INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BP 900

Podobne dokumenty
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BQ 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BQ 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BQ 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Fotograficzna lampa szczelinowa BX 900

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność. Strona S8 & S8 Series II / VPAP III Series 1 3 S9 Series 4 6 Stellar 7 9

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Fotograficzna lampa szczelinowa BX 900

Tubus obserwatora INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. Akcesoria do lampy szczelinowej BQ Wydanie /

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Uchwytu na głowę

Przenośne urządzenia komunikacji w paśmie częstotliwości radiowych mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. REF Rev.

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Fotograficzna lampa szczelinowa BX 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BI 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA uchwytu na głowę HR-A HR-P

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Moduł kamery CM 900 Akcesoria do lamp szczelinowych firmy HAAG-STREIT

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr Octopus 600

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr OCTOPUS 600

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr OCTOPUS 900 Perymetria EyeSuite

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr OCTOPUS 900 Perymetria EyeSuite

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr Octopus 900 Perymetria EyeSuite

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BI 900

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BM 900

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Moduł obrazujący IM 600 Akcesoria do lamp szczelinowych BQ 900 i BP 900


Instrukcja użytkownika Oftalmoskop E15 i E55 z 5 przesłonami

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Przejściówka przeciwprzepięciowa

PX 303. PxCrop Mini INSTRUKCJA OBSŁUGI

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Moduł obrazujący IM 600 Akcesoria do lamp szczelinowych BQ 900 i BP 900

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T

Zasilacz laboratoryjny liniowy PS 1440

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Moduł obrazujący IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

KONWEKTOR HNC-2010, HNC-2002 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Jonizator 100A Instrukcja obsługi

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Moduł obrazujący IM 900 Akcesoria do lampy szczelinowej BQ 900

SZLABAN AUTOMATYCZNY HATO-3306

LUPA DWUOKULAROWA [ BAP_ doc ]

CLIMATE 5000 VRF. Złącze trójfazowe TPP. Instrukcja montażu (2015/07) PL

Uniwersalna ładowarka solarna Voltcraft SL-2, NiMH, AA

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Sprzęt pomiarowy. Instrukcja obsługi

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Kompresor LA 10 Nr produktu

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 88169HB1XVII

INSTRUKCJA OBSŁUGI MCP MS-302 WOLTOMIERZ ANALOGOWY AC/DC

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA. Zakrętka (A) Bateria: 4 x AAA Alkaliczne lub NiMH. Odkręcić zakrętkę kręcąc w kierunku. przeciwnym do kierunku ruchu

Centronic EasyControl EC541-II

Instrukcja obsługi Wzmacniacz światłowodowy. OBF5xx / / 2009

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

Wzmacniacz JPM DEXON POLAND Sp. z o.o. ul. Koszarowa Września tel tel./fax

INSTRUKCJA INSTALACJI

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

NJB1-Y Przekaźnik napięcia jednofazowego Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Tonometr aplanacyjny AT 900 / AT 870

Pirometr przenośny model: 8861B

Centronic EasyControl EC545-II

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

ODKURZACZ KOMPK OMPAKTOWY OK-1450, OK-1452, OK-1453 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Instrukcja i-r Light Sensor

AX Informacje dotyczące bezpieczeństwa

DPS-3203TK-3. Zasilacz laboratoryjny 3kanałowy. Instrukcja obsługi

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja

Luneta National Geographic, obiektyw: 60 mm, powiększenie: 20 do 60 x

Centronic EasyControl EC541-II

Solarny regulator ładowania Conrad

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

GRZEJNIK ŁAZIENKOWY STYLA 2

MATRIX. Jednokanałowy Zasilacz DC. Podręcznik użytkownika

Grzejnik konwektorowy z programatorem 24 h

Instrukcja obsługi Optyczny czujnik odległości. OID20x

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 94521AB0X1VIII

Instrukcja obsługi Bramka świetlna. O5E5xA O5S5xA

Lago SD1. Regulator różnicowy Instrukcja obsługi i instalacji

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Komplet do nadawania i odbioru obrazu video drogą radiową. Instrukcja obsługi

OK-1600 INSTRUKCJA OBSŁUGI GWARANCJA

Pobór mocy praca w spoczynku moc znamionowa. Styk pomocniczy. silnik. sprężyna powrotna

Laser LAX 300 G. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Perymetr OCTOPUS 600

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Adapter Nr produktu

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność

Transkrypt:

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BP 900 6. wydanie / 2017 01 1 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 1 16.02.2017 12:45:19

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA lampy szczelinowej BP 900 6. wydanie / 2017 01 Wstęp Dziękujemy za wybór urządzenia firmy HAAG-STREIT. Dokładne przestrzeganie zasad określonych w niniejszej instrukcji użytkowania zapewni niezawodne i bezproblemowe korzystanie z naszego produktu. Przeznaczenie Lampa szczelinowa jest przeznaczona do badania oczu. Stosuje się ją w diagnostyce chorób i obrażeń, które dotyczą cech strukturalnych oka. Przeciwwskazania Nie są znane żadne bezwzględne przeciwwskazania dla badań z użyciem tego urządzenia. Należy kierować się profesjonalną oceną i ostrożnością. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu uważnie przeczytać instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. To urządzenie jest wyposażone w diody LED o wysokiej intensywności świecenia. Nadmierne promieniowanie wobec pacjenta przyjmującego określone leki w ramach terapii może z uwagi na zwiększoną fotowrażliwość spowodować fototoksyczne działania uboczne. 2 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 2 16.02.2017 12:45:20

