Wanda Gàg (1893 1946) urodzona w Ameryce, ma korzenie czesko-niemieckie (widać wyraźnie inspiracje folklorem europejskim w jej rysunkach i tekstach) ojciec fotograf i muzyk, zostaje wcześnie sierotą i musirównocześnie opiekować się rodzeństwem i kontynuować szkołę rysunku w wieku 20 lat dostaje stypendium, dzięki któremu wyjeżdza do Nowego Jorku i rozpoczyna tam karierę ilustratorską. artystka pełną parą : ilustratorka, autorka utworów i tłumacz feministka o silnym niezależnym charakterze (wybiera karierę, a nie życie rodzinne) indywidualistka i ekscentryczka (silnie związana z naturą, a nie miastem i jego rozwojem) jej styl zainspirował wielu późniejszych ilustratorów książek dla dzieci
w 1928 publikuje swoje najważniejsze dzieło dla dzieci ( choć była przeciwna podziale sztuki na dorosłą i dziecięcą) Miliony kotów, uważana jest za pierwszą książeczkę obrazkową dla dzieci w historii, bestseller literatury amerykańskiej, wielokrotnie nagradzana. Od 1928 roku książka nigdy nie wyszła z druku, rok po publikacji otrzymała prestiżową nagrodę Newbery Honor, została przetłumaczona na wiele języków, w Europie jednak nie została doceniona jest. Ostro krytykowała Disneya 1937 (Królewna Śnieżka i siedmiu krasnoludków za spłaszczenie,uproszczenie i zbanalizowanie baśni
Ogromny sukces książki: -oryginalna okładka(dziś vintage) -eleganckie i piękne rysunki -unikalny styl, ilustracje na obu stronach, tworzą całość z tekstem -niestandardowa forma- książeczka pozioma -kolejność i spora ilość obrazków, które przypominają komiks -ponadczasowa tematyka utworu
iliony kotów wydania w Chinach
Des chats par millions, Editions Circonclexe,1992 Wersja Wersja PDF w Urdu Wersja Indyjska
Książeczka po raz pierwszy została wydana we Włoszech w 1945 przez wydawnictwo turyńskie Trauben, przedrukowana w 2013 (bez ilustracji tylko tekst) Wydawnictwo Elliot w 2016 wznawia druk opowieści w oryginalnej formie, zachowując to co najważniejsze czyli szatę graficzną i pionierskie ilustracje.
Inne ważne utwory autorstwa Wandy Gàg: -Millions of Cats, 1928 -Gone is Gone,1935 -Nothing At All, 1941 Przekład i ilustracje: - Tales from Grimm, 1936 - Snow White and the Seven Dwarfs, 1938
Prace plastyczne (szkice, akwarele i litografie) Wandy Gàg są bardzo cenione w Ameryce i wzbogacają kolekcje w najważniejszych muzeach i galeriach sztuki. Wanda Gág, Siesta, litografia,1937.
Matka picture books W Ameryce zakłada się, że to właśnie autorka Milionów kotów zapoczątkowała ten gatunek w piśmiennictwie dla dzieci. Dziś jej czarno-białe ilustracje mogą wydać się proste i prymitywne ale jej eksperyment połączenia prostego tekstu przeznaczonego do samodzielnego czytania i iustracji przetarł ścieżki innym bardziej znanym i co za tym idzie częściej tłumaczonym autorom. Obrazki łączy właśnie charakter komiksowy : Theodor Seuss Geisel znany jako Dr. Seuss(1904-1991) amerykaski autor książek dla dzieci, które weszły do kanonu literatury tego gatunku, zadebiutował w 1937 roku książką która została odrzucona, zaczyna być doceniany w latach 40 kiedy zostaje wydany Słoń który wysiedział jajko.najbardziej poczytną bajką jest The Cat in the Hat ( Kot Prot). Maurice Bernard Sendak (1928-2012) pochodził z rodziny żydowskich emigrantów z Polski, autor i ilustrator dziecięcej literatury. Najbardziej znany ze swojej książki Tam, gdzie żyją dzikie stwory.
