GRUNDFOS INSTRUKCJE ALPHA2/ALPHA3 Instrukcja montażu i eksploatacji
Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚCI Strona. Symbole stosowane w tej instrukcji 3. Znaki ostrzegawcze użyte w niniejszej instrukcji 3 2. Informacje ogólne 4 2. Charakterystyka systemu 4 2.2 Obszary zastosowań 4 2.3 Ciecze tłoczone 4 3. Identyfikacja 5 3. Tabliczka znamionowa 5 3.2 Model 5 3.3 Klucz oznaczenia typu 6 4. Montaż mechaniczny 7 4. Montaż 7 4.2 Pozycje skrzynki sterowniczej 7 4.3 Pozycje skrzynki sterowniczej przy montażu pompy w instalacjach grzewczych i domowych instalacjach ciepłej wody 7 4.4 Pozycje skrzynki sterowniczej przy montażu pompy w instalacjach klimatyzacyjnych i zimnej wody 8 4.5 Zmiana pozycji skrzynki sterowniczej 8 4.6 Okładzina termoizolacyjna korpusu pompy 8 4.7 Instalacje klimatyzacyjne i instalacje zimnej wody 8 5. Montaż elektryczny 9 5. Montaż wtyczki 9 5.2 Demontaż wtyczki 0 5.3 Pierwsze uruchomienie 0 6. Panel sterowania 6. Elementy panelu sterowania 6.2 Wyświetlacz 6.3 Kontrolki informujące o nastawach pompy 6.4 Kontrolka wskazująca status trybu pracy z automatyczną redukcją nocną 6.5 Przycisk aktywowania i dezaktywowania trybu pracy z automatyczną redukcją nocną. 6.6 Przycisk służący do wyboru nastaw pompy 7. Nastawianie pompy 2 7. Nastawianie pompy w dwururowych instalacjach grzewczych 2 7.2 Nastawianie pompy w jednorurowych instalacjach grzewczych 2 7.3 Nastawianie pompy w podłogowych instalacjach grzewczych 3 7.4 Nastawianie pompy w domowych instalacjach ciepłej wody 3 7.5 Zmiana nastawy pompy z zalecanej na alternatywną 3 8. Funkcje pompy ALPHAx 4 8. Korzystanie z automatycznej redukcji nocnej 4 8.2 Działanie automatycznej redukcji nocnej 4 8.3 Ustawianie ręcznego trybu letniego 4 8.4 Zabezpieczenie przed suchobiegiem 4 8.5 ALPHA Reader 5 8.6 Uruchamianie przy wysokim momencie obrotowym 5 8.7 Zawór obejściowy 5 8.8 Zawór obejściowy regulowany ręcznie 5 8.9 Automatyczny termostatyczny zawór obejściowy 5 9. Uruchomienie 6 9. Przed uruchomieniem 6 9.2 Odpowietrzanie pompy 6 9.3 Odpowietrzanie instalacji grzewczych 6 0. Nastawy i osiągi pompy 7 0. Zależność pomiędzy nastawami pompy i jej osiągami 7. Przegląd zakłóceń 9 2. Dane techniczne i wymiary montażowe 20 2. Dane techniczne 20 2.2 Wymiary montażowe, ALPHAx XX-40, XX-50, XX-60, XX-80 2 2.3 Wymiary montażowe, ALPHAx 25-40 A, 25-60 A 22 3. Charakterystyki pracy 23 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp 23 3.2 Warunki ważności charakterystyk 23 3.3 Charakterystyki, ALPHAx XX-40 (N) 24 3.4 Charakterystyki, ALPHAx XX-50 (N) 25 3.5 Charakterystyki, ALPHAx XX-60 (N) 26 3.6 Charakterystyki, ALPHAx 25-40 A 27 3.7 Charakterystyki, ALPHAx 25-60 A 28 3.8 Charakterystyki, ALPHAx XX-80 (N) 29 4. Osprzęt 30 4. Okładziny termoizolacyjne 3 4.2 Wtyczki ALPHA 3 5. Utylizacja 3 Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Wszelkie prace montażowe powinny być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi i z zachowaniem ogólnie przyjętych zasad montażu urządzeń elektromechanicznych. Użycie tego produktu wymaga doświadczenia i wiedzy o produkcie. Osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych nie mogą używać tego produktu, chyba że są pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub zostały przez nią poinstruowane o zasadach jego użytkowania. Dzieciom nie wolno używać tego produktu lub się nim bawić. Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od ósmego roku życia, osoby o obniżonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, o ile znajdują się pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą bez nadzoru podejmować się czyszczenia i konserwacji urządzenia. 2
. Symbole stosowane w tej instrukcji. Znaki ostrzegawcze użyte w niniejszej instrukcji UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. Nieprzestrzeganie tych wskazówek może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. Symbol Opis Nie używać pompy do cieczy łatwopalnych, jak olej napędowy lub benzyna. Nie używać pompy do cieczy agresywnych, takich jak kwasy i woda morska. Przed odkręceniem śrub należy opróżnić instalację lub zamknąć zawory odcinające po obu stronach pompy. Tłoczona ciecz może być bardzo gorąca i znajdować się pod wysokim ciśnieniem. Pompa powinna znaleźć się w takim położeniu, aby nikt przypadkowo nie dotknął jej gorących powierzchni zewnętrznych. Odłączyć napięcie zasilania przed wykonywaniem połączeń. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Pompa musi być podłączona do uziemienia. Pompa musi być podłączona do zewnętrznego wyłącznika sieciowego o przerwie równej minimum 3 mm na wszystkich parach styków. 3
2.3 Ciecze tłoczone Więcej informacji na temat pompowanych cieczy, ostrzeżeń i warunków znajduje się na rysunku. W instalacjach grzewczych woda powinna odpowiadać wymaganiom norm jakości wody w instalacjach grzewczych, np. normie niemieckiej VDI 2035. Pompa nadaje się do tłoczenia następujących cieczy: 2. Charakterystyka systemu Rzadkie, czyste, nieagresywne i niewybuchowe ciecze niezawierające cząstek stałych i włókien. Ciecze chłodnicze niezawierające olejów mineralnych. Ciepła woda użytkowa, maks. 4 dh, temp. maks. 65 C, temp. maks. szczytowa 70 C. Do wody o wyższej twardości zalecamy pompę in-line TPE podłączoną bezpośrednio. Woda zmiękczona. Lepkość kinematyczna wody w temperaturze 20 C wynosi = mm2/s ( cst). Jeżeli pompa jest stosowana do cieczy o wyższej lepkości, to osiągi hydrauliczne pompy będą zmniejszone. 2 3 Max. 95 %RH IPX4D TM05 3055 092 Przykład: Lepkość roztworu 50 % glikolu w temperaturze 20 C wynosi około 0 mm2/s (0 cst), co wpływa na obniżenie osiągów pompy o około 5 %. Nie należy stosować dodatków, które mogłyby negatywnie wpływać na działanie pompy. Podczas doboru pompy należy brać pod uwagę lepkość tłoczonej cieczy. Nie używać pompy do cieczy łatwopalnych, jak olej napędowy lub benzyna. 4 Min./Max. +2 C / +0 Nie używać pompy do cieczy agresywnych, takich jak kwasy i woda morska. 5 Max..0 MPa (0 bar) W domowych instalacjach wody ciepłej temperatura wody musi być zawsze wyższa niż 50 C ze względu na zagrożenie bakteriami Legionella. 6 Min./Max. 0 C / +40 7 < 43 db(a) Rys. TM05 3056 092 2. Informacje ogólne Tłoczone ciecze, ostrzeżenia i warunki pracy Pompy ALPHA2/ALPHA3, w niniejszej instrukcji nazywane ALPHAx, to pełny zakres pomp obiegowych. 2.2 Obszary zastosowań Pompa obiegowa ALPHAx jest przeznaczona do obiegu wody w instalacjach grzewczych, domowych instalacjach ciepłej wody oraz instalacjach klimatyzacyjnych i zimnej wody. Przez instalacje wody zimnej określa się instalacje, w których temperatura tłoczonej cieczy jest niższa od temperatury otoczenia. Pompa ALPHAx to najlepsze rozwiązanie do następujących rodzajów instalacji: instalacje ogrzewania podłogowego, instalacje jednorurowe, instalacje dwururowe. Pompy ALPHAx można stosować w: instalacjach ze stałym lub zmiennym przepływem, dla których pożądane jest ustawienie pompy na optymalny punkt pracy, instalacjach ze zmienną temperaturą cieczy, instalacjach, w których zalecane jest zastosowanie trybu redukcji nocnej, domowych instalacjach grzewczych wymagających zrównoważenia. 4 Zalecana temperatura wody w kotle: 60 C. W domowych instalacjach c.w.u. pompa jest podłączona do sieci wodociągowej na stałe, dlatego używanie węży w tych połączeniach jest niedozwolone.