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK Spis treści 1 Bezpieczeństwo... 4 1.1 Zastosowania urządzenia...4 1.2 Warunki otoczenia...4 1.3 Wysyłka i rozpakowywanie...4 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji...4 1.5 Obsługa, otoczenie...5 1.6 Szkodliwość światła...5 1.7 Dezynfekcja...5 1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta...5 1.9 Symbole...5 2 Wstęp... 6 2.1 Przegląd...6 3 Montaż i instalacja urządzenia... 7 3.1 Mikroskop i oświetlenie...7 3.2 Zasilacz...7 3.3 Podstawa instrumentów z kompensatorem obciążenia...7 3.4 Regulacja kompensatora obciążenia...7 3.5 Aktywacja kompensatora obciążenia...7 3.6 Dezaktywacja kompensatora obciążenia...7 3.7 Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny...7 4 Używanie urządzenia... 7 4.1 Włączanie urządzenia...7 5 Obsługa... 7 5.1 Regulacja okularów...7 5.2 Przygotowywanie pacjenta...8 5.3 Obsługa instrumentu...8 5.4 Ustawianie filtrów i przesłon...9 5.5 Gwiazdka fiksacji...9 5.6 Mikroskop i okular...10 6 Wyłączanie... 10 7 Dane techniczne... 10 7.1 Oświetlenie szczelinowe...10 7.2 Stereomikroskop...10 7.3 Podstawa instrumentów...10 7.4 Wymiary...10 8 Konserwacja...11 8.1 Kontrola urządzeń...11 8.2 Serwisowanie...11 8.3 Czyszczenie...11 8.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowego...11 8.5 Pokrowiec...11 A. Dodatek...11 A.1. Akcesoria i części zamienne...11 B. Przepisy prawa... 12 C. Klasyfikacja... 12 D. Utylizacja... 12 E. Uwzględnione normy... 12 F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC)... 13 F.1 Informacje ogólne...13 F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1)...13 F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2)...14 F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4)...15 F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6)...16 3 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 3 16.02.2017 12:45:20

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 1 Bezpieczeństwo ZAKAZ! W razie zlekceważenia należy liczyć się ze szkodami materialnymi i zagrożeniem dla użytkownika oraz pacjenta. Należy bezwzględnie przestrzegać ostrzeżeń w celu zapewnienia bezpiecznej eksploatacji urządzenia i wykluczenia zagrożeń dla użytkowników oraz pacjentów. Ważne wskazówki, proszę uważnie przeczytać. 1.1 Zastosowania urządzenia Urządzenie przeznaczone jest do profesjonalnego użytku w ośrodkach opieki zdrowotnej, takich jak praktyki lekarskie, szpitale, gabinety optometryczne i okulistyczne. Nie używać urządzenia w pobliżu sprzętu do chirurgii wysokich częstotliwości oraz ekranowanych pomieszczeń RF systemów ME służących do obrazowania metodą rezonansu magnetycznego. Niektóre przenośne urządzenia wykorzystujące częstotliwości radiowe, np. telefony komórkowe lub urządzenia telekomunikacyjne, w tym anteny, wykorzystujące fale radiowe, mogą zakłócać działanie urządzeń medycznych. Tego rodzaju sprzęt należy przechowywać w odległości powyżej 30 cm (12 cali) od jakiejkolwiek części niniejszej aparatury. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może ograniczyć prawidłowe funkcjonowanie aparatury. 1.2 Warunki otoczenia Transport: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Przechowywanie: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna Eksploatacja: Temperatura Ciśnienie powietrza Wilgotność względna od od od od od od od od od 40 C 500 hpa 10% 10 C 700 hpa 10% +10 C 800 hpa 30% do do do do do do do do do +70 C 1060 hpa 95% +55 C 1060 hpa 95% +35 C 1060 hpa 90% 1.3 Wysyłka i rozpakowywanie Przed rozpakowaniem urządzenia sprawdzić, czy opakowanie nosi ślady nieprawidłowego otwarcia lub uszkodzenia. W przypadku stwierdzenia takich śladów powiadomić spedytora realizującego dostawę towaru. Urządzenie rozpakować w obecności przedstawiciela spedytora. Sporządzić protokół dotyczący ewentualnych uszkodzonych części. Protokół wymaga podpisu zarówno użytkownika, jak i przedstawiciela spedytora Przed rozpakowaniem pozostawić urządzenie na kilka godzin w opakowaniu (kondensacja). Po rozpakowaniu urządzenie sprawdzić pod kątem uszkodzeń. Wadliwe urządzenie odesłać w odpowiednim opakowaniu. Materiał opakowaniowy zachować do późniejszego wykorzystania w przypadku konieczności odesłania lub zmiany miejsca użytkowania sprzętu. Lampa szczelinowa i uchwyt na głowę muszą być zamontowane na odizolowanym elektrycznie i ognioodpornym blacie stołowym Pokrywy prowadnic (a) uniemożliwiają przewrócenie lampy szczelinowej. Sprawdzić zamocowanie elementów łączących akcesoriów (połączenia śrubowe, szybkozłącza). (a) 1.4 Ostrzeżenia dotyczące instalacji Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. Inne urządzenia należy podłączać z uwzględnieniem normy EN 60601-1. Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy HAAG-STREIT. Niniejszego urządzenia nie wolno użytkować ani przechowywać bezpośrednio obok bądź z innymi urządzeniami. 4 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 4 16.02.2017 12:45:21