Słoń który wysiedział jajko.1940 USA Kot Prot,1957 USA Lata 60 : Kto zje zielone jajka sadzone, Na każde pytanie odpowie czytanie cała seria opowiadań Dr. Seussa zostaje przełożona przez Barańczaka od 2003, a następnie zekranizowana (2010 Usa, 2013 PL)
Maurice Sendak,Where The Wild Things Are, 1963 USA Ekranizacja filmu 2009,budżet 100 milionów dolarów Tam,gdzie żyją dzikie stwory, wyd.dwie siostry, 2014 (tłum. Jadwiga Jędryas)
Problemy dla tłumacza: Tekst tłumaczony musi być równie krótki, jak tekst oryginalny. To ilustracje są kluczowe ( w naszym przypadku mamy 27 obrazków różnej wielkości na 3 strony czystego tekstu w wersji angielskiej 32 strony) nie ma miejsca na dodawanie informacji tłumacząc trzeba mieć na uwadze przede wszystkim ilustracje Problemy w tłumaczeniu opowiadania Miliony kotów Charakter narracji-język w tekście jest bardzo ładny, prosty ale słownictwo jest wyszukane. Ważny jest zatem dobór słownictwa, ma wzbogacać słownik dziecka. Przypomina bardzo ustne opowidanie,jak baśń przekazywana drogą ustną i jak baśń zawiera elementy fantastyczne Rytmiczność całego tekstu, rymy (szczególnie rymy wewnętrzne) i rymowanki (2 razy w tekście) i powtórzenia, wyliczenia. Kłopot z dużymi liczbami million amerykański milionowi polskiemu (jeśli chcemy tłumaczyć dosłownie) Wiek lektora docelowego (samodzielna lektura/lektura omawiana)wersja oryginalna jest kierowana do dzieci już od 3 lat, włoska od 8 lat. Tekst powinien przypaść do gustu również dorosłemu lektorowi. Dylemat usunąć elementy brutalne czy złagodzić * Część w której jest mowa o walce między kotami trzeba nieco złagodzić tym bardziej, że tekst może służyć zarówno rodzicom jako bajka o kotkach na dobranoc jak i do czytania w szkole dla dzieci do klas 1-3- nadaje się do robienia planu wydarzeń czy do dyskusji w klasie na głębsze tematy -czym jest piękno, co jest obiektywne a co subiektywne, wady charakteru. Jak tłumaczyć wyrazy : pretty, best żeby nie odnosiły się tylko do wyglądu kota (bello u Rocchi). Kot w oryginale stał się very pretty choć na początku nikt nie zauważył jego piękna zewnętrznego.
https://www.youtube.com/watch?v=w99xbod7ksm (1.30-2.00)
Krótkie streszczenie: Historia pary bezdzietnych staruszków, którzy czują się bardzo samotni i pragną zaadoptować kotka. Mąż wyrusza na poszukiwania najpiękniejszego kotka dla swojej żony. Nie umie oprzeć się kocim wdziękom i w rezultacie wraca do domu z chmarą różnych kotów (białych, czarnych, pręgowanych). Żona ujrzywszy, że koty wypiły cała wodę ze stawu zdaje sobie sprawę,że nie są w stanie wyżywić tak licznej grupy kotów. Proponuje, żeby to koty wybrały między sobą najpiękniejszego. Między kotami dochodzi do ostrej kłótni i brutalnej walki. (w wersji oryginalnej koty pożerają się nawzajem) Przerażone starsze małżeństwo zostaje w domu dopóki odgłosy walczących kotów nie cichną. Ku zaskoczeniu staruszki wszystkie koty zniknęły. Staruszek znajduje jednego wystraszonego i zabiedzonego kotka w głębokiej trawie, który na pytanie staruszka co tu robisz mój ty chuderlaczku odpowiada, że nie wziął udziału w walce z innymi kotami o miano najpiękniejszego, ponieważ uważa się tylko za zwykłego kota. Staruszka opiekuje się młodą kocią znajdą jak najlepiej potrafi: karmi go bardzo dobrze, dba o jego futerko. Kot wyrasta na pięknego i silnego mruczka. Para dochodzi do wniosku, że to właśnie to zwierze jest najcudowniejszym i najpiękniejszym spośród wszystkich innych wcześniej spotkanych.
Dobre tłumaczenie tej książki (może z niewielką modyfikacją ilustracji-dodaniem) mogłoby się dobrze sprzedać. Opowiadanie ma głębszy sens, a poza tym wszyscy wiemy, że to koty rządzą Internetem i napędzają marketing.