3. Identyfikacja 3. Tabliczka znamionowa 3.2 Model Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy modeli B i C. Model jest podany na opakowaniu i tabliczce znamionowej. Zob. rys. 3 i 4. ALPHA 2 25-60 80 AUTO ADAPT 2 0 3 4 2 5 6 7 8 9 3 4 5 6 TM05 3079 092 Rys. 3 Oznaczenie modelu na opakowaniu TM06 45820 255 Rys. 2 Tabliczka znamionowa Poz. Opis Typ pompy Prąd znamionowy [A]: 2 Min.: Minimalne natężenie prądu [A] Maks.: Maksymalne natężenie prądu [A] 3 Oznakowanie CE i aprobaty EEI: Wskaźnik efektywności energetycznej Część : Informacja o badaniu pompy jako: Część 2: Produkt samodzielny 4 Część 3: Produkt do montażu w układach zgodnie z normami PN-EN 6297-:202 i PN-EN 6297-2:202 5 Napięcie [V] 6 Numer katalogowy 7 Numer seryjny 8 Model 9 Kraj pochodzenia Moc pobierana z sieci P [W]: 0 Min.: Minimalna moc pobierana z sieci P [W] Maks.: Maksymalna moc pobierana z sieci P [W] Maksymalne ciśnienie systemowe [MPa] 2 Stopień ochrony 3 Klasa temperaturowa Kod produkcji: 4 i 2 cyfra: rok 3 i 4 cyfra: tydzień 5 Częstotliwość [Hz] 6 Kod QR Rys. 4 Oznaczenie modelu na tabliczce znamionowej TM06 76 264 5
Poniższa tabela zawiera informacje na temat funkcji poszczególnych modeli pompy ALPHAx. Funkcje Model B 202 Model C 205 Model D Sierpień 205 ALPHA3, model A Listopad 205 AUTO ADAPT Ciśnienie proporcjonalne Ciśnienie stałe Charakterystyka stała Automatyczna redukcja nocna Ręczny tryb letni Zabezpieczenie przed suchobiegiem ALPHA Reader Uruchamianie przy wysokim momencie obrotowym ALPHAx XX-40 ALPHAx XX-50 ALPHAx XX-60 ALPHAx XX-80 3.3 Klucz oznaczenia typu Przykład ALPHAx 25-40 N 80 Typ pompy Blank: Wersja standardowa L: Wersja limitowana Nominalna średnica (DN) króćców ssawnych itłocznych [mm] Maksymalna wysokość podnoszenia [dm] Blank: Żeliwny korpus pompy A: Korpus pompy z separatorem powietrza N: Korpus pompy ze stali nierdzewnej Długość montażowa [mm] 6
4. Montaż mechaniczny A B C D 4.2 Pozycje skrzynki sterowniczej TM05 299 092 4. Montaż Rys. 6 Pozycje skrzynki sterowniczej Pompa musi zawsze być zamontowana z wałem silnika w położeniu poziomym. A Pompa prawidłowo zamontowana w rurociągu pionowym. Zob. rys. 6, poz. A. Pompa prawidłowo zamontowana w rurociągu poziomym. Zob. rys. 6, poz. B. Nie montować pompy z wałem silnika w położeniu pionowym. Zob. rys. 6, poz. C i D. 4.3 Pozycje skrzynki sterowniczej przy montażu pompy w instalacjach grzewczych i domowych instalacjach ciepłej wody Skrzynkę sterowniczą można zamontować w położeniu godziny 3, 6 lub 9. Zob. rys. 8. C TM05 3057 062 TM05 346 092 B Rys. 5 Rys. 7 Pozycje skrzynki sterowniczej w instalacjach grzewczych i domowych instalacjach ciepłej wody Montaż pompy ALPHAx Strzałki na korpusie pompy oznaczają kierunek przepływu cieczy. Zob. rys. 5, poz. A. Zob. rozdział 2.2 Wymiary montażowe, ALPHAx XX-40, XX-50, XX-60, XX-80 lub 2.3 Wymiary montażowe, ALPHAx 25-40 A, 25-60 A.. Podczas montażu pompy w rurociągu należy założyć dwie dołączone uszczelki. Zob. rys. 5, poz. B. 2. Pompę należy montować z wałem silnika w położeniu poziomym. Zob. rys. 5, poz. C. Zob. również rozdział 4.2 Pozycje skrzynki sterowniczej. 3. Dokręcić złączki. 7
4.6 Okładzina termoizolacyjna korpusu pompy TM05 35 22 TM05 3058 092 Skrzynkę sterowniczą należy ustawić tak, aby wtyczka zasilająca była skierowana w dół. Zob. rys. 8. Rys. 8 Pozycje skrzynki sterowniczej w instalacjach klimatyzacyjnych i zimnej wody 4.5 Zmiana pozycji skrzynki sterowniczej Rys. 0 Okładzina termoizolacyjna korpusu pompy RADA Należy ograniczyć straty ciepła pompy i rurociągu. Straty ciepła pompy i rurociągu mogą być zmniejszone poprzez izolowanie korpusu pompy i rur za pomocą okładzin termoizolacyjnych dostarczonych razem z pompą. Zob. rys. 0. UWAGA Nie należy izolować skrzynki sterowniczej i zakrywać panelu sterowania. 4.7 Instalacje klimatyzacyjne i instalacje zimnej wody Okładzinę termoizolacyjną należy stosować także do izolowania pomp w instalacjach klimatyzacyjnych i zimnej wody. Okładziny termoizolacyjne pomp do instalacji klimatyzacyjnych i chłodniczych są dostępne jako wyposażenie dodatkowe i należy je zamawiać oddzielnie. Zob. rozdział 4. Osprzęt. 2 3 4 Rys. 9 TM05 35 22 4.4 Pozycje skrzynki sterowniczej przy montażu pompy w instalacjach klimatyzacyjnych i zimnej wody Zmiana pozycji skrzynki sterowniczej Skrzynka sterownicza może być obracana o 90. Przed odkręceniem śrub należy opróżnić instalację lub zamknąć zawory odcinające po obu stronach pompy. Tłoczona ciecz może być bardzo gorąca i pod wysokim ciśnieniem. UWAGA Po zmianie pozycji skrzynki sterowniczej należy napełnić instalację tłoczoną cieczą lub otworzyć zawory odcinające.. Odkręcić cztery śruby z łbami gniazdowymi, jednocześnie przytrzymując głowicę pompy kluczem typu T (M4). 2. Obrócić głowicę pompy do wymaganej pozycji. 3. Wsunąć śruby mocujące głowicę pompy i dokręcić je na krzyż. 8