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1.5 Obsługa, otoczenie ZAKAZ! Urządzenia nie wolno użytkować w obszarach zagrożonych wybuchem, w których znajdują się lotne rozpuszczalniki (alkohol, benzyna itp.) oraz palne środki znieczulające. Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie urządzenia włączonego grozi przegrzaniem. Urządzenie może obsługiwać wyłącznie wykwalifikowany personel. Za wyszkolenie personelu odpowiada użytkownik. To urządzenie wolno użytkować tylko zgodnie z informacjami podanymi w punkcie "Przeznaczenie". 1.6 Szkodliwość światła Ze względu na to, że przedłużone intensywne naświetlanie może uszkodzić siatkówkę, nie należy niepotrzebnie przedłużać badania oka z użyciem tego urządzenia. Oświetlenie tej lampy szczelinowej generuje światło w zakresie od 400 do 750 nm. Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie. Wartość dawki fotochemicznie niebezpiecznej dla siatkówki zależy od natężenia promieniowania i czasu napromieniowywania. Zmniejszenie natężenia napromieniowania o połowę powoduje, że długość czasu napromieniowywania aż do osiągnięcia wartości granicznej wydłuża się dwukrotnie. W przypadku lamp szczelinowych nie stwierdzono dotychczas ostrego zagrożenia promieniowaniem optycznym. Mimo to zalecamy ograniczanie natężenia światła padającego na siatkówkę pacjenta do minimum niezbędnego dla celów diagnostycznych. Najbardziej zagrożonymi grupami osób są dzieci, osoby cierpiące na bezsoczewkowość i na schorzenia oczu. Podwyższony poziom ryzyka może występować także wtedy, gdy siatkówka w ciągu 24 godzin zostanie poddana badaniu takim samym lub podobnym urządzeniem z widocznym źródłem światła. Dotyczy to w szczególności sytuacji, gdy siatkówka była wcześniej fotografowana z użyciem lampy błyskowej. Światło tego instrumentu może być szkodliwe. Ryzyko uszkodzenia oka wzrasta wraz z czasem napromieniowania. Naświetlanie za pomocą tego instrumentu przy maksymalnej intensywności dłużej niż 143 sekundy prowadzi do przekroczenia wartości wskazanej i stanowi zagrożenie. 1.7 Dezynfekcja Urządzenia nie wolno dezynfekować. Szczegółowe informacje na temat czyszczenia znajdują się w rozdziale Konserwacja". 1.8 Gwarancja oraz odpowiedzialność cywilna producenta Produkt należy użytkować wyłącznie do celów oraz w sposób opisany w dokumentach dołączonych do produktu. Produkt należy użytkować zgodnie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale Bezpieczeństwo. Nieprawidłowa obsługa produktu może prowadzić do jego uszkodzenia. Powoduje ona utratę wszelkich uprawnień gwarancyjnych. Dalsze użytkowanie uszkodzonego wskutek nieprawidłowej obsługi produktu może prowadzić do uszczerbku na zdrowiu. W takim przypadku producent nie ponosi odpowiedzialności. Firma Haag-Streit nie udziela żadnej gwarancji, wyraźnej ani dorozumianej, w tym dorozumianej gwarancji przydatności handlowej ani przydatności do określonego celu. Firma Haag-Streit wyraźnie nie ponosi odpowiedzialności za przypadkowe lub wtórne szkody wynikające z użytkowania produktu. Produkt objęty jest ograniczoną gwarancją udzielaną przez sprzedawcę. 1.9 Symbole Uważnie przeczytać instrukcję obsługi Rok produkcji Numer seryjny Znak kontrolny CSA akceptowany w USA Symbol badania TÜV Rheinland z aprobatą dla INMETRO Brasil Wskazówka dotycząca usuwania i utylizacji patrz rozdział Utylizacja" Producent Numer referencyjny HS Europejska deklaracja zgodności 5 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 5 16.02.2017 12:45:23

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 2 Wstęp Lampa szczelinowa składa się ze źródła światła i mikroskopu binokularowego. Przy użyciu podstawy instrumentów całe urządzenie można przemieszczać przed oczami pacjenta Oświetlenie oferuje liczne możliwości ustawień, uwidaczniające prawie niewidoczne obszary oka. Dla lampy szczelinowej dostępnych jest bardzo wiele akcesoriów, które oprócz typowych badań zapewniają też nietypowe możliwości diagnostyczne. 2.1 Przegląd 1. Kabel lampy 2. Uchwyt na głowę 3. Opaska na czoło 4. Znacznik wysokości na uchwycie na głowę (oko pacjenta) 5. Regulowana lampka fiksacji 6. Oparcie na podbródek 7. Regulator wysokości oparcia na podbródek 8. Oświetlenie LED LI 900 patrz oddzielną instrukcję użytkowania 9. Oświetlenie otoczenia (stacjonarne) 10. Dźwignia przełącznika filtrów 11. Skala kątowa pozycji odwzorowania (jednostki 5 ) 12. Oświetlenie otoczenia z nośnikiem wychylnym 13. Zwierciadło oświetleniowe 14. Płytka rozpraszająca 15. Pokrętło regulatora powiększenia 16. Śruba mocująca stereomikroskop 17. Gniazdo na akcesoria (drążek regulacyjny, oświetlenie otoczenia itd.) 18. Śruba centrująca 19. Skala kątowa między źródłem światła i stereomikroskopem 20. Pokrętło radełkowe do blokowania źródła światła na ramieniu mikroskopu 21. Pokrętło radełkowe do ustawiania szerokości szczeliny 22. Pokrętło radełkowe do blokowania ramienia mikroskopu 23. Krzyżak 24. Pokrywa prowadnicy 25. Regulator oświetlenia na stole 26. Regulator oświetlenia zintegrowany w stole 27. Skala długości szczeliny / przesłony 28. Pokrętło radełkowe do ustawiania długości szczeliny, filtra niebieskiego, gwiazdki fiksacji, uchwytu do obracania szczeliny 29. Śruba osłonowa akcesoriów (czop) 30. Szybkozłącze akcesoriów 31. Stereomikroskop 32. Okulary 33. Gwint do mocowania tonometru AT 900 Mod. BP albo tonometru AT 900 D Mod. BP 34. Śruba mocująca osłony ust 35. Osłona ust 36. Zapadka do regulacji kąta nachylenia 5 20 37. Śruba blokująca ruchy poziome 38. Oś rolkowa 39. Drążek prowadzący 40. Płyta przesuwna 1 2 3 4 5 6 7 25 26 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 14 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 6 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 6 16.02.2017 12:45:24