Wanda Gag. Millions of cats. Coward, McCann & Geoghegan, New York, 1928 Milioni di gatti, Elliot, Roma, 2016 (tłum. Cristiana Rocchi) WERSJA POLSKA 1.Rymowanka przewijająca się dwukrotnie Cats here, cats there, Cats and kittens, everywhere, Hundreds of cats, Thousand of cats, Millions and billions and trillions of cats. 2.Przejścia, które nadają rytm i dynamikę akcji But then he saw a fuzzy gray kitten way over here. And now he saw one way down in a corner,.. And just then, over here, the very old man found a kitten.. And now, over there, he saw a cat, which had brown and yellow stripes like a baby tiger. 3. Wyliczenie pojawiające się w oryginale nieustannie And so he went back over the sunny hills and down through the cool valleys, to show all his pretty kittens to the very old woman. It was very funny to see those hundreds and thousands and millions and billions and trillions of cats following him. Gatti qui, gatti lì gatti e gattini ovunque, centinaia di gatti, migliaia di gatti, milioni e milioni di gatti. Ma dopo vide laggiù un gattino dal pelo grigio E poi ne video uno in un angolo E subito dopo E così salì di nuovo sulle colline assolate e scese attraverso le vali fresche, per mostrare alla donna molto vecchia tutti i suoi graziosi gattini. Era divertentissimo vedere queste centinaia, queste migliaia questi milioni e milioni di gatti che lo seguivano. Kotki tu, kocurki tam, teraz tysiąc kotów mam, tu miauczą miliony, tam skaczą biliony, nie zliczę trylionów, ich giętkich ogonów. Nagle jednak przed jego oczami stanęła przecudna miałcząca szara kuleczka... Zaraz obok, w małej norce... I kiedy już miał wracać do domu... Nieco dalej staruszek dostrzegł pręgowanego kota -Muszę mieć tego małego tygryska!-wykrzyknął i pręgowany okaz dołączył do grupy. 3.zmiana opisu krajobrazu (zgadza się z rysunkami) I tak staruszek pokonując góry wysokie i przechodząc przez lasy głębokie, wrócił do ukochanej żony. Staruszka ujrzała najpierw męża, a za nim miauczące miliony, skaczące biliony i nie mogła zliczyć trylionów, giętkich kocich ogonów. They came to a pond. Mew, mew! We are thirsty! cried the Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats queste centinaia, queste migliaia questi milioni e milioni di gatti che lo seguivano. -Miauu napić bym się chciał miauuzapłakał jeden z mruczków, a za nim powtórzył głośno chór kotów. -Tutaj stawek macie, napijcie się!- rzekła staruszka.każdy kot wypił tylko
Well, here is a great deal of water, said the very old man. Each cat took a sip of water, and the pond was gone! Mew, mew! Now we are hungry! said the Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats. queste centinaia, queste migliaia questi milioni e milioni di gatti che lo seguivano. łyczek wody, a po stawie nie było ani śladu. -Miauu, najeść bym się chciałwyskomlał inny ciuchutki głosik z tłumu, a za na nim powtórzył głośno chór kotów. I am! I am! No, I am! No, I am the prettiest! I am! No, I am! I am! I am! cried hundreds and thousands and millions and billions and trillions of voices, for each cat thought itself the prettiest. And they began to quarrel -Io sono il più carino! -Io! -No, io! -No, sono io il più carino! -No!-Io, io, io-gridarono centinaia, miglialia, milioni e milioni di voci, perché ogni gatto pensava di essere il più carino. E iniziarono a litigare. -Ja jestem najpiękniejszy!-słychać było wszędzie. -Nie, to ja jestem najładniejszydobiegały głosy i echa z kociego chóru! Każdy kot uważał się za wyjątkowego i pięknego i tak wybuchła wielka kłotnia. 4.Złagodzenie brutalnych elementów They bit and scratched and clawed each other and made such a great noise that the very old man and the very old woman ran into the house as fast as they could. They did not like such quarrelling. But after a while the noise stopped and the very old man and the very old woman peeped out of the window to see what had happened. They could not see a single cat! I think they must have eaten each other all up, said the very old woman, It s too bad! But look! said the very old man, and he pointed to a bunch of high grass. In it sat one little frightened kitten. They went out and picked it up. It was thin and scraggly Si morsero, si azzuffarono, si graffiarono l un l altro, facendo così tanto rumore che l uomo molto vecchio e la donna molto vecchia corsero dentro la casa più in fretta poterono. Ma dopo un po il rumore cessò e l uomo molto vecchio e la donna molto vecchia sbirciarono fuori dalla finestra per vedere cosa era accaduto. Non riuscirono a vedere neanche un gatto. -Temo siano scappati tutti dopo essersele date di santa ragionedisse la donna molto vecchia. -E terribile! Ma guarda- disse l uomo molto vecchio, e puntò il dito verso un cespuglio d erba alta. Dentro sedeva un gattino spaventato. Uscirono dalla casa e andarono a prenderlo. Era magro e ispido. Z ogrodu dobiegały różne przerażające odgłosy i kocie lamenty.kiedy w końcu staruszek i staruszka nabrali odwagi by wyjść z domu, nieoczekiwanie głosy kociej kłótni ucichły.staruszka spojrzała zaniepokojona przez okno i nie zauważyła ani jednego kota. -Pokłóciły się i hycnęły! Jaka szkoda! -Spójrz tam kochana-powiedział staruszek wskazując palcem na wysoką trawę.skrywał się w niej mały, chudziutki i trząsący się jak galaretka kotek. Podbiegli natychmiast do niego i zabrali go.