5. Montaż elektryczny Rys. Podłączenie elektryczne Pompa musi być uziemiona. Pompę należy podłączyć do zewnętrznego wyłącznika głównego z minimalną przerwą pomiędzy stykami równą 3 mm na wszystkich parach styków. 4 Usunąć płytkę z oznaczeniami żył. TM05 554 382 Odłączyć napięcie zasilania przed wykonywaniem połączeń. Połączenia elektryczne i zabezpieczenia muszą być wykonane zgodnie z przepisami lokalnymi. Silnik nie wymaga żadnego zabezpieczenia zewnętrznego. Należy zwrócić uwagę, czy napięcie i częstotliwość sieci zasilającej są zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Zob. rozdział 3. Tabliczka znamionowa. Podłączyć przewód zasilający do pompy za pomocą wtyczki dostarczonego wraz z pompą. Zob. kroki od do 7. 5. Montaż wtyczki Krok Czynność Ilustracja 5 6 Zatrzasnąć obudowę wtyczki. Nakręcić dławik w obudowę wtyczki. TM05 5542 382 TM05 5543 382 Maks.,5 mm 2 Założyć dławik i obudowę wtyczki na przewód zasilający. Odizolować końce żył przewodu zgodnie z rysunkiem. 2 mm 7 mm 7 mm 5,5-0 mm TM05 5538 382 2 Przyłączyć żyły przewodu zasilającego do wtyczki. TM05 5539 382 3 Odgiąć przewód wgórę. TM05 5540 382 7 Wprowadzić wtyczkę w odpowiednie gniazdo w skrzynce sterowniczej. TM05 3058 092 9
5.2 Demontaż wtyczki 5.3 Pierwsze uruchomienie Krok Czynność Ilustracja Zaświecenie się wskaźników na panelu sterowania sygnalizuje podłączenie zasilania do pompy. Zob. rys. 2. Nastawa fabryczna: AUTO ADAPT. x 230 V ± 0 % 50/60 Hz Odkręcić dławik i odsunąć go od wtyczki. TM05 5545 382 2 Zdjąć obudowę wtyczki, ściskając ją z obu stron. TM05 5546 382 Rys. 2 Załączanie pompy 3 Założyć płytkę z oznaczeniami żył, aby jednocześnie zwolnić wszystkie trzy zaciski żył przewodu zasilającego. W przypadku braku płytki należy zwalniać kolejno zaciski żył przewodu zasilającego, naciskając je delikatnie wkrętakiem. TM05 5547 382 4 Odłączyć przewód zasilający od wtyczki. TM05 5548 382 TM05 3058 092 0
6. Panel sterowania 6. Elementy panelu sterowania 2 3 4 5 6 7 Rys. 3 Panel sterowania Na panelu sterowania pompy znajdują się następujące elementy: Poz. Opis Wyświetlacz pokazujący rzeczywisty pobór mocy wyrażony w watach lub rzeczywistą wydajność pompy wm 3 /godz. Dziewięć kontrolek informujących o nastawach pompy. 2 Zob. rozdział 6.3 Kontrolki informujące o nastawach pompy. Kontrolka informująca o stanie trybu pracy 3 z automatyczną redukcją nocną. Przycisk do aktywacji lub dezaktywacji trybu pracy 4 z automatyczną redukcją nocną i ręcznego trybu letniego. 5 Przycisk służący do wyboru nastaw pompy. Przycisk do wybierania parametrów wskazywanych na 6 wyświetlaczu, np. rzeczywistego poboru mocy [W] lub rzeczywistej wydajności [m 3 /godz.]. 7 Symbol łączności. 6.2 Wyświetlacz Wyświetlacz (poz. ) jest podświetlony kiedy zasilanie elektryczne jest włączone. Wyświetlacz wskazuje rzeczywisty pobór mocy przez pompę [W] (w liczbach całkowitych) lub rzeczywistą wydajność [m 3 /godz.], z rozdzielczością 0, m 3 /godz., podczas jej pracy. RADA Zakłócenia powodujące nieprawidłową pracę pompy, np. zablokowanie wirnika silnika, są wskazywane na wyświetlaczu w postaci kodów zakłóceń. Zob. rozdział. Przegląd zakłóceń. W przypadku pojawienia się wskazania zakłócenia należy usunąć zakłócenie i zresetować pompę przez odłączenie i podłączenie zasilania elektrycznego. RADA Obroty wirnika pompy, np. podczas napełniania pompy wodą, generują energię wystarczającą do zasilania wyświetlacza nawet przy odłączonym zasilaniu elektrycznym. 6.3 Kontrolki informujące o nastawach pompy Pompa posiada 0 opcjonalnych nastaw, które mogą być wybierane za pomocą przycisku (poz. 5). Zob. rys. 3. Do wskazywania nastaw pompy służy dziewięć kontrolek na wyświetlaczu. Zob. rys. 4. Rys. 4 Dziewięć kontrolek TM05 3060 092 TM05 306 092 Liczba naciśnięć 0 2 3 4 5 6 7 8 9 Aktywne kontrolki AUTO ADAPT ustawienie fabryczne Opis AUTO ADAPT Najniższa charakterystyka przy regulacji proporcjonalnej ciśnienia (PP) Średnia charakterystyka przy regulacji proporcjonalnej ciśnienia (PP2) Najwyższa charakterystyka przy regulacji proporcjonalnej ciśnienia (PP3) Najniższa charakterystyka przy regulacji stałego ciśnienia (CP) Średnia charakterystyka przy regulacji stałego ciśnienia (CP2) Informacje o działaniu poszczególnych ustawień - zob. rozdział 0. Nastawy i osiągi pompy. 6.4 Kontrolka wskazująca status trybu pracy z automatyczną redukcją nocną Jeśli kontrolka 3 świeci, tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest włączony. Zob. rys. 3, poz. 3. Zob. również rozdział 6.5 Przycisk aktywowania i dezaktywowania trybu pracy z automatyczną redukcją nocną.. 6.5 Przycisk aktywowania i dezaktywowania trybu pracy z automatyczną redukcją nocną. Przycisk służy do aktywowania i dezaktywowania trybu pracy z automatyczną redukcją nocną. Zob. rys. 3, poz. 4. Tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest przeznaczony tylko dla instalacji grzewczych przystosowanych do tej funkcji. Zob. rozdział 8. Funkcje pompy ALPHAx. Kontrolka świeci się, jeśli tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest aktywny. Zob. rys. 3, poz. 3. Nastawa fabryczna: tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest wyłączony. RADA Najwyższa charakterystyka przy regulacji stałego ciśnienia (CP3) Charakterystyka stała/bieg III Charakterystyka stała/bieg II Charakterystyka stała/bieg I 0 AUTO ADAPT Praca z automatyczną redukcją nocną nie jest możliwa, jeżeli pompa została ustawiona na stałą prędkość obrotową - bieg I, II lub III. 6.6 Przycisk służący do wyboru nastaw pompy Po każdym naciśnięciu przycisku ustawienie pompy zmienia się. Zob. rys. 3, poz. 5. Cykl liczy dziesięć naciśnięć przycisku. Zob. rozdział 6.3 Kontrolki informujące o nastawach pompy.