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 3 Montaż i instalacja urządzenia Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG-STREIT. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy HAAG-STREIT. 3.1 Mikroskop i oświetlenie Lampa szczelinowa jest pakowana i dostarczana w stanie gotowym do użycia. Przed rozpoczęciem użytkowania lampy należy zdjąć zabezpieczenie transportowe. Przymocować osłonę ust (35) przez dokręcenie śruby radełkowej (34) po wewnętrznej stronie ramienia. 3.2 Zasilacz Należy przestrzegać odpowiednich instrukcji użytkowania dostarczonych przez firmę HAAG-STREIT. (Dalsze informacje można uzyskać od przedstawiciela firmy HAAG-STREIT.) To urządzenie wolno eksploatować wyłącznie z zasilaczami PS-LED, PS- LED HSM 901 firmy HAAG-STREIT oraz z modułem aktywującym RM02. 3.3 Podstawa instrumentów z kompensatorem obciążenia Ciężar części akcesoriów montowanych dodatkowo na mikroskopie należy zrównoważyć za pomocą sprężyn odciągających. Dzięki temu regulacja wysokości lampy szczelinowej jest ułatwiona. 3.4 Regulacja kompensatora obciążenia Obrócić drążek (60) w najniższe położenie, a następnie lekko poluzować o 1/4 obrotu. Mikroskop oraz oświetlenie przesunąć na bok. Zależnie od akcesoriów włączyć 1 3 sprężyny. 3.5 Aktywacja kompensatora obciążenia Obracać śruby (59) w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara do momentu i całkowitego zluzowania. 3.6 Dezaktywacja kompensatora obciążenia Obracać w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do wyczucia oporu. Sprawdzić, czy ramię mikroskopu skierowane jedną ręką do góry wraca na dół pod działaniem sprężyny po zwolnieniu. Nastąpi to dopiero przy maksymalnym obciążeniu. Zasadniczo należy aktywować tyle sprężyn, aby ramię po zwolnieniu wracało na dół. Kompensacja ciężaru została przeprowadzona prawidłowo, jeśli oświetlenie i mikroskop ze stacjonarnym osprzętem nieznacznie przeważa sprężyny odciążające. 3.7 Regulacja swobody ruchu regulatora szczeliny Mała śruba pośrodku prawego przycisku regulacyjnego (83) umożliwia regulację oporu ruchu obrotowego tych elementów regulacyjnych. Niewielki obrót w prawo (wkręcenie) powoduje utrudnienie ruchu, a niewielki obrót w lewo (wykręcenie) ułatwienie ruchu. Opór należy ustawić tak, by szczelina nie zamykała się samoczynnie. 83 4 Używanie urządzenia Urządzenie można włączać i wyłączać wyłącznikiem w zasilaczu. Gdy urządzenie jest włączone, w przełączniku świeci zielona lampka. 4.1 Włączanie urządzenia Podłączyć zasilacz do sieci i nacisnąć przełącznik. Gdy urządzenie jest włączone, w przełączniku świeci zielona lampka. Ustawić pokrętło regulatora oświetlenia w pozycji między wartościami 1 i 10. 5 Obsługa 5.1 Regulacja okularów Okulary należy ustawić pojedynczo przed pierwszym badaniem zgodnie z refrakcją osoby badającej. Włożyć dostarczony drążek regulacyjny (41) do gniazda zamiast pokrywy ochronnej (42) i ustawić czarną powierzchnię projekcji pod kątem prostym do osi mikroskopu. Obrócić mikroskop i oświetlenie w położenie środkowe (0 ). 7 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 7 16.02.2017 12:45:24

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 8 41. Drążek regulacyjny 42. Pokrywa ochronna 43. Przesuwana muszla na oko 41 42 Każdy okular ustawić oddzielnie przez obracanie pierścienia radełkowego tak, by rzucana szczelina była widziana ostro. Ustawianie ma miejsce od strony (+) do strony (-) przy niewielkim powiększeniu. Następnie należy ustawić wymagany rozstaw źrenic na mikroskopie. Przesuwana muszla na oko (43) służy do ustawiania prawidłowej odległości między badającym i okularem. Badający nie nosi okularów: wyciągnąć muszlę do oporu. Badający nosi okulary: wsunąć muszlę do oporu. 5.2 Przygotowywanie pacjenta Aby zapewnić stabilne podparcie czoła i podbródka, należy ustawić wysokość stołu tak, by pacjent siedział w pozycji pochylonej do przodu. Aby zapewnić oświetlenie tylko badanego odcinka oka, należy odpowiednio ustawić wysokość szczeliny. Części, z którymi styka się pacjent, należy po każdym użyciu wyczyścić suchą ściereczką. Po każdym badaniu lampę szczelinową należy wyłączyć zgodnie z opisem w rozdziale Wyłączanie. 5.3 Obsługa instrumentu Po każdym użyciu urządzenie należy wyłączyć. Jeżeli używany jest pokrowiec, pozostawienie włączonego urządzenia grozi przegrzaniem. Obrotową śrubą (7) ustawić oparcie (6) na podbródek tak, by oczy pacjenta znalazły się na wysokości znajdującego się z boku na uchwycie na głowę czarnego znacznika (4). Wyregulować okulary (32) zgodnie z refrakcją badającego przez obracanie pokręteł radełkowych, ustawić odległość oka. 43 Włączyć oświetlenie przyciskiem w zasilaczu urządzenia. Obracając drążek prowadzący (39) ustawić wysokość lampy szczelinowej tak, by wiązka światła znalazła się na wysokości oczu. Do zmiany powiększenia stereomikroskopu służy pokrętło regulatora powiększenia (15). Nachylonym lekko w stronę badającego, sztywnym drążkiem prowadzącym (40) przesuwać całe urządzenie, aż szczelina zostanie dość ostro odwzorowana na rogówce. Gołym okiem skontrolować wstępne ustawienie. Dokładne ustawienie uzyskuje się przez przechylanie drążka prowadzącego i obserwację szczeliny przez stereomikroskop (31). Szerokość szczeliny ustawia się z lewej lub prawej strony pokrętłem (21), podobnie jak kąt między stereomikroskopem i oświetleniem. Obraz szczeliny można ustawiać przez obracanie źródła światła przy użyciu uchwytu (28) w pozycji pionowej, poziomej lub pod dowolnym kątem (siatka: 45, 90 i 135 ; punkty krańcowe 0 i 180, skala w jednostkach 5 ). Aby zapewnić niezakłócone binokularne badanie dna oka także przy kątach bocznych od 3 do 10, stosuje się krótkie zwierciadło (13), obraca oświetlenie pokrętłem (21) o 90 i pochyla przy użyciu zapadki (36) w jednostkach 5 oraz obraca oświetlenie i mikroskop w położenie środkowe (0 ). Do badania tła oka należy używać soczewek okularowych lub kontaktowych. Oświetlenie rozproszone: Umieszczenie przed lampą płytki rozpraszającej (14) pozwala uzyskać oświetlenie rozproszone. Umożliwia ono obserwację podglądową i może być używane do wykonywania zdjęć przy użyciu modułu obrazującego. Oświetlenie pośrednie: W celu umożliwienia obserwacji przy oświetleniu pośrednim należy poluzować śrubę centrującą (18), aby odsunąć odwzorowanie szczeliny od centrum pola widzenia. Dokręcenie śruby ponownie centruje obraz szczeliny. Przechylanie szczeliny: Przy użyciu zapadki (36) oświetlenie można przechylać w jednostkach po 5. W ten sposób przy poziomym położeniu szczeliny uzyskuje się ukośne padanie światła od dołu. Przechylanie szczeliny umożliwia bezodblaskowe badanie oka przy użyciu soczewek kontaktowych (dno okna i gonioskopia) i lup. 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 8 16.02.2017 12:45:25