5.Tłumaczenie, żeby nie odnosiły się tylko do wyglądu zewnętrznego, a pokazały głębszy wymiar opowieści. Every day they gave it plenty of milk and soon it grew nice and plump. And it is a very pretty cat, after all! said the very old woman. It is the most beautiful cat in the whole world, said the very old man. I ought to know, for I ve seen Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats - and not one was as pretty as this one. tłumaczenie od początku do końca krąży tylko wokół wyglądu zewnętrznego, brakuje przejścia gdzie para staruszków zdaje sobie sprawę, że to nie posiadanie pięknego i słodkiego kota sprawia,że są szczęsliwi-a to, jak o niego się troszczyli i na co wyrósł (Chodzi tu o troskę i miłość, którymi obdarzyli zwierzę) Ogni giorno gli diedero una ciotola colma di latte, e presto crebbe grazioso e paffuto. tłumaczone dosłowne il più carino e il più bello Vidi centinaia di gatti, migliaia di gatti, milioni e milioni di gatti-ma nessuno era così carino come il nostro. Codziennie karmiono nieśmiałą znajdę świeżym mleczkiem i wkrótce kot wyrósł na zdrowego i pięknego kota. -Mamy naprawdę cudownego kota!- powiedziała staruszka. - Mamy najpiękniejszego i najcudowniejszego kota pod słońcem!- odrzekł staruszek-kto jak kto, ale ja coś o tym wiem, słyszałem miałczące miliony, widziałem skaczący biliony i nie zliczyłem trylionów giętkich ogonów.
Dawno, dawno temu żyli sobie staruszek i staruszka. Mieszkali w malutkim i czyściutkim domku, wokół którego kwitło zawsze mnóstwo pięknych kwiatów. Staruszek i staruszka nie byli jednak do końca szczęśliwi, ponieważ doskwierała im samotność. -Tak bardzo chciałabym mieć kota!-westchęła staruszka.-kota?-zdziwił się staruszek Tak, małego,puszystego słodkiego koteczka! rzekła staruszka.-moja kochana, jeszcze dziś podaruję Ci kotka.
Wyruszył staruszek na poszukiwania kotka. Przemierzył góry wysokie i przeszedł przez lasy głębokie, zanim dotarł do kociej doliny, gdzie żyła chmara kotów bez rodziny. Kotki tu, kocurki tam, teraz tysiąc kotów mam, tu miauczą miliony, tam skaczą biliony,
nie zliczę trylionów, ich giętkich ogonów. -Nareszcie-wykrzyknął staruszek- wystarczy,że wybiorę najpiękniejszego kotka i zabiorę go do domu. I tak wybrał pierwszego białego kotka, a kiedy miał już wracać ujrzał biało-czarnego równie pięknego i wziął go na ręce. Nagle jednak przed jego oczami stanęła przecudna miałcząca szara kuleczka, którą staruszek podniósł i zabrał. Zaraz obok, w małej norce zobaczył kolejnego mruczka, bez którego nie chciał odejść.
