.). 222 1=Ja 96 Nur bei zeitweiser unbeschränkter Steuerpflicht im Kalenderjahr 2013: Wohnsitz oder gewöhnlicher Aufenthalt im Inland vom stpfl. Person / Ehemann / Lebenspartner(in) A TTMM TTMM bis 97 Ehefrau / Lebenspartner(in) B TTMM TTMM 98 Ausländische Einkünfte, die außerhalb der in den Zeilen 96 und / oder 97 genannten Zeiträume bezogen wurden und nicht der deutschen Einkommensteuer unterlegen haben (Bitte Nachweise über die Art und Höhe dieser Einkünfte beifügen.) 122,- 99 In Zeile 98 enthaltene außerordentliche Einkünfte i. S. d. 34, 34b EStG 177,- 100 Nur bei Personen ohne Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Inland, die beantragen, als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt zu werden: 1 = stpfl. Person / Ehemann / Es wird für die Anwendung personen- und familienbezogener Steuervergünstigungen beantragt, als unbeschränkt steuerpflichtig behandelt zu werden. 2 = Ehefrau / Lebenspartner(in) A Antragsteller: 130 Lebenspartner(in) B 3 = beide Ehegatten / Lebenspartner 101 X Die,,Bescheinigung EU / EWR" ist beigefügt. X Die,,Bescheinigung außerhalb EU / EWR" ist beigefügt. stpfl. Person / Ehemann / Lebenspartner(in) A 102 Summe der nicht der deutschen Einkommensteuer unterliegenden Einkünfte (ggf.,,0") 124,- In Zeile 102 enthaltene Kapitalerträge, die der Abgeltungsteuer unterliegen oder - im Fall von ausländischen Kapitalerträgen - unterliegen würden Ehefrau / Lebenspartner(in) B 129,- 103 131,- 133,- stpfl. Person / Ehegatten / Lebenspartner 104 In Zeile 102 enthaltene außerordentliche Einkünfte i. S. d. 34, 34b EStG 177,- 105 X Nur bei im EU- / EWR-Ausland oder in der Schweiz lebenden Ehegatten / Lebenspartnern: Ich beantrage als Staatsangehöriger eines EU- / EWR-Staates die Anwendung familienbezogener Steuervergünstigungen. Nachweis ist beigefügt (z. B.,,Bescheinigung EU / EWR"). Die nicht der deutschen Besteuerung unterliegenden Einkünfte beider Ehegatten / Lebenspartner sind in Zeile 102 enthalten. Nur bei Angehörigen des deutschen öffentlichen Dienstes ohne Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt im Inland, die im dienstlichen Auftrag außerhalb der EU oder des EWR tätig sind: 106 X Ich beantrage die Anwendung familienbezogener Steuervergünstigungen. Die,,Bescheinigung EU / EWR" ist beigefügt. 107 Weiterer Wohnsitz in Belgien (abweichend von den Zeilen 11 bis 13) bei Einkünften aus nichtselbständiger Arbeit und Renten stpfl. Person / Ehemann / Lebenspartner(in) A 108 Unterhalten Sie auf Dauer angelegte Geschäftsbeziehungen zu Finanzinstituten im 1=Ja Ausland? 116 2=Nein 117 Ehefrau / Lebenspartner(in) B 1=Ja 2=Nein Unterschrift Die mit der Steuererklärung / dem Antrag angeforderten Daten werden aufgrund der 149, 150, 181 Abs. 2 der Abgabenordnung, der 25, 46 und 51a Abs. 2d des Einkommensteuergesetzes sowie 14 Abs. 4 des Vermögensbildungsgesetzes erhoben. Bei der Anfertigung dieser Steuererklärung hat mitgewirkt: 109 Datum, Unterschrift(en) 2013ESt1A014NET Steuererklärungen sind eigenhändig - bei Ehegatten / Lebenspartnern von beiden - zu unterschreiben. 2013ESt1A014NET

INFORMACJA O KONCIE BANKOWYM ANGABEN DER BANKVERBINDUNG IMIĘ I NAZWISKO/KONTOINHABER BANK IBANNUMMER PL SWIFTCODE/BICCODE Unterschrift / Podpis