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 1 2 8 9 14 27 5.4 Ustawianie filtrów i przesłon a) otwarte b) filtr szary (10%) c) filtr czerwony d) otwór rezerwowy na wybrany filtr ø15 mm (0 / -0.2), grubość 2.5 mm e) gwiazdka fiksacji (służy przede wszystkim do badania fiksacji u zezujących dzieci z amblyopią) f) przesłony okrągłe o średnicy 8, 5, 3, 2, 1 i 0,2 mm g) Wskazanie ustawienia długości szczeliny od 1 do 14 mm h) filtr niebieski 3 4 5 6 7 25 26 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 (a) (b) (c) (d) (e) (f) (g) (h) 5.5 Gwiazdka fiksacji Obrócenie przesłony do oporu w lewo włącza gwiazdkę fiksacji, we wzierniku pojawia się symbol S. Gwiazdka ta rzucana jest przy niektórych badaniach dna oka na dno oka i jest widoczna dla pacjenta, który proszony jest o ustalenie wzroku na środkowym otworze gwiazdki. W ten sposób badający widzi, w którym miejscu znajduje się punkt najostrzejszego widzenia pacjenta Typowym zastosowaniem gwiazdki fiksacji są zabiegi laserowe w okolicy ciała szklistego. Dzięki gwiazdce fiksacji można też diagnozować mikrozez. Gwiazdka fiksacji używana jest przeważnie razem z filtrem czerwonym. 9 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 9 16.02.2017 12:45:25

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY 5.6 Mikroskop i okular 44. Obiektyw przedni f 103 mm 45. Pokrętło ze wskazaniem ustawionego powiększenia 46. Selektor powiększenia 3-stopniowy (system Galilei) 47. Pierścień radełkowy szybkozłącza 48. Tubus binokularowy f 130 mm ze zbieżnym wejściem, ustawiany rozstaw źrenic 52 78 mm 49. Okular 12,5x / ø pola widzenia 16 mm 50. Indeks (biały punkt) 51. Pierścień radełkowy ze skalą dioptryczną do ustawiania refrakcji badającego (± 6 D) 52. Przesuwana muszla na oko (dla osób noszących okulary) 44 45 46 47 48 49 50 51 52 6 Wyłączanie Oświetlenie diodowe można wyłączać regulatorami oświetlenia. Zasilacz pozostaje włączony, lampka w przełączniku świeci kolorem zielonym. Aby całkowicie wyłączyć system, należy ustawić przełącznik w położeniu 0 = WYŁ. W tym stanie urządzenie jest całkowicie odłączone od sieci. Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy je odłączyć od sieci elektroenergetycznej. 7 Dane techniczne 7.1 Oświetlenie szczelinowe Szczegółowe dane dotyczące oświetlenia są dostępne na żądanie. Zakres spektralny oświetlenia szczeliny Zakres spektralny oświetlenia tła Szerokość odwzorowania szczeliny Długość odwzorowania szczeliny 400 do 750 nm 400 do 750 nm 0 14 mm, ciągła 1 14 mm, ciągła Pola oświetlenia, koło ø 8 / 5 / 3 / 2 / 1 / 0.2 mm Znacznik kontrolny z gwiazdką fiksacji Zakres obrotu odwzorowania ± 90 szczeliny Nachylenie oświetlenia szczelinowego poziomo ± 90, pionowo 0 20 względem osi mikroskopu Filtr niebieski, czerwony (zielony), szary (10%) Dalsze informacje patrz instrukcja użytkowania oświetlenia diodowego LI 900. 7.2 Stereomikroskop Kąt stereofoniczny: 13 Regulator powiększenia: 10x / 16x / 25x Powiększenie w okularze: 12.5x Ustawienie dioptrii w okularach: +6 do 6 dioptrii Odległość źrenic: 53 78 mm Powiększenie całkowite: 10x / 16x / 25x ø pola obiektu w mm: 20.0 / 12.7 / 8.0 7.3 Podstawa instrumentów Obsługa: jednoręczna obsługa drążka prowadzącego w 3 wymiarach Zakres ustawień podstawy instrumentów: 100 mm (długość) 100 mm (szerokość) 30 mm (wysokość) 7.4 Wymiary Ciężar: 12.3 kg (bez zasilacza, uchwytu na głowę i opcji) Wymiary dł. x szer. 305 x 332 x 700 mm x wys.: Opakowanie dł. x szer. 420 x 510 x 780 mm x wys.: 10 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 10 16.02.2017 12:45:26