I kiedy już miał wracać do domu, staruszek znalazł małe, przepiękne, czarne kociątko -Zostawić takie kociątko to grzech!-rzekł staruszek ściskając czule w dłoniach czarne futerko. Nieco dalej staruszek dostrzegł pręgowanego kota.-muszę mieć tego małego tygryska!-wykrzyknął i pręgowany okaz dołączył do grupy. I tak było, za każdym razem kiedy staruszek zauważał inne cudne koty, bez których nie chciał wrcać, aż wkrótce wybrał wszystkie.
I tak staruszek pokonując góry wysokie i przechodząc przez lasy głebokie, wrócił do ukochanej żony. Staruszka ujrzała najpierw męża a za nim miauczące miliony, skaczące biliony i nie mogła zliczyć trylionów, giętkich kocich ogonów. -Miauu napić bym się chciał miauu-zapłakał jeden z mruczków i chór kotów za nim powtórzył. -Tutaj stawek macie, napijcie się!-rzekła staruszka.każdy kot wypił tylko łyczek wody, a po stawie nie było ani śladu.
-Miauu, najeść bym się chciał-wyskomlał inny ciuchutki głosik z tłumu, a za na nim powtórzył głośno chór kotów. Raptem staruszka zauważyła zbliżająca się masę kotów i krzyknęła do męża:-drogi mój, prosiłam Cię o jednego małego kotka a tymczasem co widzę? -Kotki tu, kocurki tam, teraz tysiąc kotów mam, tu miauczą miliony,tam skaczą biliony, nie zliczę trylionów, ich giętkich ogonów. -Jak je wszystkie nakarmimy?!-krzyknęła wystraszona-zjedzą nas i nasz dom! -Nie pomyślałem o tym.- Co teraz zrobimy?! Staruszka zastanowiła się przez chwilę i powiedziała-wiem już. Niech to one wybiorą między sobą kota, który z nami zostanie. -Masz racje kochana-rzekł staruszek i krzyknął do kotów: -Który z was jest najpiękniejszy kotem? -Ja jestem najpiękniejszy!-słychać było wszedzie -Nie, to ja jestem najładniejszy-dobiegały głosy i echa z kociego chóru! Każdy kot uważał się za wyjątkowego i pięknego i tak wybuchła wielka kłotnia.
Z ogrodu dobiegały różne przerażające odgłosy i dziwne jęki.kiedy w końcu staruszek i staruszka nabrali odwagi by wyjść z domu, nieoczekiwanie głosy kociej kłótni ucichły.staruszka spojrzała zaniepokojona przez okno i nie zauważyła ani jednego kota! -Pokłociły się i hycnęły!jaka szkoda!-spójrz tam kochana,-powiedział staruszek wskazując palcem na wysoką trawę.skrywał się w niej mały, chudziutki i trząsący się jak galaretka kotek. Podbiegli natychmiast do niego i zabrali go. -Mój ty biedaczku-westchnęła przejęta staruszka. -Mój ty chuderlaczku-rzekł staruszek-co tutaj robisz,zgubiłeś kocią chmarę? -Jestem tylko zwykłym kotem-rzekł skromnie-i kiedy zapytałeś który z kotów jest najpiękniejszy, ja nic nie odpowiedziałem i nikt mnie nie zauważył.
Zabrali wychudzonego mruczka do domu.staruszka wykąpała i wyczesała starannie kocie futerko, aż stało się lśniące i mięciutkie. Codziennie karmiono nieśmiałą znajdę świeżym mleczkiem i wkrótce kot wyrósł na zdrowego i pięknego kota. -Mamy naprawdę cudownego kota!-powiedziała staruszka. - Mamy najpiekniejszego i najcudowniejszego kota pod słońcem!-odrzekł staruszek-kto jak kto, ale ja coś o tym wiem, słyszałem miauczące miliony, widziałem skaczący biliony i nie zliczyłem trylionów giętkich ogonów.