Heimfahrten Moje podróże do Polski Name und Vorname des Arbeitsnehmers... Imię i nazwisko pracownika Bitte stellen Sie in die Tabelle unten Informationen über Ihre Fahrten nach Polen. Proszę wypełnić poniższe pola dla poszczególnych wyjazdów do Polski. Wenn alle Fahrten auf derselben Fahrtstrecke erfolgt sind, kreuzen Sie bitte dieses Feld an und geben Sie die Anzahl von Fahrten an. In der Tabelle geben Sie dann nur die Einzelheiten von den Fahren an. Jeżeli przejazd odbywał się w tej samej trasie, proszę zakreślić krzyżykiem i podać liczbę przejazdów... W tabeli proszę podać tylko daty wyjazdów. Verkehrsmittel: Nennen Sie bitte in der letzen Spalte, welches Verkehrsmittel Sie benutzt haben: S für Dienstwagen; P für Privatwagen oder; B für öffentliche Verkehrsmittel (bitte Fahrscheine beifugen) Pojazd: W ostatniej kolumnie proszę podać rodzaj używanego samochodu: S dla służbowego; P dla prywatnego; B dla komunikacji publicznej/bus (proszę dołączyć bilety) Nr 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Datum Data Abfahrtort in Deutschland Miejscowość wyjazdu w mczech Zielort in Polen Miejscowość docelowa w Polsce Einfache Entfernung (in km) Odległość w jedną stronę (w km) Wenn der Platz nicht ausreicht, geben Sie die übrigen Fahrten auf der Rückseite an. Jeśli zabraknie miejsca, proszę opisać pozostałe dojazdy na drugiej stronie. Verkehrsmittel Pojazd zaznacz X S P B Hiermit bestätige ich, das die o.g. Eingaben nach bestem Wissen und Gewissen ausgefühlt habe. Oświadczam, że podane powyżej przejazdy są zgodne z prawdą....... Vorname, Name Datum, Unterschrift Imię, Nazwisko data, podpis

Nr Datum Data Abfahrtort in Deutschland Miejscowość wyjazdu w mczech Zielort in Polen Miejscowość docelowa w Polsce Einfache Entfernung (in km) Odległość w jedną stronę (w km) Verkehrsmittel Pojazd zaznacz X S P B 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20 21. 22....... Vorname, Name Datum, Unterschrift Imię, Nazwisko data, podpis

Bescheinigung für das Finanzamt (Zaświadczenie przeznaczone dla niemieckiego Urzędu Skarbowego) Arbeitgeber / Pracodawca Arbeitnehmer / Pracownik Unternehmen/Firma: Vorname/Imię: Familienname/Nazwisko: Strasse/ulica: Strasse/ulica: Postleitzahl/ kod pocztowy: Postleitzahl/ kod pocztowy: Ort/Miejscowość: Ort/Miejscowość: Land/ Kraj: Land/ Kraj: Gerne bescheinigen wir Ihnen das im Kalenderjahr. folgende Beiträge an die ausländische Socialversicherung (ZUS) geleistet worden sind. (Niniejszym zaświadczamy iż w roku kalendarzowym... z tytułu składek na ubezpieczenie społeczne zostały odprowadzone następujące kwoty) den Arbeitgeberantail zur gesetzlichen Rentenversicherung oder berufsständische Versorungseinrichtungen (składki pracodawcy płacone na ubezpieczenie rentowe, emerytalne do ZUS) Betrag in / kwota w (średni kurs na dzień wystawienia zaświadczenia) den Arbeitnehmeranteil zur gesetzlichen Rentenversicherung oder berufsständische Versorungseinrichtungen. (składki pracownicze płacone na ubezpieczenie rentowe, emerytalne do ZUS) die Arbeitnehmerbeiträge zur gesetzlichen Krankenversicherung (składki pracownika płatne na ubezpieczenia chorobowe, zdrowotne) die Arbeitnehmerbeiträge zur Arbeitslosenversicherung ( składki pracownika na fundusz pracy) Unterschrift und Stempel des Arbeitgebers Podpis i pieczęć pracodawcy