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 8 Konserwacja Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG-STREIT. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy HAAG-STREIT. Oświetlenie diodowe może pracować bezkonserwacyjnie przez cały okres użytkowania. 8.1 Kontrola urządzeń Aby skontrolować prawidłowe działanie lampy szczelinowej, należy postępować w poniżej opisany sposób: Włożyć drążek kontrolny do łożyska wychylnego i ustawić powierzchnię prostopadle do mikroskopu. Ustawić długość szczeliny na 8 lub 14 mm. Natężenie oświetlenia: 50%. Powiększenie mikroskopu ustawić na wartość maksymalną. Okular ustawić w taki sposób, aby struktura na drążku kontrolnym była ostro odwzorowana. W tym celu obracać okularem od strony (+) do (-). W przypadku wszystkich powiększeń struktura drążka kontrolnego musi być ostro odwzorowywana. Rozstaw szczeliny zamknąć na ok. 0,5 mm. Jednocześnie krawędzie muszą być ostro odwzorowywane. Całkowicie otworzyć rozstaw szczeliny i obrócić drążek kontrolny o 45, ostry zakres musi znajdować się w środku drążka kontrolnego. 8.2 Serwisowanie W celu zapewnienia długotrwałej i bezawaryjnej pracy urządzenie należy raz na tydzień czyścić w opisany niżej sposób; nieużywane urządzenie należy przykrywać pokrowcem ochronnym. Zalecamy sprawdzanie urządzenia raz do roku przez autoryzowanego technika serwisowego. 8.3 Czyszczenie Obudowę czyścić tylko suchą ściereczką. Nie używać żadnych płynów, żrących środków czyszczących ani alkoholu. Do usuwania kurzu z nieosłoniętych powierzchni szklanych należy używać pędzelka do odkurzania. Pędzelek do elementów optycznych, numer art. HAAG-STREIT 1001398 Stopień ochrony IP: IPX0 (urządzenie nie jest zabezpieczone przed wnikaniem cieczy) 8.4 Wymiana zwierciadła oświetleniowego Najłatwiejszy dostęp do zwierciadła można uzyskać po odchyleniu mikroskopu od oświetlenia i przechyleniu oświetlenia o dwa punkty blokady. Używać tylko zwierciadeł oznaczonych numerem LOT. 8.5 Pokrowiec Zaleca się przykrywać nieużywaną lampę szczelinową pokrowcem (57).1001434 A. Dodatek A.1. Akcesoria i części zamienne Tego urządzenia nie wolno modyfikować bez zgody producenta. Instalację i naprawy może przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolony i wykwalifikowany personel. W celu przeprowadzenia instalacji, naprawy lub modyfikacji systemu należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielem firmy HAAG-STREIT. Dane kontaktowe są podane na stronie www.haag-streit.com. Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne firmy HAAG-STREIT. 57 11 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 11 16.02.2017 12:45:26

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY Gwiazdka (*) wskazuje, że szczegółowe informacje dostępne są u przedstawicieli HAAG-STREIT. Dwie gwiazdki (**) wskazują na konieczność zapoznania się z oddzielną instrukcją obsługi. Komponent Nr art. HS Sworzeń nasadowy 3000332 Regulator podwójny oświetlenia szczelinowego i pola zintegrowany 1021022 w stole** Regulator podwójny oświetlenia szczelinowego i pola na stole** 1020883 Pokrywa T-0 otworu w stole** 1021085 Zwierciadło wtykowe krótkie 1001591 Kompletna Imaging Module IM 600 BP (Camera Module CM02 BP + 7220539 Release Module RM02 + Software) Zwierciadło wtykowe długie 1001590 Płyta prowadząca (900-415) 1001219 Zasilacz oświetlenia diodowego na stołów innych marek** 1020881 Zasilacz oświetlenia diodowego HSM 901** 1020882 Stół instrumentowy HSM 901 * Stół instrumentowy HSM 901, obrazowanie * Stół instrumentowy HSM 901, terminal * Wzmacniacz kontrastu - filtr (żółty) 1007839 Okular 12,5x, okular pomiarowy 1400302 Okular 12,5x z podziałką McIntyre'a 1400304 Okular BP 900 12,5x 1007200 Okular z podwójnym krzyżykiem 12,5x 3000470 Drążek kontrolny 1021656 Pokrowiec, duży (na kilka urządzeń) 1001434 Pokrowiec, mały (na lampę szczelinową) 1001395 Płytka rozpraszająca 1007085 Mocowanie oświetlenia pola stacjonarne** 1020886 Oświetlenie pola z nośnikiem przechylno-obrotowym** 1020887 Podstawka ruchoma na soczewki okularowe (z płytą prowadzącą) 1001219 B. rzepisy prawa Lampa szczelinowa BP 900 została zaprojektowana i wyprodukowana z uwzględnieniem norm EN 60601-1, EN ISO 10939 oraz EN ISO 15004-2. Produkcja, kontrola, instalacja, konserwacja i naprawa urządzenia odbywają się z uwzględnieniem międzynarodowych przepisów. Przy łączeniu różnych medycznych i/lub niemedycznych urządzeń elektrycznych należy uwzględniać normę EN 60601-1. Znak CE potwierdza zgodność lampy szczelinowej BP 900 z dyrektywą 93/42/WE (Załącznik II). Lampa szczelinowa BP 900 spełnia wymagania z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej określone w normie EN 60601-1-2. Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do przekraczania określonych prawem wartości i zakłóceń innych urządzeń. Urządzenie posiada też wymaganą przez normę odporność na zakłócenia. Należy przestrzegać ustawowych przepisów bhp. C. Klasyfikacja Norma EN 60601-1 Lampa szczelinowa BP 900 o klasie bezpieczeństwa I Tryb pracy: Dyrektywa CE 93/42/WE FDA praca ciągła Klasa I Klasa II D. Utylizacja Urządzenia elektryczne i elektroniczne należy utylizować oddzielne od odpadów domowych! Urządzenie wprowadzono do obrotu po 13.08.2005 r. Aby zapewnić jego prawidłową utylizację, należy się skontaktować z lokalnym przedstawicielstwem firmy HAAG-STREIT. Gwarantuje to ochronę środowiska przed szkodliwymi substancjami i utylizację cennych surowców wtórnych. E. Uwzględnione normy EN ISO 10939 EN 60601-1 EN 60601-1-2 EN ISO 15004-2 12 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 12 16.02.2017 12:45:26