MILLIONS OF CATS Wanda Gag "The first true 'picture book' by an American artist" "Beauty at the heart of all life is the keynote to the work of Wanda Gag and the source of its power, whether expressed in one of her memorable prints or in an intimate picture of the home of the very old man in MILLIONS OF CATS. Clear memory of her own happy childhood and a kinship with all children made her respect their intelligence, and gave them at once ease and joy in their company." WANDA GAG (Pronouced it "Gaag - to rhyme with jog, not with bag please!) " Life without a drawing mood is miserable, miserable, miserable..." "I believe it is just the modern children who need (fairy tales) since their lives are already over-balanced on the side of steel and stone and machinery." - Wanda Gag
Once upon a time there was a very old man and a very old woman. They lived in a nice clean house which had flowers all around it, except where the door was. But they couldn t be happy because they were so very lonely.,d cw<+k vkneh Fkk vksj,d cw<+h vksjr FkhA oks,d cgqr lkiq&lqfkjs?kj esa jgrs FksA njokts dh txg dks NksM+dj?kj ds pkjksa vksj iqwyksa dh,d D;kjh FkhA ijarq fiqj Hkh os [kq'k u FksA os cgqr vdsykiu eglwl djrs FksA 1
If only we had a cat! sighed the very old woman. A cat? asked the very old man. Yes, a sweet little fluffy cat, said the very old woman. I will get you a cat, my dear, said the very old man. ^dk'k gekjs ikl viuh,d fcyyh gksrh]* cw<+h vksjr us vkg Hkjrs gq, dgka ^fcyyh\* cw<+s vkneh us iwnka ^gka],d I;kjh NksVh vksj jks,ankj fcyyh]* cw<+h vksjr us dgka ^esa rqegkjs fy, t:j,d fcyyh ykmqaxk]* cw<+s vkneh us dgka And he set out over the hills to look for one. He climbed over the sunny hills. He trudged through the cool valleys. He walked a long, long time and at last he came to a hill which was quite covered with cats. fiqj oks fcyyh ryk'kus fudy im+ka mlus /wi ls <dh igkfm+;ka ikj djhaa oks BaMh?kkfV;kas esa ls gksdj xqtjka oks yxkrkj pyrk jgka var esa oks,d,slh igkm+h ij igqapk tks fcfyy;ksa ls,dne ynh gqbz FkhA 2
Cats here, cats there, Cats and kittens, everywhere, Hundreds of cats, Thousand of cats, Millions and billions and trillions of cats. ;gka Hkh fcyyh] ogka Hkh fcyyh tgka Hkh ns[kks] ogka is fcyyh pha&pha] iksa&iksa] fpyyk&fiyyh yk[kksa&djksm+ksa] fcyyk&fcyyh 3
Oh, cried the old man joyfully, Now I can choose the prettiest cat and take it home with me! So he chose one. It was white. But just as he was about to leave, he saw another one all black and white and it seemed just as pretty as the first. So he took this one also. ^okg!* [kq'kh ls cw<+k vkneh fpyyk;ka ^vc esa lcls lqanj fcyyh dks pqudj?kj ys tk ldwaxk!* fiqj mlus,d fcyyh pquha mldk jax liqsn FkkA ijarq tsls gh oks pyus dks gqvk mls,d dkyh&liqsn fcyyh fn[kkbz nha oks Hkh igyh fcyyh ds leku gh laqnj FkhA mlus bl fcyyh dks Hkh lkfk ys fy;ka 4
But then he saw a fuzzy gray kitten way over here which was every bit as pretty as the others so he took it too. And now he saw one way down in a corner, which he thought too lovely to leave so he took this too. fiqj mls,d jks,ankj] flysvh fcyyh fn[kkbz nha oks Hkh jax&:i esa vksjksa ls dksbz de u FkhA blfy, mlus mls Hkh vius lkfk ys fy;ka fiqj mls dksus esa,d vksj fcyyh fn[kkbz im+ha mls bl [kwclwjr fcyyh dks NksM+ dj tkuk dqn Bhd ugha yxka mlus mls Hkh lkfk ys fy;ka 5