7. Nastawianie pompy 7.2 Nastawianie pompy w jednorurowych instalacjach grzewczych 7. Nastawianie pompy w dwururowych instalacjach grzewczych H Q TM05 3065 092 H Rys. 5 Wybór nastaw pompy w zależności od typu instalacji Nastawa fabryczna: AUTO ADAPT. Zalecana i alternatywna nastawa pompy odpowiadająca sytuacji z rys. 5: Instalacja grzewcza Instalacja dwururowa Zalecana AUTO ADAPT * Nastawa pompy Alternatywna AUTO ADAPT Funkcja AUTO ADAPT dopasowuje wydajność pompy do rzeczywistego zapotrzebowania na ogrzewanie. Ponieważ parametry pracy pompy są zmieniane stopniowo, zaleca się, aby przed dokonaniem zmian nastawy pompy pozostawić włączoną funkcję AUTO ADAPT przynajmniej przez tydzień. W przypadku zaniku lub odłączenia zasilania elektrycznego pompa zachowuje nastawę AUTO ADAPT w pamięci wewnętrznej i po przywróceniu zasilania kontynuuje automatyczną regulację. Proporcjonalna regulacja ciśnienia (PP, PP2 lub PP3) Proporcjonalna regulacja ciśnienia dostosowuje parametry pracy pompy do rzeczywistego zapotrzebowania instalacji, ale pozostają one w zgodności z wybraną charakterystyką PP, PP2 lub PP3. Zob. rys. 6 przedstawiający sytuację po wyborze charakterystyki PP2. Dalsze informacje - zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. TM05 3063 092 Proporcjonalna regulacja ciśnienia (PP, PP2 lub PP3)* * Zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. H Q Rys. 7 Wybór nastaw pompy w zależności od typu instalacji Nastawa fabryczna: AUTO ADAPT. Zalecana i alternatywna nastawa pompy odpowiadająca sytuacji z rys. 7: Instalacja grzewcza Instalacja jednorurowa Zalecana Charakterystyka stała/stała prędkość (bieg I, II lub III)* Nastawa pompy AUTO ADAPT Zob. rozdział 7. Nastawianie pompy w dwururowych instalacjach grzewczych. Stała regulacja ciśnienia (CP, CP2 lub CP3) Stała regulacja ciśnienia dostosowuje parametry pracy pompy do rzeczywistego zapotrzebowania instalacji, ale pozostają one zgodne z wybraną charakterystyką CP, CP2 lub CP3. Zob. rys. 8 przedstawiający sytuację po wyborze charakterystyki CP. Dalsze informacje - zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. Rys. 8 Trzy stałe regulacji i nastawy ciśnienia Alternatywna Stała regulacja ciśnienia (CP, CP2 lub CP3)* * Zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. H CP3 CP2 Wybór właściwej stałej regulacji ciśnienia zależy od charakterystyki danej instalacji grzewczej i rzeczywistego zapotrzebowania ciepła. Q CP TM05 3066 092 PP3 PP2 Q PP TM05 3064 092 Rys. 6 Trzy charakterystyki/nastawy proporcjonalnej regulacji ciśnienia Wybór właściwej proporcjonalnej regulacji ciśnienia zależy od charakterystyki danej instalacji grzewczej i rzeczywistego zapotrzebowania ciepła. 2
7.3 Nastawianie pompy w podłogowych instalacjach grzewczych 7.4 Nastawianie pompy w domowych instalacjach ciepłej wody H H Q TM05 3067 092 Q TM05 3068 092 Rys. 9 Wybór nastaw pompy w zależności od typu instalacji Nastawa fabryczna: AUTO ADAPT. Zalecana i alternatywna nastawa pompy odpowiadająca sytuacji z rys. 9: Typ instalacji Ogrzewanie podłogowe Zalecana Stała regulacja ciśnienia (CP, CP2 lub CP3)* Nastawa pompy Alternatywna Charakterystyka stała/stała prędkość (bieg I, II lub III) * Zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. AUTO ADAPT Zob. 7. Nastawianie pompy w dwururowych instalacjach grzewczych. Stała regulacja ciśnienia (CP, CP2 lub CP3) Stała regulacja ciśnienia dostosowuje wydajność do rzeczywistego zapotrzebowania instalacji grzewczej, jednocześnie utrzymując stałe ciśnienie. Parametry pracy pompy pozostają w zgodności z wybraną charakterystyką CP, CP2 lub CP3. Zob. rys. 20 przedstawiający sytuację po wyborze charakterystyki CP. Dalsze informacje - zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. H CP3 CP2 Rys. 20 Trzy stałe regulacji lub nastawy ciśnienia Wybór właściwej stałej regulacji ciśnienia zależy od charakterystyki danej instalacji grzewczej i rzeczywistego zapotrzebowania ciepła. Q CP TM05 3066 092 Rys. 2 Wybór nastaw pompy w zależności od typu instalacji Nastawa fabryczna: AUTO ADAPT. Zalecana i alternatywna nastawa pompy odpowiadająca sytuacji z rys. 2: Typ instalacji Domowa instalacja c.w.u. Zalecana Charakterystyka stała/stała prędkość (bieg I, II lub III) Nastawa pompy Charakterystyka stała/stała prędkość (bieg I, II lub III) Przy pracy z charakterystyką stałą/stałą prędkością pompa pracuje ze stałą prędkością niezależnie od aktualnego zapotrzebowania przepływu w instalacji. Parametry pracy pompy pozostają w zgodności z wybraną charakterystyką I, II lub III. Zob. rys. 22 przedstawiający sytuację po wyborze biegu II. Dalsze informacje - zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. Rys. 22 Trzy nastawy charakterystyki stałej/prędkości stałej Wybór właściwej stałej regulacji/stałej prędkości zależy od charakterystyki danej instalacji grzewczej i liczby zaworów czerpalnych, które mogą być jednocześnie otwarte. 7.5 Zmiana nastawy pompy z zalecanej na alternatywną Alternatywna Stała regulacja ciśnienia (CP, CP2 lub CP3)* * Zob. rozdział 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp. H Instalalacje grzewcze są układami o dużej inercji, dlatego ustawianie ich optymalnych parametrów pracy trwa dłużej niż kilka minut czy godzin. Jeżeli zalecana nastawa pompy nie spełnia wymogów związanych z zapotrzebowaniem instalacji grzewczej budynku, to należy zmienić ją na alternatywną. Nastawy pomp w zależności od charakterystyk obciążenia przedstawiono w punkcie 0. Nastawy i osiągi pompy. Q TM05 3068 092 3
8. Funkcje pompy ALPHAx 8. Korzystanie z automatycznej redukcji nocnej 8.2 Działanie automatycznej redukcji nocnej Po włączeniu trybu pracy z automatyczną redukcją nocną pompa będzie automatycznie zmieniała swój tryb pracy pomiędzy pracą normalną a redukcją nocną. Zob. rozdział 0. Nastawy i osiągi pompy. Moment przełączenia między pracą normalną i pracą z redukcją nocną zależy od temperatury w rurze zasilającej. Pompa automatycznie przełącza się na pracę z redukcją nocną w momencie, gdy czujnik zarejestruje spadek temperatury cieczy w rurze zasilającej o więcej niż 0-5 C w ciągu ok. 2 godzin. Spadek temperatury musi wynosić co najmniej 0, C/min. Powrót do pracy normalnej nastąpi bez opóźnienia czasowego, kiedy temperatura cieczy w rurze wzrośnie o ok. 0 C. Rys. 23 Aktywny tryb pracy z automatyczną redukcją nocną iwłączona zielona kontrolka UWAGA RADA RADA RADA Automatycznej redukcji nocnej nie wolno wykorzystywać w przypadku pomp zintegrowanych z kotłami gazowymi w instalacjach o małym zładzie. Automatycznej redukcji nocnej nie wolno wykorzystywać w przypadku pompy zamontowanej w przewodzie powrotnym instalacji grzewczej. Po wybraniu biegu I, II lub III tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest wyłączany. Ponowna aktywacja automatycznej redukcji nocnej po odłączeniu zasilania elektrycznego nie jest konieczna. Jeżeli zasilanie elektryczne zostanie odłączone podczas pracy pompy z charakterystyką dla automatycznej redukcji nocnej, to pompa załączy się w trybie normalnym. Zob. rozdział 0. Nastawy i osiągi pompy. Pompa powróci do charakterystyki dla automatycznej redukcji nocnej, kiedy warunki dla trybu