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F. Wskazówka i deklaracja producenta dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) F.1 Informacje ogólne System lampy szczelinowej BP 900 spełnia wymagania kompatybilności elektromagnetycznej określone normą EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. Edition) + EN 60601-1- 2:2015 (IEC 4. Edition). Urządzenie zostało skonstruowane w sposób ograniczający emitowane przez nie zakłócenia elektromagnetyczne na tyle, by nie dochodziło do zakłóceń innych urządzeń, podczas gdy samo urządzenie wykazuje dostateczną odporność na zakłócenia elektromagnetyczne. Elektryczne urządzenia i systemy medyczne podlegają szczególnym wymogom z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej i należy je instalować zgodnie z wytycznymi EMC załączonymi do niniejszej instrukcji. Stosowanie innych przewodów lub osprzętu niż podane tutaj może prowadzić do zwiększenia emisji zakłóceń lub redukcji odporności urządzenia na zakłócenia. Podłączania innych urządzeń należy dokonywać z uwzględnieniem normy EN 60601-1. F.2 Emisje zakłóceń (tabela 1) Informacje bazują na wymaganiach według norm EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja) oraz EN 60601-1-2:2015 (IEC 4. edycja). Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej emisje zakłóceń elektromagnetycznych Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Pomiary emisji zakłóceń Zgodność Środowisko elektromagnetyczne zasady Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Emisje zakłóceń wysokoczęstotliwościowych według CISPR11 Emisje drgań harmonicznych wyższych zgodnie z EN 61000-3-2 Generowanie zakłóceń napięcia / migotania wg normy EN 61000-3-3 Grupa 1 Klasa B Klasa A Spełniona Ten produkt wykorzystuje energię o wysokiej częstotliwości (HF) wyłącznie w zakresie swoich funkcji wewnętrznych. Jego emisje wysokiej częstotliwości są w związku z tym bardzo niewielkie; wywoływanie zakłóceń znajdujących się w sąsiedztwie urządzeń jest nieprawdopodobne. Ten produkt jest przeznaczony do eksploatacji we wszystkich obiektach włącznie z obiektami mieszkalnymi oraz obiektami, które są bezpośrednio przyłączone do publicznej sieci elektroenergetycznej, zasilającej również budynki wykorzystywane do celów mieszkalnych. 13 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 13 16.02.2017 12:45:27

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.3 Odporność na zakłócenia (tabela 2) Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja). Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne zasady Uziemianie wyładowań statycznych (ESD) wg normy EN 61000-4-2 Szybkie przejściowe zakłócenia elektryczne / impulsy wg normy EN 61000-4-4 Udary napięcia zgodnie z EN 61000-4-5 Napięcia przepięcia łączeniowe, krótkie załamania i wahania napięcia zasilającego wg normy EN 61000-4-11 ± 6 kv przy wyładowaniu kontaktowym ± 8 kv przy wyładowaniu powietrznym ± 6 kv przy wyładowaniu kontaktowym ± 8 kv przy wyładowaniu powietrznym Podłogi powinny być wykonane z drewna lub betonu albo wyłożone płytami ceramicznymi. Jeśli podłoga jest pokryta materiałem syntetycznym, względna wilgotność powietrza musi wynosić co najmniej 30%. ± 2 kv dla przewodów sieciowych ± 2 kv dla przewodów sieciowych Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. ± 1 kv przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kv przy napięciu równoległym < 5% U T (> 95% spadku wartości U T ) przez 1/2 cyklu < 40% U T (> 60% spadku wartości U T ) przez 5 cykli < 70% U T (> 30% spadku wartości U T ) przez 25 cykli < 5% U T (> 95% spadku wartości U T ) przez 5 s ± 1 kv przy napięciu przeciwzwrotnym ± 2 kv przy napięciu równoległym < 5% U T (> 95% spadku wartości U T ) przez 1/2 cyklu < 40% U T (> 60% spadku wartości U T ) przez 5 cykli < 70% U T (> 30% spadku wartości U T ) przez 25 cykli < 5% U T (> 95% spadku wartości U T ) przez 5 s Pole magnetyczne przy częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) zgodnie z EN 61000-4-8 3 A/m 100 A/m UWAGA: Parametr U T = to napięcie sieci elektrycznej przed wystąpieniem poziomu kontrolnego. Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jakość zasilania napięciem powinna odpowiadać typowemu otoczeniu gospodarczemu lub szpitalnemu. Jeśli użytkownik produktu wymaga jego działania także w przypadku przerwy w zasilaniu, produkt należy włączyć do awaryjnego układu zasilania lub zasilać z akumulatora. Natężenie pola magnetycznego przy częstotliwości sieciowej powinno odpowiadać typowym wartościom występującym w otoczeniu gospodarczym lub szpitalnym. 14 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 14 16.02.2017 12:45:27