And just then, over here, the very old man found a kitten, which was black and very beautiful. It would be a shame to leave that one, said the very old man. So he took it. cl rhkh ml cw<+s dks,d fcyyh dk cppk fn[kk tks dkyk vksj csgn lqanj FkkA ^bls NksM+ dj tkuk rks cgqr 'kez dh ckr gksxh]* cw<+s vkneh us dgka mlus mls Hkh lkfk ys fy;ka And now, over there, he saw a cat, which had brown and yellow stripes like a baby tiger. I simply must take it! cried the very old man, and he did. fiqj mls,d fcyyh fn[kh ftldh ihb ij phrs ds cpps tslh ihyh vksj Hkwjh /kfj;ka FkhaA ^bls rks ysdj tkuk gh pkfg,]* cw<+k vkneh fpyyk;k vksj mlus ml fcyyh dks Hkh lkfk ys fy;ka 6
So it happened that every time the very old man looked up, he saw another cat which was so pretty he could not bear to leave it, and before he knew it, he had chosen them all. dqn,slk gqvk fd gj ckj tc Hkh cw<+k vkneh viuk flj mbkrk] rks mls,d vksj laqnj lh fcyyh fn[k tkrha oks ml fcyyh dks Hkh lkfk esa ys ysrka bldk urhtk ;g gqvk fd var esa mlus lhkh fcfyy;ksa dks lkfk esa ys fy;ka 7
And so he went back over the sunny hills and down through the cool valleys, to show all his pretty kittens to the very old woman. It was very funny to see those hundreds and thousands and millions and billions and trillions of cats following him. vc oks okil?kj pyka oks /wi ls <dh igkfm+;ksa vksj BaMh?kkfV;kas dks ikj djrk?kj pyk] ftlls fd oks cw<+h vksjr dks <sjksa laqnj fcfyy;ka fn[kk ldsa mu gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ksa dks mlds ihns&ihns pyrs ns[k cm+k vthc lk yx jgk FkkA 8
They came to a pond. Mew, mew! We are thirsty! cried the Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats. oks,d rkykc ds ikl igqapsa ^E;kmQa&E;kmQa! gesa I;kl yxh gs]* gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ka,d&lkfk fpyyk;haa Well, here is a great deal of water, said the very old man. Each cat took a sip of water, and the pond was gone! ^fiqø dh dksbz ckr ugha gs] ;gka <sj lkjk ikuh gs]* cw<+s vkneh us dgka gjsd fcyyh us,d&,d?kwav gh ikuh fi;k fd iwjk rkykc gh [kkyh gks x;ka 9
Mew, mew! Now we are hungry! said the Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats. ^E;kmQa&E;kmQa! gesa Hkw[k yxh gs]* gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ka,d&lkfk fpyyk;haa There is much grass on the hills, said the very old man. Each cat ate a mouthful of grass and not a blade was left! ^bl igkm+h ij [kwc?kkl gs]* cw<+s vkneh us dgka gjsd fcyyh?kkl dk dsoy,d frudk gh p[k ikbz fd igkm+h dh lkjh?kkl,dne liqkpv~v gks xbza 10
FkksM+h nsj esa cw<+h vksjr us mugsa vkrs gq, ns[kka ^vjs!* og fpyykbz] ^;g rqeus D;k fd;k\ esaus rks fliqz,d fcyyh ekaxh FkhA ij eq>s rks ;gka fcfyy;ksa dh ckjkr utj vk jgh gsa* Pretty soon the very old woman saw them coming. My dear! she cried, What are you doing? I asked for one little cat, and what do I see? ;gka Hkh fcyyh] ogka Hkh fcyyh tgka Hkh ns[kks] ogka is fcyyh pha&pha] iksa&iksa] fpyyk&fiyyh yk[kksa&djksm+ksa] fcyyk&fcyyh Cats here, cats there, Cats and kittens everywhere, Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats. 11
But we can never feed them all, said the very old woman, They will eat us out of house and home. I never thought of that, said the very old man, What shall we do? The very old woman thought for a while and then she said, I know! I will let the cats decide which one we should keep. Oh yes, said the very old man, and he called to the cats, Which one of you is the prettiest? I am! I am! No, I am! No, I am the prettiest! I am! No, I am! I am! I am! cried hundreds and thousands and millions and billions and trillions of voices, for each cat thought itself the prettiest. And they began to quarrel. ^ge bruh fcfyy;ksa dks dsls [kkuk f[kyk ik,axs\ cw<+h vksjr us iwnka ^;g rks gekjk iwjk?kj gh [kk tk,axha* ^esaus bl ckjs esa rks lkspk gh ugha] cw<+k cksyk] ^vc ge D;k djsa\* cw<+h vksjr dqn nsj lksprh jgha fiqj mlus dgk] ^eq>s ekywe gs! ge fcfyy;ksa dks gh fu.kz; ysus nsaxs fd muesa ls dksu gekjs ikl jgsxha* ^Bhd gs]* cw<+s vkneh us dgk vksj mlus lkjh fcfyy;ksa dks cqykdj iwnk] ^rqeesa ls lcls lqanj dksu gs\* ^esa gwa!* ^esa gwa!* ^ugha] esa lcls laqnj gwa! ^esa gwa!* ^ugha] esa gwa! esa gwa!* gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ka,d&lkfk fpyyk;haa D;ksafd gjsd fcyyh vius vkidks lcls lqanj le>rh FkhA fiqj lhkh fcfyy;ka vkil esa ym+us yxhaa 12