pracy z automatyczną redukcją nocną będą ponownie spełnione. Zob. rozdział 8.2 Działanie automatycznej redukcji nocnej. Jeżeli system grzewczy dostarcza zbyt mało ciepła, to należy sprawdzić, czy automatyczna redukcja nocna jest aktywna. Jeżeli tak jest, to należy dezaktywować tę funkcję. Optymalne działanie automatycznej redukcji nocnej wymaga spełnienia następujących warunków: Pompa musi być zamontowana na rurze zasilającej. Zob. rys. 23, poz. A. Kocioł musi być posiadać funkcję automatycznej regulacji temperatury cieczy. Automatyczną redukcję nocną włącza się, naciskając przycisk. Zob. rozdział 6.5 Przycisk aktywowania i dezaktywowania trybu pracy z automatyczną redukcją nocną.. Kontrolka świeci, kiedy tryb pracy z automatyczną redukcją nocną jest aktywny. TM0625 204 8.3 Ustawianie ręcznego trybu letniego Ręczny tryb letni jest dostępny w przypadku modeli C. W ręcznym trybie letnim praca pompy jest zatrzymywana; pracę kontynuują jedynie podzespoły elektroniczne. To rozwiązanie pozwala zmniejszyć zużycie energii. Pompa jest często uruchamiana na krótki czas, co zapobiega osadzaniu się kamienia i zatkaniu pompy. Jest to alternatywą dla wyłączania pompy w przypadku ryzyka osadzania się kamienia. RADA W przypadku wyłączenia pompy na dłuższy czas poprzez odłączenie zasilania istnieje ryzyko zakamienienia. Po uruchomieniu na wyświetlaczu pompy widoczny będzie komunikat E. W ręcznym trybie letnim pompa jest często uruchamiana z niską prędkością w celu uniknięcia zablokowania wirnika. Wyświetlacz jest wyłączony. W przypadku wystąpienia alarmu podczas pracy w ręcznym trybie letnim komunikaty alarmów nie są wyświetlane. Po wyłączeniu ręcznego trybu letniego wyświetlone zostaną tylko komunikaty aktywnych alarmów. Jeśli przed aktywacją ręcznego trybu letniego włączona zostanie funkcja automatycznej redukcji nocnej, po dezaktywacji ręcznego trybu letniego pompa nadal będzie pracować w trybie z automatyczną redukcją nocną. 8.3. Włączanie ręcznego trybu letniego Ręczny tryb letni włącza się, przytrzymując przycisk automatycznej redukcji nocnej przez od 3 do 0 sekund. Zob. rys. 23. Zielona kontrolka zacznie szybko migać. Po chwili wyświetlacz zostanie wyłączony, a zielona kontrolka zacznie migać powoli. Rys. 24 Przycisk automatycznej redukcji nocnej 8.3.2 Wyłączanie ręcznego trybu letniego Naciśnięcie któregokolwiek z przycisków powoduje dezaktywację ręcznego trybu letniego. Pompa wznowi pracę we wcześniej wybranym trybie i zgodnie z poprzednimi ustawieniami. 8.4 Zabezpieczenie przed suchobiegiem Zabezpieczenie przed suchobiegiem chroni pompę przed suchobiegiem podczas uruchamiania i normalnej pracy. Zob. rozdział. Przegląd zakłóceń. RADA Przy pierwszym uruchomieniu i w przypadku suchobiegu pompa będzie pracować przez 30 minut przed wyświetleniem kodu błędu E4. TM05 349 4
8.5 ALPHA Reader Urządzenie wykorzystywane jest do szybkiego i bezpiecznego równoważenia pracy grzejników w instalacji grzewczej. ALPHA Reader umożliwia bezpieczny odczyt wewnętrznych danych pompy. Dane są przesyłane do urządzenia przenośnego. Zob. rys. 25. 8.7 Zawór obejściowy A BYPASS Rys. 25 ALPHA Reader Włączanie i wyłączanie trybu ALPHA Reader Po wciśnięciu przycisku [W/m 3 /h] i przytrzymaniu go przez 3 sekundy, ALPHA Reader włączy się lub wyłączy w zależności od poprzedniego stanu. Po włączeniu ALPHA Reader kontrolka AUTONight będzie szybko migać, co oznacza, że funkcja jest włączona. Tryb ALPHA Reader można włączać i wyłączać w każdym trybie pompy. Więcej informacji znajduje się w dokumentacji w Grundfos Product Center na stronie www.grundfos.com. 8.6 Uruchamianie przy wysokim momencie obrotowym Jeśli wał jest zablokowany i nie można uruchomić pompy, po 20 minutach wyświetlony zostanie alarm -E - -- -"". Pompa będzie próbować uruchomić się ponownie aż do momentu jej wyłączenia. Podczas uruchamiania pompa wibruje z powodu dużego momentu obrotowego. TM06 4452 235 2 Q min. ALPHA2 L 3 3 Rys. 26 Instalacje z zaworem obejściowym AUTO Celem stosowania zaworu obejściowego jest zapewnienie krążenia czynnika grzewczego z kotła, kiedy wszystkie zawory w obiegach ogrzewania podłogowego i/lub zawory przygrzejnikowe są zamknięte. Elementy instalacji: zawór obejściowy, przepływomierz, poz. A. Należy zapewnić minimalny przepływ nawet przy zamkniętych zaworach. Nastawy pompy zależą od typu zastosowanego zaworu obejściowego, np. ręcznego lub termostatycznego. TM05 3076 092 8.8 Zawór obejściowy regulowany ręcznie. Nastawić zawór obejściowy przy pompie nastawionej na bieg I. Należy zapewnić stały przepływ minimalny w instalacji (Q min. ). Wartość przepływu minimalnego jest podana w instrukcji zaworu. 2. Gdy zawór obejściowy zostanie wyregulowany, ustawić pompę zgodnie z opisem w rozdziale 7. Nastawianie pompy. 8.9 Automatyczny termostatyczny zawór obejściowy. Nastawić zawór obejściowy przy pompie nastawionej na bieg I. Należy zapewnić stały przepływ minimalny w instalacji (Q min. ). Wartość przepływu minimalnego jest podana w instrukcji zaworu. 2. Gdy zawór obejściowy zostanie wyregulowany, należy ustawić pompę na najniższą lub najwyższą charakterystykę ciśnienia stałego. Nastawy pomp w zależności od charakterystyk obciążenia przedstawiono w rozdziale 0. Nastawy i osiągi pompy. 5
9.3 Odpowietrzanie instalacji grzewczych 9. Przed uruchomieniem Nie należy uruchamiać pompy przed napełnieniem instalacji cieczą i odpowietrzeniem jej. Wymagane jest minimalne ciśnienie wlotowe na króćcu ssawnym pompy. Zob. rozdział 2. Informacje ogólne i 2. Dane techniczne i wymiary montażowe. A 40 4 0 9.2 Odpowietrzanie pompy 80 W 2 0 Min. 3 0 Min. TM03 893 2707 2 Rys. 28 Odpowietrzanie instalacji grzewczych Odpowietrzyć instalację grzewczą w następujący sposób: TM05 3075 092 9. Uruchomienie Rys. 27 Odpowietrzanie pompy Pompa odpowietrza się samoczynnie. Pompa nie musi być odpowietrzana przed uruchomieniem. Powietrze w pompie może być przyczyną hałasu. Hałas ten ustaje po kilku minutach pracy pompy. Szybkie odpowietrzenie pompy odbywa się poprzez krótkotrwałe uruchomienie pompy na biegu III, zależnie od rodzaju i wielkości instalacji. Gdy pompa zostanie odpowietrzona, tzn. gdy hałas ustanie, należy ustawić pompę zgodnie z zaleceniami. Zob. rozdział 7. Nastawianie pompy. UWAGA przez zawór odpowietrzający zamontowany powyżej pompy (), przez korpus pompy z separatorem powietrza (2). W instalacjach grzewczych, które często zawierają w sobie dużo powietrza, firma Grundfos zaleca montaż pomp wyposażonych w separator powietrza, np. pomp ALPHAx XX-XX A. Po wypełnieniu instalacji cieczą należy wykonać następujące czynności:. Otworzyć zawór odpowietrzający. 2. Ustawić pompę na pracę z największą prędkością (bieg III). 3. Pozostawić pompę w stanie pracy na krótki czas, w zależności od rozmiaru i typu instalacji. 4. Gdy instalacja zostanie odpowietrzona, tzn. gdy ustanie ewentualny hałas, należy ustawić pompę zgodnie z zaleceniami. Zob. rozdział 7. Nastawianie pompy. Jeżeli jest to konieczne, procedurę należy powtórzyć. UWAGA Pompa nie może pracować na sucho. Nie można odpowietrzyć instalacji przez pompę. Zob. rozdział 9.3 Odpowietrzanie instalacji grzewczych. 6 Pompa nie może pracować na sucho.
