TEMPOFLUX. FR Robinetterie temporisée apparente pour WC. Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage. Natynkowa armatura czasowa do WC

Podobne dokumenty
MITIGEUR DE RÉNOVATION

NT Indice D. FR Prémélangeur compact. Compact pre-mixer. Vormischer Kompakt. Mieszacz wstępny compact. Voormenger Compact

TEMPOFIX 3 + TEMPOSTOP

TEMPOFLUX. Robinet temporisé d urinoir encastré dans boîtier étanche. Selbstschluss Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem UP-Kasten

TEMPOMATIC 4. Robinet électronique d urinoir encastré dans boîtier étanche. Elektronische Urinal-Spülarmatur mit wasserdichtem up-kasten

TEMPOCHASSE. Armatura czasowa z miękkim uruchamianiem. Purgez soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

Ensemble de prélavage avec douchette avec ou sans robinet de puisage. Pre-rinse sets with trigger-operated hand spray with or without bib tap

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

Robinetterie déclipsable pour nettoyage ou à bec déclipsable/jetable. Mixers with removable bodies or removable/disposable spouts for cleaning

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

PREMIX Nano. Mitigeur thermostatique pour distribution d eau mitigée. Mieszacz termostatyczny do dystrybucji wody zmieszanej

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

PREMIX Confort/Comfort

WYŁĄCZNIK CZASOWY OUTDOOR TIMER

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

RENAULT GRAND SCENIC II

Manual Call Point FMC-210-DM-G-B FMC-210-DM-H-B FMC-210-DM-G-Y FMC-210-DM-G-GR. Installation Guide. deutsch english nederlands polski

RENAULT LAGUNA com. R/018. Cat. No. e20. e20*94/20*0132*00 D = 8,50kN. 1500Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

PL EN DE INSTRUKCJA MONTAŻU BATERII TAP INSTALLATION INSTRUCTIONS MONTAGEANLEITUNG DER ARMATUR

Montageanleitung Automatische Verriegelung Assembly Instructions - Automatic Locking Instrukcja Montażu - Zamknięcie Automatyczne

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

COMBI PLUS T 01 MONTAGEANLEITUNG INSTRUKCJA MONTA OWA 10

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

HAPPY K04 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTIONS DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE! W5 W6 G1 T2 U1 U2 TZ1

A500Flash. Skrócona instrukcja instalacji... 2 Quick Guide... 5 A500Flash Kurzanleitung... 8

Oxford. wolnostojący 470. grzejnik odlewany (żeliwny) Fotografie przedstawiają grzejnik w wykończeniu Full Burnish. Podłączenia: Dostępne rozmiary:

LED PAR 56 7*10W RGBW 4in1 SLIM

SG-MICRO... SPRĘŻYNY GAZOWE P.103

EN TABLE - TABLE 2-2: PHOTOCELL ADDRESSES

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Zasady bezpieczeństwa

BLACKLIGHT SPOT 400W F

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

Rozmiary : Przyłącze : Min Temperatura : Max Temperatura : Materiały : Stal węglowa (f.1113) lub stal AISI316 (f.1114)

64../65../66../56.. Ensemble de pré-lavage avec douchette avec ou sans poste de puisage

USB firmware changing guide. Zmiana oprogramowania za przy użyciu połączenia USB. Changelog / Lista Zmian

CB 102 CB 10R CB 210 CB 216

Bodentreppe Designo Seite 1 von 12

Installation of EuroCert software for qualified electronic signature

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

SECURITHERM. Mitigeur de douche thermostatique temporisé ou électronique dans boîtier étanche

Urzadzenie Gwintujace ` Technologia Direct Drive

OPEL VECTRA C htb. sed.

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

SPINNER High reliability RF Power Loads

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

Bfl. Bfr FR. Instrukcja wymiany płyty regulacyjnej CGB / TGC / MGK Nr artykułu Strony 2-3

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

Baterie : Art. R 711, R 702, R 704. Przeznaczenie : baterie czasowe uruchamiane przedramieniem

Séparateur de gouttes

Max Ciśnienie : 16 bar do DN200 Specyfikacja : Długa szyjka dla izolacji Typ międzykołnierzowy Wykonanie pod napęd Iso 5211

Prestige PAROIS DE DOUCHE FERMÉES STANDARD UNE COMBINAISON ENTRE UN DESIGN MODERNE ET UN NIVEAU DE QUALITÉ ÉLEVÉ.