They bit and scratched and clawed each other and made such a great noise that the very old man and the very old woman ran into the house as fast as they could. They did not like such quarrelling. But after a while the noise stopped and the very old man and the very old woman peeped out of the window to see what had happened. They could not see a single cat! fcfyy;ka,d&nwljs dks ukspus&[kjksapus yxhaa mugksaus bruh tksj dk 'kksj epk;k fd cspkjk cw<+k vkneh vksj cspkjh cw<+h vksjr tynh ls nksm+dj?kj esa?kql x,a mugsa ;g lc ym+kbz&>xm+k fcydqy vpnk u yxka ijarq dqn nsj ckn ckgj ls vkokt vkuk can gks xbza rc cw<+s vkneh vksj cw<+h vksjr us f[km+dh ls ckgj >kad dj ns[kka mugsa,d Hkh fcyyh utj ugha vkbz! 13 I think they must have eaten each other all up, said the very old woman, It s too bad! But look! said the very old man, and he pointed to a bunch of high grass. In it sat one little frightened kitten. They went out and picked it up. It was thin and scraggly. ^eq>s yxrk gs fd lkjh fcfyy;ka,d&nwljs dks [kk xbz gsa]* cw<+h vksjr us dgka ^;g cgqr [kjkc ckr gsa* ^tjk b/j ns[kks]* cw<+s vkneh us mqaph?kkl dh vksj b'kkjk djrs gq, dgka ogka NksVh lh]?kcjkbz gqbz fcyyh dh,d cppkh csbh FkhA mugksaus ogka tkdj mls xksn esa mbk fy;ka og,dne nqcyh&iryh vksj ns[kus esa efj;y lh FkhA
Poor little kitty, said the very old woman. Dear little kitty, said the very old man, how does it happen that you were not eaten up with all those hundreds and thousands and millions and billions and trillions of cats? Oh, I m just a very homely little cat, said the kitten, So when you asked who was the prettiest, I didn t say anything. So nobody bothered about me. ^cspkjh] fcyyh dh cpph]* cw<+h vksjr us dgka ^I;kjh] fcyyh dh cpph]* cw<+s vkneh us dgka ^;g dsls gqvk fd mu gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ksa us rqegsa ugha [kk;k\* ^esa rks cl,d NksVh lh?kjsyw fcyyh gwa]* fcyyh dh cpph cksyha ^tc vkius iwnk fd dksu lh fcyyh lcls lqanj gs] rc esa pqi jgh vksj dqn ugha cksyha blfy, eq> ij fdlh us dqn è;ku gh ugha fn;ka* They took the kitten into the house, where the very old woman gave it a warm bath and brushed its fur until it was soft and shiny. og ml fcyyh dh cpph dks?kj ds vanj ys x,a ogka cw<+h vksjr us mls xez ikuh ls ugyk;k vksj czq'k ls mlds eqyk;e vksj pedhys cky laokjsa 14
Every day they gave it plenty of milk gjsd jkst oks fcyyh dks [kwc lkjk nw/ ihus dks nsrsa - and soon it grew nice and plump. tynh gh og vpnh vksj eksvh&rkth gks xbza 15
And it is a very pretty cat, after all! said the very old woman. It is the most beautiful cat in the whole world, said the very old man. I ought to know, for I ve seen Hundreds of cats, Thousands of cats, Millions and billions and trillions of cats - and not one was as pretty as this one. ^vkf[kj esa gesa,d I;kjh lh fcyyh fey gh xbz]* cw<+h vksjr us dgka ^;g nqfu;k dh lcls lqanj fcyyh gs]* ml cw<+s vkneh us dgka ^eq>s blds ckjs esa irk gs D;ksafd esaus gtkjksa] yk[kksa] djksm+ksa fcfyy;ka ns[kh gsaa ijarq muesa ls dksbz Hkh fcyyh bl tslh lqanj ugha FkhA 16