0. Nastawy i osiągi pompy 0. Zależność pomiędzy nastawami pompy i jej osiągami Rys. 29 przedstawia za pomocą charakterystyk zależność między nastawami pompy i jej osiągami. Zob. też rozdział 3. Charakterystyki pracy. H PP3 CP3 PP2 CP2 PP CP TM05 277 052 I II III Rys. 29 Zależności między nastawami pompy i jej osiągami Ustawienia AUTO ADAPT ustawienie fabryczne PP PP2 PP3 CP CP2 CP3 III II Charakterystyka pompy Od najwyższej do najniższej charakterystyki ciśnienia proporcjonalnego Najniższa charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Średnia charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Najwyższa charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Najniższa charakterystyka ciśnienia stałego Średnia charakterystyka ciśnienia stałego Najwyższa charakterystyka ciśnienia stałego Bieg III Bieg II Funkcja Funkcja AUTO ADAPT umożliwia automatyczne sterowanie pompą w zdefiniowanym zakresie pracy. Zob. rys. 29. Regulacja osiągów pompy w zależności od wielkości instalacji. Regulacja osiągów pompy w zależności od zmiennego w czasie obciążenia. Gdy aktywna jest funkcja AUTO ADAPT, pompa pracuje z proporcjonalną regulacją ciśnienia. Punkt pracy pompy będzie poruszał się w górę i w dół po najniższej charakterystyce ciśnienia proporcjonalnego w zależności od zapotrzebowania ciepła. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest zmniejszana, gdy zapotrzebowanie spada, i zwiększana, gdy zapotrzebowanie rośnie. Punkt pracy pompy będzie poruszał się w górę i w dół po średniej charakterystyce ciśnienia proporcjonalnego w zależności od zapotrzebowania ciepła. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest zmniejszana, gdy zapotrzebowanie spada, i zwiększana, gdy zapotrzebowanie rośnie. Punkt pracy pompy będzie poruszał się w górę i w dół po najwyższej charakterystyce ciśnienia proporcjonalnego w zależności od zapotrzebowania ciepła. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest zmniejszana, gdy zapotrzebowanie spada, i zwiększana, gdy zapotrzebowanie rośnie. Punkt pracy pompy będzie poruszał się wzdłuż najniższej charakterystyki ciśnienia stałego wzależności od zapotrzebowania na ciepło w instalacji. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest utrzymywana na stałym poziomie niezależnie od zapotrzebowania ciepła. Punkt pracy pompy będzie poruszał się wzdłuż średniej charakterystyki ciśnienia stałego wzależności od zapotrzebowania ciepła. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest utrzymywana na stałym poziomie niezależnie od zapotrzebowania ciepła. Punkt pracy pompy będzie poruszał się wzdłuż najwyższej charakterystyki ciśnienia stałego wzależności od zapotrzebowania na ciepło w instalacji. Zob. rys. 29. Wysokość podnoszenia (ciśnienie) jest utrzymywana na stałym poziomie niezależnie od zapotrzebowania ciepła. Pompa pracuje wg charakterystyki stałej, co oznacza, że pracuje ze stałą prędkością. Na biegu III pompa będzie pracować wg charakterystyki maksymalnej niezależnie od warunków pracy instalacji. Zob. rys. 29. W celu szybkiego odpowietrzania pompy należy załączyć pompę na krótki czas na biegu III. Zob. rozdział 9.2 Odpowietrzanie pompy. Pompa pracuje wg charakterystyki stałej, co oznacza, że pracuje ze stałą prędkością. Pompa pracująca na biegu II pracuje wg średniej charakterystyki stałej niezależnie od warunków panujących w instalacji. Zob. rys. 29. 7
Ustawienia I Charakterystyka pompy Bieg I Tryb automatycznej redukcji nocnej lub ręczny tryb letni Funkcja Pompa pracuje wg charakterystyki stałej, co oznacza, że pracuje ze stałą prędkością. Pompa pracująca na biegu I pracuje wg najniższej charakterystyki stałej niezależnie od warunków panujących w instalacji. Zob. rys. 29. Pompa przełącza się na charakterystykę dla pracy w trybie automatycznej redukcji nocnej, tzn. pompa pracuje z minimalnymi osiągami i minimalnym zużyciem energii, pod warunkiem że określone wymagania są spełnione. W ręcznym trybie letnim praca pompy jest zatrzymywana; pracę kontynuują jedynie podzespoły elektroniczne. To rozwiązanie pozwala zmniejszyć zużycie energii. Pompa jest często uruchamiana na krótki czas, co zapobiega osadzaniu kamienia i zatkaniu pompy. Zob. rozdział 8. Funkcje pompy ALPHAx. 8
. Przegląd zakłóceń Przed przystąpieniem do ustalania przyczyn i usuwania zakłóceń należy odłączyć zasilanie elektryczne. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Usterka Panel sterowania Przyczyna Rozwiązanie. Pompa nie działa. Nie świeci. a) Jeden z bezpieczników Wymienić bezpiecznik. instalacji uległ przepaleniu. b) Zadziałał ochronny wyłącznik Włączyć wyłącznik ochronny. nadprądowy lub przepięciowy. c) Pompa jest uszkodzona. Wymienić pompę. Na przemian -- -" i -E ". a) Zablokowany wirnik. Usunąć zanieczyszczenia. Na przemian -- -" i -E 2". a) Niedostateczne napięcie zasilania. Na przemian -- -" i -E 3". a) Awaria elektroniki. Wymienić pompę. Na przemian -- -" i -E 4". a) Zabezpieczenie przed suchobiegiem Sprawdzić, czy napięcie zasilania mieści się w określonych granicach. Upewnić się, że w instalacji znajduje się dostateczna ilość płynu. Skasować błąd, naciskając jakikolwiek przycisk lub wyłączając zasilanie. 2. Hałas w instalacji. Pokazuje liczbę. a) Powietrze w instalacji. Odpowietrzyć instalację. Zob. rozdział 9.3 Odpowietrzanie instalacji grzewczych. b) Zbyt duża wydajność. Zmniejszyć wysokość podnoszenia pompy. Zob. rozdział 0. Nastawy i osiągi pompy. 3. Głośna praca pompy. Pokazuje liczbę. a) Powietrze w pompie. Pozwolić pompie pracować. Po pewnym czasie pompa odpowietrzy się sama. Zob. rozdział 9.2 Odpowietrzanie pompy. b) Za niskie ciśnienie wlotowe. Zwiększyć ciśnienie wlotowe lub sprawdzić ilość powietrza w naczyniu wzbiorczym (jeśli istnieje). 4. Niedostateczna wydajność cieplna instalacji. Pokazuje liczbę. a) Osiągi pompy są niewystarczające. Zwiększyć wysokość podnoszenia pompy. Zob. rozdział 0. Nastawy i osiągi pompy. 9