W6636 East Avenue North, Onalaska, WI USA (608) Fax: (608) F D-09

F 18 GARANTIE. Notice d utilisation et d installation

Bateria Art. R Przeznaczenie : bateria stojąca umywalkowa, czasowa, z płynną regulacją czasu wypływu wody.

Installez un certificat ssl par l'intermédiaire du CLI sur un ESA

[ROBOKIDS MANUAL] ROBOROBO

Bateria Art. R Przeznaczenie : zawór czasowy podtynkowy z płynną regulacją czasu wypływu wody.

ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ BHP CRL

Model SMV-SMV/M. Zbiornik przeponowy Bladder Tank

System przesuwny, naścienny MINIMA do drzwi drewnianych

Deutsch Drucklose Armaturen für Mini-Durchlauferhitzer DNM Gebrauchs- und Montageanweisung

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

Oprawa / Fixture GIZA

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Electronic direct flush valve - For cross wall or recessed installation. Elektronischer WC-Druckspüler - Hinterwand- oder Unterputzmontage

Ondergetekende. 1. Dat de goederen die zijn vermeld op de door Makelaarskantoor Puper BV, Mr. F.A. van Hallweg 20, 1181ZT Amstelveen (The Netherlands)

ZAWORY DŁAWIĄCE I DŁAWIĄCO-ZWROTNE ADJUSTABLE RESTRICTOR VALVES

OKAPY KUCHENNE COOCKER HOODS

Jazz EB207S is a slim, compact and outstanding looking SATA to USB 2.0 HDD enclosure. The case is

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Jøtul I 570 FL. Szyba / Glass. Jøtul I 570 FL. Art.no. TS39B002. PL - Instrukcja montażu dodatkowej szyby 2 GB - Installation Instructions 4

Solutions. Rozwiązania

Instrukcja montażu uchwytu dachowego do kolektorów CPC

Camspot 4.4 Camspot 4.5

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO 19 MAJA 2016 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

Samocentrujący 2-szczękowy kątowy chwytak pneumatyczny serii AA-25-NO. 2-jaw self-centering angular pneumatic gripper series AA-25-NO

Rodzaj obliczeń. Data Nazwa klienta Ref. Napędy z pasami klinowymi normalnoprofilowymi i wąskoprofilowymi 4/16/ :53:55 PM

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

099 Łóżko półpiętrowe 2080x1010(1109)x Bunk bed 2080x1010(1109)x1600 W15 INSTRUKCJA MONTAŻU ASSEMBLY INSTRUCTION

MITSUBISHI L200 L200-PW

Połączenia transportowe EN Transport links DE Verkehrsanbindung FR Liaisons de transport

Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

AKCESORIA ŁAZIENKOWE BATHROOM ACCESSORIES BADACCESSOIRES.

T I R O L 163/01 01,03,04,05,06, 07,09,10,11,12, 13,14,15,16,17, 18,19,20,21,25, 26,27,31,71,72 22,23 A A. ø4x20

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

H9632. Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit.

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

Łóżka Materace Stoliki

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

Transkrypt:

TEMPOFLUX NT 761 Indice E FR Robinetterie temporisée apparente pour WC EN DE PL NL Exposed time flow valve for WCs Selbstschluss-Armatur für WC zur Aufputzmontage Natynkowa armatura czasowa do WC Zelfsluitende toiletkraan voor opbouw FR EN DE PL NL Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du produit. Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the product. Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. Dokładnie wypłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. Spoel zorgvuldig de leidingen alvorens tot installatie of ingebruikname van de kraan over te gaan.