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK F.4 Odporność na zakłócenia - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 4) Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja). Wytyczne i deklaracja zgodności elektromagnetycznej odporność na zakłócenia elektromagnetyczne Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w opisanym niżej środowisku elektromagnetycznym. Nabywca lub użytkownik produktu powinien zapewnić jego stosowanie w takim środowisku. Środowisko elektromagnetyczne zasady Przenośne i mobilne urządzenia radiowe nie mogą być używane w mniejszej odległości od produktu (wraz z przewodami) niż zalecana odległość ochronna, obliczona według podanego wzoru z częstotliwości roboczej nadajnika. Badanie odporności na zakłócenia Poziom kontrolny EN 60601 Poziom zgodności Zalecana odległość (c) : Przewodzone zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-6 Emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości wg normy EN 61000-4-3 3 Vrms 150 khz 80 MHz 3 V/m 80 MHz 2.7 GHz 10 Vrms 5 V/m 80 MHz 2.7 GHz D = 0.35 D = 0.7 D = 1.4 80 MHz 800 MHz 800 MHz 2.7 GHz gdzie P oznacza moc wyjściową znamionową nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika, a D oznacza zalecaną odległość separacji w metrach (m). Natężenie pola stacjonarnych nadajników radiowych musi być zgodnie z pomiarem lokalnym (a) powinno być dla każdego zakresu częstotliwości mniejsze od poziomu zgodności (b). Zakłócenia mogą występować w pobliżu urządzeń oznaczonych następującym symbolem: UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. a. Nie jest możliwe dokładne teoretyczne obliczenie natężeń pól elektromagnetycznych pochodzących od nadajników stacjonarnych, takich jak stacje bazowe telefonów bezprzewodowych, przenośnych radiostacji, nadajników amatorskich, rozgłośni radiowych pracujących na falach ultrakrótkich i długich-średnich oraz rozgłośni telewizyjnych. W celu określenia środowiska elektromagnetycznego wynikającego z działania stacjonarnych nadajników wysokoczęstotliwościowych należy przeprowadzić pomiary w terenie. Jeżeli zmierzone natężenie pola elektromagnetycznego w miejscu, w którym jest używany produkt przekracza poziom zgodności, należy w każdym miejscu użytkowania kontrolować, czy produkt działa prawidłowo. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe funkcjonowanie, mogą być konieczne dodatkowe b. c. działania, takie jak zmiana orientacji lub zmiana miejsca ustawienia produktu. W przypadku zakresu częstotliwości ponad od 150 khz do 80 MHz natężenie pola powinno być mniejsze od 10 V/m. Ewentualne krótsze odległości poza pasmami ISM nie powodują zwiększenia poziomu stosowalności w tej tabeli. 15 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 15 16.02.2017 12:45:27

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY F.5 Odległość separacji - urządzenia medyczne nieratujące życia (tabela 6) Informacje bazują na wymaganiach według normy EN 60601-1-2:2007 (IEC 3. edycja). Zalecane odległości tego urządzenia od przenośnych i mobilnych urządzeń telekomunikacyjnych o wysokiej częstotliwości. Ten produkt jest przystosowany do eksploatacji w środowisku elektromagnetycznym, w którym emitowane bezprzewodowo zakłócenia o wysokiej częstotliwości są kontrolowane. Nabywca lub użytkownik tego produktu może zapobiegać zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i mobilnymi wysokoczęstotliwościowymi urządzeniami telekomunikacyjnymi (emiterami zakłóceń) a produktem, zgodnie z poniższymi zaleceniami w zależności od maksymalnej mocy wyjściowej urządzeń telekomunikacyjnych. Odległość zależna od częstotliwości nadajnika (m) Moc znamionowa nadajnika (W) 150 khz 80 MHz D = 0.35 80 MHz 800 MHz D = 0.7 800 MHz 2.7 GHz D = 1.4 0.01 0.1 1 10 100 0.035 0.1 0.35 1.1 3.5 0.07 0.2 0.7 2.2 7 0.14 0.44 1.4 4.4 14 W przypadku nadajników, których znamionowa moc wyjściowa nie została ujęta w powyższej tabeli, odstęp D w metrach (m) można określić przy zastosowaniu równania, które należy do danej kolumny, przy czym P to znamionowa moc wyjściowa nadajnika w watach (W) zgodnie z informacjami producenta nadajnika. UWAGA 1: Przy 80 MHz i 800 MHz obowiązuje wyższa z wartości. UWAGA 2: Do obliczania odległości od nadajników emitujących sygnał w paśmie częstotliwości od 80 MHz do 2.7 GHz użyto dodatkowego współczynnika 10 / 3 w celu zmniejszenia prawdopodobieństwa spowodowania zakłócenia przez przenośne urządzenie telekomunikacyjne wniesione nieumyślnie do obszaru przebywania pacjenta. UWAGA 3: Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych mają wpływ absorpcje i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. 16 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 16 16.02.2017 12:45:28

ČESKY БЪЛГАРСКИ MAGYAR POLSKI HRVATSKI ΕΛΛΗΝΙΚΗ SUOMI DANSK NORSK 17 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 17 16.02.2017 12:45:28

NORSK DANSK SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΗ HRVATSKI POLSKI MAGYAR БЪЛГАРСКИ ČESKY W przypadku dodatkowych pytań proszę się skontaktować ze sprzedawcą urządzeń HAAG-STREIT pod adresem: http://www.haag-streit.com/contact/contact-your-distributor.html HAAG-STREIT AG Gartenstadtstrasse 10 3098 Koeniz, Switzerland Phone +41 31 978 01 11 Fax +41 31 978 02 82 email info@haag-streit.com Internet www.haag-streit.com 18 13-IFU_BP900-7220590-04060_pol.indd 18 16.02.2017 12:45:28