2. Dane techniczne i wymiary montażowe 2. Dane techniczne Napięcie zasilania Zabezpieczenie silnika Stopień ochrony Klasa izolacji Względna wilgotność powietrza Ciśnienie instalacji x 230 V ± 0 % 50/60 Hz, PE Pompa nie wymaga żadnego zewnętrznego zabezpieczenia silnika. IPX4D F Maks. 95 % Maks.,0 MPa, 0 bar, wysokość podnoszenia 02 m Temperatura cieczy Minimalne ciśnienie wlotowe Ciśnienie wlotowe EMC (kompatybilność elektromagnetyczna) Poziom ciśnienia akustycznego 75 C 0,005 MPa, 0,05 bar, 0,5 m 90 C 0,028 MPa, 0,28 bar, 2,8 m 0 C 0,08 MPa,,08 bar, 0,8 m Dyrektywa EMC: 2004/08/EC. Zastosowane normy: EN 5504-:2006 i EN 5504-2:997. Poziom ciśnienia akustycznego pompy jest mniejszy niż 43 db(a). Temperatura otoczenia 0-40 C Klasa temperaturowa TF0 wg CEN 335-2-5 Temperatura powierzchni Temperatura powierzchni pompy nie przekracza +25 C. Temperatura cieczy 2-0 C Pobór mocy w ręcznym trybie letnim < 0,8 W Wskaźniki EEI ALPHAx XX-40: EEI 0,5 ALPHAx XX-50: EEI 0,6 ALPHAx XX-60: EEI 0,7 ALPHAx XX-80: EEI 0,8 ALPHAx XX-40 A: EEI 0,8 ALPHAx XX-60 A: EEI 0,20 Aby uniknąć kondensacji pary wodnej w skrzynce sterowniczej i stojanie pompy, temperatura cieczy musi być zawsze wyższa od temperatury otoczenia. Temperatura otoczenia [ C] Min. [ C] Temperatura cieczy Maks. [ C] 0 2 0 0 0 0 20 20 0 30 30 0 35 35 90 40 40 70 UWAGA UWAGA Jeżeli temperatura tłoczonej cieczy jest niższa od temperatury otoczenia, to pompa musi być zamontowana z głowicą i wtyczką ustawioną wpołożeniu godziny 6. W przypadku domowych instalacji c.w.u. zaleca się utrzymywanie temperatury cieczy poniżej +65 C w celu ograniczenia ryzyka wytrącania się wapnia (kamienia). W domowych instalacjach wody ciepłej temperatura wody musi być zawsze wyższa niż 50 C ze względu na zagrożenie bakteriami Legionella. Zalecana temperatura wody w kotle: 60 C. 20
2.2 Wymiary montażowe, ALPHAx XX-40, XX-50, XX-60, XX-80 Rysunki i tabele wymiarowe. TM05 2364 50 Rys. 30 ALPHAx XX-40, XX-50, XX-60 Wymiary Typ pompy L B B2 B3 B4 H H2 H3 G ALPHAx 5-40 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 ALPHAx 5-50 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 * ALPHAx 5-60 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 * ALPHAx 5-80 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 * ALPHAx 25-40 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-40 N 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-50 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-50 N 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-60 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 35,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-60 N 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-80 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-80 N 30 30 60,5 60,5 44,5 44,5 36,8 03,5 52 /2 ALPHAx 25-40 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-40 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-50 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-50 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-60 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-60 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-80 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 /2 ALPHAx 25-80 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 /2 ALPHAx 32-40 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-40 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-50 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-50 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-60 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 35,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-60 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-80 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 2 ALPHAx 32-80 N 80 80 60,5 60,5 44,5 44,5 36,9 03,5 52 2 * Wersja na rynek brytyjski: G /2. 2
2.3 Wymiary montażowe, ALPHAx 25-40 A, 25-60 A Rysunki i tabele wymiarowe. TM05 2574 022 Rys. 3 ALPHAx 25-40 A, 25-60 A Typ pompy Wymiary L B B2 B3 B4 H H2 H3 G ALPHAx 25-40 A 80 80 63,5 98 32 63 50 24 8 /2 ALPHAx 25-60 A 80 80 63,5 98 32 63 50 24 8 /2 22
3. Charakterystyki pracy 3. Przewodnik po charakterystykach pracy pomp Każdej nastawie pompy odpowiada określona charakterystyka (Q/H). Jednak funkcja AUTO ADAPT obejmuje cały zakres pracy pompy. Każdej charakterystyce Q/H odpowiada charakterystyka poboru mocy (P). Charakterystyka mocy pompy pokazuje pobór mocy (P) wyrażony w watach dla danej krzywej Q/H. Wartość P odpowiada wartości odczytywanej z wyświetlacza pompy. Zob. rys. 32. PP3 CP3 PP2 CP2 I PP CP II III II III I Q TM05 2578 032 Rys. 32 Charakterystyki pracy pompy w zależności od nastaw Ustawienia AUTO ADAPT ustawienie fabryczne PP PP2 PP3 CP CP2 CP3 III II I Charakterystyka pompy Punkt pracy w zaznaczonym obszarze Najniższa charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Średnia charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Najwyższa charakterystyka ciśnienia proporcjonalnego Najniższa charakterystyka ciśnienia stałego Średnia charakterystyka ciśnienia stałego Najwyższa charakterystyka ciśnienia stałego Charakterystyka stała/bieg III Charakterystyka stała/bieg II Charakterystyka stała/bieg I Charakterystyka przy pracy z automatyczną redukcją nocną/w ręcznym trybie letnim 3.2 Warunki ważności charakterystyk Poniższe wytyczne obowiązują dla charakterystyk przedstawionych na następnych stronach: Ciecz stosowana do testów: woda pozbawiona powietrza. Charakterystyki odnoszą się do gęstości ρ = 983,2 kg/m 3 i temperatury cieczy +60 C. Wszystkie charakterystyki przedstawiają wartości średnie i powinny być traktowane jako orientacyjne. Jeżeli wymagane jest określenie minimalnych osiągów, należy wykonać indywidualne pomiary. Zaznaczono krzywe dla biegów I, II i III. Charakterystyki wyznaczono dla cieczy o lepkości kinematycznej = 0,474 mm 2 /s (0,474 cst). Przeliczenie wysokości podnoszenia H [m] na ciśnienie p [kpa] obowiązuje dla wody o gęstości ρ = 000 kg/m 3. Dla cieczy o innej gęstości, np. wody gorącej, wysokość podnoszenia pompy jest proporcjonalna do gęstości. Charakterystyki wyznaczono zgodnie z EN 6297. Dalsze informacje o nastawach pomp, zob. rozdziały: 6.3 Kontrolki informujące o nastawach pompy 7. Nastawianie pompy 0. Nastawy i osiągi pompy. 23
3.3 Charakterystyki, ALPHAx XX-40 (N) H [m] 4 3 PP3 CP3 PP2 CP2 2 PP CP III II I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 Q [m³/h] P [W] 20 5 0 II III 5 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 Q [m³/h] Rys. 33 ALPHAx XX-40 I TM05 672 4 Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-8 0,04-0,8 Min. 3 0,04 Maks. 8 0,8 24
3.4 Charakterystyki, ALPHAx XX-50 (N) H [m] 5 4 3 PP3 CP3 PP2 CP2 PP 2 CP 0 II III I 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] P [W] 25 20 5 II III 0 5 I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] Rys. 34 ALPHAx XX-50 TM05 673 4 Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-26 0,04-0,24 Min. 3 0,04 Maks. 26 0,24 25
3.5 Charakterystyki, ALPHAx XX-60 (N) H [m] 6 PP3 5 CP3 4 PP2 CP2 3 PP 2 CP 0 I II III 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 Q [m³/h] P [W] 35 30 25 20 5 0 5 0 I 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 3.0 Q [m³/h] TM05 674 4 II III Rys. 35 ALPHAx XX-60 Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-34 0,04-0,32 Min. 3 0,04 Maks. 34 0,32 26