A 75 761002 3/4" Ø 28 550 max 400 min 215 max R66 Ø 55 B C D 32 mm

FONCTIONNEMENT Ouverture par pression sur le bouton-poussoir. Fermeture automatique temporisée à ~7 secondes. FR INSTALLATION (fig. A) Purger soigneusement les canalisations avant la pose et la mise en service du robinet. Lors de la pose d un robinet en ligne, respecter le sens de circulation de l eau. Actionner plusieurs fois le robinet pour stabilisation définitive de la temporisation. Hauteur du poussoir par rapport à la cuvette : 500 mm minimum. Hauteur du tube de chasse : 400 mm mini. avec un rayon du coude de 50 mm minimum. RAPPEL Nos robinetteries doivent être installées par des installateurs professionnels en respectant les réglementations en vigueur, les prescriptions des bureaux d études fluides et les règles de l art. Respecter le diamètre des tuyauteries permet d éviter les coups de bélier ou pertes de pression/débit (voir le tableau de calcul du catalogue et en ligne sur www.delabie.fr). Protéger l installation avec des filtres, antibéliers ou réducteurs de pression diminue la fréquence d entretien (pression conseillée 1 à 5 bar). Poser des vannes d arrêt à proximité des robinets facilite l intervention d entretien. Les canalisations, filtres, clapets antiretour, robinets d arrêt, de puisage, cartouche et tout appareil sanitaire doivent être vérifiés au moins une fois par an et aussi souvent que nécessaire. RÉGLAGE DU DÉBIT (fig. B) Raccorder le robinet au réseau d eau. Régler le débit sur la vis du robinet d arrêt.

MAINTENANCE Pour démonter le mécanisme, dévisser la cartouche avec une clé plate de 32 mm (fig. C). Des impuretés provenant des canalisations peuvent provoquer des dysfonctionnements : Temporisation trop longue ou écoulement continu (fig. D) : Nettoyer l intérieur de la chemise a avec un chiffon sec et la rainure de temporisation b avec une pointe non métallique. Goutte à goutte ou filet d eau (fig. D) : Nettoyer le siège du corps du robinet et vérifier/nettoyer le joint de siège c, remplacer la cartouche si elle est endommagée. Fuite sous le bouton poussoir : Remplacer la cartouche. Refoulement d eau au niveau de la prise antisiphonique : Vérifier que le tube ne soit pas en butée sur la céramique et que son coude ait un rayon proche de 50 mm. Absence de chasse d eau : Pression dynamique trop faible, canalisation sous dimensionnée, ou coude de chasse à 90. Attention : ne jamais graisser l intérieur du mécanisme. ENTRETIEN & NETTOYAGE Nettoyage du chrome et de l Inox : ne jamais utiliser d abrasifs ou tout autre produit à base de chlore ou d acide. Nettoyer à l eau légèrement savonneuse avec un chiffon ou une éponge. Mise hors gel : purger les canalisations et actionner plusieurs fois la robinetterie pour la vider de son contenu d eau. En cas d exposition prolongée au gel, nous recommandons de démonter les mécanismes et de les stocker à l abri. FR Service Après-Vente : Tél.: + 33 (0)3 22 60 22 74 - e.mail : sav@delabie.fr Notice disponible sur : www.delabie.fr

OPERATION Press the push-button to operate. Automatic timed shut-off after ~7 seconds. EN INSTALLATION (Fig. A) Thoroughly flush the pipes to remove any impurities before installing and commissioning the valve. When installing in-line valves, always respect the direction of the water flow. Activate the valve several times to stabilise timing. The push-button should be installed at least 500mm above the WC pan inlet. The flush tube must be at least 400mm and the radius of the elbow should be at least 50mm. REMEMBER Our valves must be installed by professional installers in accordance with current regulations and recommendations in your country, and the specifications of the fluid engineer. Sizing the pipes correctly will avoid problems of flow rate, pressure loss and water hammer (see calculation table in our brochure and online at www.delabie.com). Protect the installation with filters, water hammer absorbers and pressure reducers to reduce the frequency of maintenance (recommended pressure from 1 to 5 bar maximum). Install stopcocks close to the valve to facilitate maintenance. The pipework, filters, non-return valves, stopcocks, bib taps, cartridge and all sanitary fittings should be checked at least once a year, and more frequently if necessary. FLOW RATE ADJUSTMENT (Fig. B) Connect the valve to the water supply. Adjust the flow rate via the screw on the stopcock.

MAINTENANCE EN To remove the mechanism, unscrew the cartridge with a 32mm spanner (Fig. C). Foreign bodies in the system may cause the valve to malfunction: Time flow too long or continuous flushing (Fig. D): Clean the interior of the delay case a with a dry cloth, and the calibrated groove b with a non-metallic point. Dripping or a constant trickle (Fig. D): Clean the seat washer in the valve body, and check/clean the seat joint c and replace the cartridge if damaged. Leak under the push button: Replace the cartridge. Water discharge from the vacuum breaker: Check flush tube is not fully inserted up to the WC pan and check flush tube radius is at 50mm. No flush: Dynamic pressure is too weak, pipe work sizing is incorrect, or flush tube curve is 90. Note: do not grease inside the mechanism. MAINTENANCE & CLEANING Cleaning chrome and stainless steel: do not use abrasive, chlorine or any other acid-based cleaning products. Clean with mild soapy water using a cloth or a sponge. Frost protection: drain the pipes and operate the valve several times to drain any remaining water. In the event of prolonged exposure to frost, we recommend taking the mechanisms apart and storing them indoors. After Sales Care Support: For the UK market only: Tel. 01491 821 821 - email: technical@delabie.co.uk The installation guide is available on: www.delabie.co.uk For all other markets: Tel. +33 (0)3 22 60 22 74 - email: sav@delabie.fr The installation guide is available on: www.delabie.com

FUNKTIONSWEISE Öffnung durch Druck auf die Bedienkappe. Automatische Abschaltung nach ca. 7 Sek. DE INSTALLATION (Abb. A) Vor Montage und Inbetriebnahme des Produkts die Anschlussleitungen regelkonform spülen. Bei Durchgangsventilen Fließrichtung des Wassers berücksichtigen: Pfeilsymbol auf dem Armaturenkörper. Armatur zur endgültigen Stabilisierung der Laufzeit mehrmals betätigen Das Bedienelement sollte mindestens 500 mm über dem WC-Becken angebracht werden Das Spülrohr muss mindestens in einer Höhe von 400 mm angebracht werden. Der Radius des Bogens muss mindestens 50 mm betragen. HINWEIS Einbau und Inbetriebnahme unserer Armaturen muss von geschultem Fachpersonal unter Berücksichtigung der allgemein anerkannten Regeln der Technik durchgeführt werden. Angemessene Leitungsquerschnitte verhindern Wasserschläge oder Druck- / Durchflussverluste. Die Absicherung der Installation mit Vorfiltern, Wasserschlag- oder Druckminderern reduziert die Wartungshäufigkeit (empfohlener Betriebsdruck 1 bis 5 bar). Vorgelagerte Absperrventile erleichtern die Wartung. Rohrleitungen, Schutzfilter, Rückflussverhinderer, Vorabsperrungen, Auslaufventile, Kartusche und jede sanitäre Einrichtung müssen so oft wie nötig (mindestens einmal jährlich) überprüft werden. DURCHFLUSSREGULIERUNG (Abb. B) Armatur an der Wasserversorgung anschließen. Durchflusseinstellung am Absperrventil mittels Schlitzschraubenzieher durchführen.