3.6 Charakterystyki, ALPHAx 25-40 A H [m] 4 3 2 III I II 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 Q [m³/h] PP3 CP3 PP2 CP2 PP CP P [W] 20 5 III II 0 5 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 Q [m³/h] I TM05 206 42 Rys. 36 ALPHAx 25-40 A Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-8 0,04-0,8 Min. 3 0,04 Maks. 8 0,8 27
3.7 Charakterystyki, ALPHAx 25-60 A H [m] 6 5 4 3 PP3 CP3 PP2 CP2 PP 2 CP 0 III I II 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] P [W] 35 30 25 20 5 0 5 I 0 0.0 0.2 0.4 0.6 0.8.0.2.4.6.8 2.0 2.2 2.4 2.6 2.8 Q [m³/h] TM05 207 42 II III Rys. 37 ALPHAx 25-60 A Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-34 0,04-0,32 Min. 3 0,04 Maks. 34 0,32 28
3.8 Charakterystyki, ALPHAx XX-80 (N) PP3 CP3 PP2 CP2 PP CP TM06285 24 Rys. 38 ALPHAx 25-60 A Ustawienia P [W] I / [A] AUTO ADAPT 3-50 0,04-0,44 Min. 3 0,04 Maks. 50 0,44 29
4. Osprzęt Osprzęt zawiera: Śrubunki i zawory. Zob. rys. 39. Okładziny termoizolacyjne. Zob. rys. 40. Wtyki ALPHA. Zob. rys. 4. 2 3 TM05 307 092 Rys. 39 Śrubunki Poz. Opis Typ pompy Wymiar Numer katalogowy 2 3 Śrubunki. Materiał: mosiądz. Śrubunki z zaworem odcinającym. Materiał: mosiądz. Śrubunki z zaworem odcinającym. Materiał: żeliwo. 3/4" 52997 ALPHAx 25-XX N " 559972 /4" 50997 3/4" 59805 ALPHAx 25-XX N " 59806 /4" 505539 ALPHAx 25-XX (A) 3/4" 52992 ALPHAx 25-XX (A) " 529922 ALPHAx 32-XX (A) " 50992 ALPHAx 32-XX (A) /4" 509922 30
4. Okładziny termoizolacyjne TM05 3072 092 Rys. 40 Okładziny termoizolacyjne Poz. Opis Typ pompy Długość montażowa [mm] Numer katalogowy Dwuczęściowa okładzina termoizolacyjna do pomp ze standardowym korpusem. Materiał: spieniony polipropylen (EPS HT 200). Dwuczęściowa okładzina termoizolacyjna do pomp z separatorem powietrza. Materiał: spieniony polipropylen (EPP). ALPHAx 5-XX (N) ALPHAx 25-XX (N) ALPHAx 32-XX (N) ALPHAx 25-40 A ALPHAx 32-60 A 30 9809786 80 9809787 80 505822 4.2 Wtyczki ALPHA 2 3 TM05 3073 062 Rys. 4 Wtyczki ALPHA Poz. Opis Typ pompy Numer katalogowy Wtyczka ALPHA, przyłącze standardowe Wszystkie typy 9828456 2 Kątowa wtyczka ALPHA, standardowe przyłącze kątowe Wszystkie typy 986029 3 Wtyczka ALPHA, kąt 90, z przewodem 4 m Wszystkie typy 96884669 W ofercie firmy Grundfos dostępny jest specjalny kabel z wbudowanym obwodem ochronnym termistora NTC ograniczającym nagłe wzrosty natężenia. Używanie kabla jest zalecane w przypadku np. słabej jakości przekaźników wrażliwych na nagły wzrost natężenia. 5. Utylizacja Podczas projektowania produktu zwracano uwagę na możliwość utylizacji i recykling materiałów. W przypadku utylizacji dowolnej pompy ALPHAx należy przyjąć następujące wartości średnie: 92 % - recykling, 3 % - spalanie, 5 % - składowanie odpadów. Niniejszy produkt lub jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska i lokalnymi przepisami. Więcej informacji na temat zakończenia eksploatacji pomp zamieszczono na stronie www.grundfos.com. Zmiany techniczne zastrzeżone. 3
Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: EC declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product Grundfos ALPHA2, to which this declaration relates, is in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states: CZ: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek Grundfos ALPHA2, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: BG: EC декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продукта Grundfos ALPHA2, за който се отнася настоящата декларация, отговаря на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet Grundfos ALPHA2 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Grundfos ALPHA2, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt: GR: ήλωση συμμόρφωσης EC Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα Grundfos ALPHA2, στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: FR: Déclaration de conformité CE Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Grundfos ALPHA2, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous : IT: Dichiarazione di conformità CE Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto Grundfos ALPHA2, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE: LV: EK atbilstības deklarācija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkts Grundfos ALPHA2, uz kuru attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a Grundfos ALPHA2 termék, amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: UA: Декларація відповідності ЄС Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукт Grundfos ALPHA2, на який поширюється дана декларація, відповідає таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: PT: Declaração de conformidade CE A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto Grundfos ALPHA2, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE: SK: Prehlásenie o konformite ES My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost', že výrobok Grundfos ALPHA2, na ktorý sa toto prehlásenie vzt'ahuje, je v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: RS: EC deklaracija o usaglašenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Grundfos ALPHA2, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et toode Grundfos ALPHA2, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: ES: Declaración CE de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que el producto Grundfos ALPHA2, al cual se refiere esta declaración, está conforme con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de los Estados Miembros del EM: HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod Grundfos ALPHA2, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: KZ: EO сəйкестік туралы мəлімдеме Біз, Grundfos компаниясы, барлық жауапкершілікпен, осы мəлімдемеге қатысты болатын Grundfos ALPHA2 бұйымы ЕО мүше елдерінің заң шығарушы жарлықтарын үндестіру туралы мына Еуроодақ кеңесінің жарлықтарына сəйкес келетіндігін мəлімдейміз: LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminys Grundfos ALPHA2, kuriam skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: NL: EC overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het product Grundfos ALPHA2 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG lidstaten betreffende: PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby Grundfos ALPHA2, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: RO: Declaraţie de conformitate CE Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele Grundfos ALPHA2, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE: SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki Grundfos ALPHA2, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuote Grundfos ALPHA2, jota tämä vakuutus koskee, on EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukainen seuraavasti: SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkten Grundfos ALPHA2, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: 32