WARTUNG DE Zum Ausbau des Mechanismus Kartusche mit Maulschlüssel 32 mm lösen (Abb. C). Schmutzpartikel aus den Rohrleitungen können den ordnungsgemäßen Betrieb beeinträchtigen: Falsche Laufzeit oder Dauerbetrieb (Abb. D): Reinigen Sie die Innenseite der Hülse a mit einem trockenen, weichen Tuch sowie die kalibrierte Nut b mit einem spitzen, nicht-metallischen Gegenstand. Tropfen oder Rinnsal (Abb. D): Sitz des Ventilkörpers reinigen und die O-Ringe c überprüfen/reinigen, Kartusche bei Beschädigung ersetzen. Tropfen unterhalb des Bedienelements: Kartusche ersetzen. Wasseraustritt am Spülrohrunterbrecher: Überprüfen Sie, dass das Rohr richtig am Keramikelement angebracht ist und sein Zulaufbogen einen Radius von etwa 50 mm aufweist. Keine Spülung: Mögliche Ursachen: Zu wenig Druck, Leitungssystem zu klein oder Zulaufbogen Radius bei 90. Achtung: Mechanismus innen niemals fetten. INSTANDHALTUNG & REINIGUNG Reinigung der Chrom- und Edelstahlteile: niemals scheuernde, chlor- oder säurehaltige Produkte verwenden. Mit leichter Seifenlauge und einem weichen Tuch oder Schwamm reinigen. Frostschutz: Rohrleitungen absperren und Armatur zur Entleerung mehrmals betätigen. Ist der Mechanismus längerem Frost ausgesetzt, empfiehlt sich die Demontage und Einlagerung empfindlicher Bauteile. Technischer Kundendienst: Tel.: +49 (0) 231-49 66 34-12 - E-Mail: kundenservice@kuhfuss-delabie.de Anleitung verfügbar unter: www.kuhfuss-delabie.de

FUNKCJONOWANIE Otwarcie wypływu przez naciśnięcie na przycisk. Automatyczne zamknięcie czasowe ~7 sekund. PL INSTALACJA (rys. A) Dokładnie przepłukać instalację przed montażem i uruchomieniem produktu. Podczas instalacji zaworu w linii należy przestrzegać kierunku przepływu wody. Wielokrotnie uruchomić zawór w celu stabilizacji czasu wypływu. Różnica wysokości między przyciskiem a miską ustępową musi wynosić minimum 500 mm. Wysokość rury spłukującej musi wnosić minimum 400 mm, a promień kolanka musi wynosić minimum 50 mm. UWAGA Nasza armatura musi być instalowana przez profesjonalnych instalatorów, przestrzegając obowiązującego prawa, zapisów biur projektowych i dobrych praktyk. Przestrzeganie średnicy rur pozwala uniknąć uderzeń hydraulicznych lub straty ciśnienia/wielkości wypływu (tabele z obliczeniami w katalogu i na stronie internetowej www.delabie.pl). Ochrona instalacji filtrami, amortyzatorami uderzeń hydraulicznych lub reduktorami ciśnienia, zmniejsza częstotliwość konserwacji (Zalecane ciśnienie: 1 do 5 barów). Instalacja zaworów odcinających w pobliżu baterii ułatwia konserwację. Instalacja, filtry, zawory zwrotne, zawory odcinające i czerpalne, głowice oraz każde urządzenie sanitarne muszą być sprawdzane tyle razy ile jest to konieczne, jednak nie mniej niż raz w roku. REGULACJA WYPŁYWU (rys. B) Podłączyć zawór do instalacji wodnej. Wyregulować wypływ śrubką na zaworze odcinającym.

KONSERWACJA Aby zdemontować mechanizm należy wykręcić głowicę płaskim kluczem 32 mm (rys. C). Zanieczyszczenia pochodzące z instalacji mogą powodować niesprawność mechanizmu: Zmieniony czas wypływu lub ciągły wypływ (rys. D): Przeczyścić wnętrze cylindra a za pomocą suchej szmatki i kalibrowany rowek b za pomocą niemetalowego ostrza. Kapanie lub cieknięcie (rys. D): Wyczyścić siedzisko w korpusie zaworu i sprawdzić/wyczyścić uszczelkę O-Ring c lub wymienić głowicę jeśli jest uszkodzona. Wyciek pod przyciskiem: Wymienić głowicę. Powrót wody do zaworu antyskażeniowego: Sprawdzić, czy rura nie jest zbyt mocno osadzona w misce ustępowej i czy kolanko ma promień bliski 50 mm. Brak spłukiwania: Ciśnienie dynamiczne jest zbyt słabe, źle zwymiarowane rury lub kąt kolanka 90. Uwaga: nigdy nie smarować (smarem) wnętrza mechanizmu. OBSŁUGA I CZYSZCZENIE Czyszczenie chromu i stali nierdzewnej: nie należy używać środków żrących, na bazie chloru lub kwasu. Czyszczenie wodą z mydłem, za pomocą miękkiej szmatki lub gąbki. Ochrona przed mrozem: opróżnić instalację, wielokrotnie uruchomić celem ewakuacji wody. W przypadku długotrwałego narażenia mechanizmów na mróz zalecamy ich demontaż i przechowywanie w temperaturze pokojowej. PL Serwis posprzedażowy i Pomoc techniczna: Tel.: +48 22 789 40 52 - e-mail: serwis.techniczny@delabie.pl Ulotka jest dostępna na stronie: www.delabie.pl

WERKING Openen door het induwen van de drukknop. Automatische zelfsluiting na ~7 sec. NL INSTALLATIE (fig. A) Spoel zorgvuldig de leidingen alvorens over te gaan tot installatie of ingebruikname van de kraan. Houd rekening bij de installatie van de kraan met de vloeirichting van het water. Stel de kraan enkele keren na elkaar in werking om de zelfsluiting te stabiliseren. De hoogte van de drukknop ten opzichte van het toilet moet minstens 500mm bedragen. De hoogte van de valpijp moet minimum 400mm zijn en de radius van de bocht moet minstens 50mm zijn. AANBEVELINGEN Onze kranen dienen geplaatst te worden door professionele vaklui die de plaatselijk geldende reglementering, de voorschriften van de studieburelen en de "regels der kunst" dienen te respecteren. Respecteer de benodigde diameters van de leidingen om waterslagen of druk/debietverliezen tegen te gaan (zie de berekeningstabel in de catalogus of op www.delabiebenelux.com). Bescherm de installatie met filters, waterslagdempers of drukregelaars en beperk zo het onderhoud. Plaats stopkranen in de nabijheid van de kraan om eventuele onderhoudswerken te vergemakkelijken (Aanbevolen druk: 1 tot 5 bar). De leidingen, filters, terugslagkleppen, stopkranen, tapkranen, binnenwerken en andere sanitaire toestellen dienen zo vaak als nodig gecontroleerd te worden of toch minstens 1x per jaar. DEBIETREGELING (fig. B) Sluit de kraan aan op het waternet. Regel het debiet a.d.h.v. de schroef van de stopkraan.

ONDERHOUD Om het mechanisme te demonteren, dient het patroon te worden losgeschroefd met een platte sleutel 32 mm (fig C). Onzuiverheden komende uit de leidingen kunnen leiden tot een verstoorde werking: Ontregelde zelfsluiting of blijft lopen (fig D): Reinig de binnenkant van de kraag a met een zachte doek en de gekalibreerde gleuf b met een niet metalen naald. De kraan drupt of geeft slechts een fijn waterstraaltje (fig D): De zitting van de kraan reinigen en de dichtingsring c reinigen/nakijken. Het binnenwerk vervangen indien deze beschadigd is. Lek onder de drukknop: Het binnenwerk vervangen. Terugloop van water ter hoogte van de luchtsnuiver: Controleren of de spoelpijp niet te hard op het porselein drukt, en dat de bocht een radius van minimum 50 mm heeft. Geen spoeling: Te lage toevoerdruk, ondergedimensioneerde leiding of spoelbocht van 90. Opgelet: de binnenkant van het mechanisme nooit smeren. ONDERHOUD EN REINIGING Reinigen van chroom en rvs: gebruik nooit schuurmiddelen en chloorhoudende of andere chemische producten: reinig met zeepwater en een zachte doek of spons. Vorstvrij stellen: spoel de leidingen en stel de kraan enkele keren na elkaar in werking zodat ze volledig geledigd wordt. Bij blootstelling aan vorst, raden we aan het mechanisme te demonteren en af te schermen. NL Dienst Na Verkoop en Technische dienst: Tel.: + 32 (0)2 520 16 76 - e-mail: sav@delabiebenelux.com Deze handleiding is beschikbaar op www.delabiebenelux.com