PROTOCOL BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND TO AMEND THE AGREEMENT FOR THE RECIPROCAL

Podobne dokumenty
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND ON THE ABOLITION OF VISA REQUIRMENTS FOR HOLDERS

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

ZAL4CZNIK IV (odnoszacy si? do paragrañi 1 Artykuhi 25) WLASNOSC INTELEKTUALNA


DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

B IURO B ADAWCZE DS. J AKOŚCI

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland


Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

PLAN POŁĄCZENIA. INGRAM MICRO SPÓŁKA Z O.O. oraz INGRAM MICRO POLAND SPÓŁKA Z O.O. *** MERGER PLAN OF

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Druk nr 2089 Warszawa, 22 stycznia 2014 r.

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

Warszawa, dnia 30 maja 2019 r. Poz. 1006

Twoje osobiste Obliczenie dla systemu ogrzewania i przygotowania c.w.u.


Kodeks postępowania administracyjnego

Podstawa prawna: Art. 70 pkt 1 Ustawy o ofercie - nabycie lub zbycie znacznego pakietu akcji

1. INFORMACJE OGÓLNE

Current Report no. 35/2019

Warszawa, dnia 14 grudnia 2012 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 4 grudnia 2012 r.

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Council of the European Union Brussels, 7 April 2016 (OR. en, pl)

17-18 września 2016 Spółka Limited w UK. Jako Wehikuł Inwestycyjny. Marek Niedźwiedź. InvestCamp 2016 PL

Stosowanie niniejszego formularza jest prawem a nie obowiązkiem Akcjonariusza Niniejszy formularz nie zastępuje dokumentu pełnomocnictwa

o WSPOtPRACY W DZIEDZINIE ZDROWIA

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)


LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Checklist for the verification of the principles of competitiveness refers to Polish beneficiaries only

Tabela Godzin Granicznych realizacji przelewów dla Klientów Korporacyjnych w HSBC Bank Polska S.A.

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

Privacy policy. Polityka prywatności

OŚWIADCZENIE PODATKOWE PAPIERY UDZIAŁOWE (DTT) / TAX DECLARATION EQUITIES (DTT) Wzór nr U107/Form U107. Miejscowość / Place., dnia / date..


Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement

CZĘŚĆ II: DODATKOWE POSTANOWIENIA DO UMOWY RAMOWEJ. 3. Concluding and confirming Individual Contracts shall apply as written, provided that:

Employment. Number of employees employed on a contract of employment by gender in Company

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

NOTICE OF INVITATION TO TENDER FOR THE PURCHASE OF KNITTING MACHINES

Polska Szkoła Weekendowa, Arklow, Co. Wicklow KWESTIONRIUSZ OSOBOWY DZIECKA CHILD RECORD FORM

OŚWIADCZENIE PODATKOWE - KWALIFIKOWANY WŁAŚCICIEL - PAPIERY UDZIAŁOWE (CIT)/ TAX DECLARATION - QUALIFIED HOLDER - EQUITIES (CIT)

OŚWIADCZENIE RZĄDOWE z dnia 23 sierpnia 2010 r.

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

Warszawa, dnia 8 października 2018 r. Poz. 1926

PLSH1 (JUN14PLSH101) General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June Reading and Writing TOTAL


Zasady realizacji przelewów w walucie rubel rosyjski (RUB)

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

1 z :34

Monitor Polski Nr 1 29 Poz. 14 UMOWA. mi dzy Rzàdem Rzeczypospolitej Polskiej a Rzàdem Republiki Uzbekistanu o udzieleniu kredytu w pomocy wiàzanej,

dr Krzysztof Korus partner, radca prawny, ekonomista

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.


Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

UMOWY WYPOŻYCZENIA KOMENTARZ

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

Druk nr 4220 Warszawa, 16 maja 2011 r.

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

Warszawa, dnia 8 lipca 2015 r. Poz. 962 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 30 kwietnia 2015 r.

Current Report No. 14/2012 Wysogotowo, March 16th 2012

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zarządzanie sieciami telekomunikacyjnymi

Umowa konsorcyjna. Dr Justyna Ożegalska-Trybalska Dr Dariusz Kasprzycki

EGARA Adam Małyszko FORS. POLAND - KRAKÓW r

General Certificate of Education Ordinary Level ADDITIONAL MATHEMATICS 4037/12

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Acquisition for consideration Article 11

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Oddział 6. Uprawnienia pracownika w razie niezgodnego z prawem rozwiązania przez pracodawcę umowy o pracę bez wypowiedzenia

EXAMPLES OF CABRI GEOMETRE II APPLICATION IN GEOMETRIC SCIENTIFIC RESEARCH

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Rozpoznawanie twarzy metodą PCA Michał Bereta 1. Testowanie statystycznej istotności różnic między jakością klasyfikatorów

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Baptist Church Records

CPX Cisco Partner Excellence CSPP program partnerski

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Auschwitz and Birkenau Concentration Camp Records, RG M

Zapraszamy do zapoznania się z fragmentem prezentacji. Serwisy transakcyjne i działalność TPP w świetle dyrektywy PSD II

Beata Maciąg Board Member Grzegorz Latała - Board Member

Wykaz linii kolejowych, które są wyposażone w urządzenia systemu ETCS

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

Transkrypt:

רשומות כתבי אמנה 1429 פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לבק הרפובליקה של פולק לתיקון ההסכם לקידוס והגנה הדדית על השקעות נחתם בוורשה ב ד 2 בימי 997 ו נכנס לתוקף בי 27 ביולי 2003 PROTOCOL BETWEEN THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF POLAND TO AMEND THE AGREEMENT FOR THE RECIPROCAL PROMOTION AND PROTECTION OF INVESTMENTS 1 כתבי אמנה, 1429, כרך 53. - פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לבין הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם לקידום והגנה הדדית על השקעות

The Government of the State of Israel and the Government of the Republic of Poland to amend the Agreement for the Reciprocal Promotion and Protection of Investments DESIRING to conclude a Protocol to amend the Agreement between the Government of the State of Israel and the Government of the Republic of Poland, for the Reciprocal Promotion and Protection of Investments, signed in Jerusalem on May 22, 1991, HAVE AGREED as follows: Article 1 Article 6 shall be deleted and eplaced by the following wording: 1. Each Contracting Party in whose territory investments have been made by investors of the other Contracting Party shall grant those investore the free transfer of the payments in freely convetible currency relating to these. investments, in particular, though not exclusively: ממשלת מדינת ישראל וממשלת הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם לקידום והגנה הדדית על השקעות ברצותן לעשות פרוטוקול לתיקון ההסכם בין ממשלת הרפובליקה של פולין להיות ממשלת מדינת ישראל, לקידום והגנה הדדית על השקעות שנחתם בירושלים ב 22 במאי 1991, סעיף 1 הסכימו לאמור: סעיף 6 יימחק ויוחלף ע י הנוסח הבא: 1. כל צד מתקשר שבשטחו נעשו השקעות ע י משקיעים של הצד המתקשר האחר יעניק למשקיעים אלה את ההעברה החופשית של התשלומים במטבע הניתן להמרה חופשית הקשורים להשקעות אלה, בעיקר, אם כי לא באופןיבלעדי: Rzqd Paristwa Izrael i Rzjjd Rzeczypospolitej Polsfciej (zwane dalej "Umawiajqcymi si? Stronami") pragn^c zawrzec Protokoi znueniajgcy Umowp mipdzy Rz^dem Panstwa Izrael a Rzqdem Rzeczypospolitej Polskiej, podpisan^ w Jerozolimie dnia 22 maja 1991 rokü. uzgodnily co nast^puje: Artykul I Skresia sip artykul 6 i nadaje mu sip nastppuj^ce brzmienie: 1 - Kazda Umawiaj^ca sip Strona. na tentorium ktörej dokonane zostaiy mwestycje przez mwescorow dmgig Umawiaj^cej sip Strony. gwarantige takim inwestorom swobodny transfer w wolnowymienialaej waiucie platnosci zwigzaaych z taknni mvvestycjami, a w szczegdlnosci. lecz nie \vyl4cznie: כתב אמנה, 1429, כרך 53. - פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לבץ הרפובליקה של פ לין לתיקון ההסכם 2 לקידום הגנה הדדית על השקעות

a) the capital and additional sums necessary for the maintenance and development of the investment; א. ההין והסכומים הדרושים לקיום ההשקעה ולפיתוחה; bj returna, including but not limited to: dividends, profits, interests, capital gains, royalties and fees; c) funds in repayment of loans regularly contracted and cumented and directly related to a specific investment; d) the proceeds from a total or partial liquidation of an investment; e) compensations provided for in Articles 5; 4 and 0 the earnings of nationals of one Contracting Party who are allowed to work in conformity with the existing laws and regulations - in connection with an investment in the territory of the Contracting Party. 2. Transfers shall be effected without undue delay in the convertible currency in which ב. ג. ו. תשואות, כולל, אך בלי להגביל, דיבידנדים, רווחים, ריבית, רווחי הון, תמלוגים ושכר; כספים שהם החזרי הלוואות שנעשו ותועדו בחוזה רגיל וקשורים ישירות להשקעה מסוימת; ד. ההכנסות מחיסות מלא או חלקי של השקעה; ה. פיצויים לפי הוראות סעיפים 4 ו 5 ; הכנסלת של אזרחי צד מתקשר אחד המורשים לעבוד בהתאם לחוקים ולתקנות הקיימים, בקשר להשקעה בשטח ארצו של הצד המתקשר האחר. 2. העברות תתבצענה בלי עיכוב במטבע בר ההמרה שבו הושקע ההון במקור או בבל מטבע בר המרה אחר a) kapitaju i kwot dodatkowych niezbpdnych dla utrzyrnania i rozszerzenia inwestyg'i: b) przychodöw. w tym, lecznie ograniczonych do: dywidemd, zysköw, odsetek. zysköw ze zbycia majqtku, naleznosci liceacyjnych i hoaorariöw; c) kwot na splaty pozyczek legainie zaciqgniptych, udokumentowanych i zwi^2anych bezposrednio z dang mwestycjg; d) wpiywöw z calkowitej lub czpsciowej Ukwidacji inwestygi: e) odszkodowan pizewidzianych w artykulacb 4 15: f) zarobkdw obywateh jednej z Umawiaj^cych sip Stron dopuszczonycb do pracy w zwiqzka z inwestycj^ na tentorium drugiej Umawiaj^cej sip Strony, zgodnie z jej ustawodawstwem i przepisami. 2. Transfeiy bpd^ dokonywane bez zbpdnej zwioki w walucie wymienialnej. w ktörej kapital zostal pierwotaie zainwestowany lub w kazdej innej walucie wymienialnej u^godiuonej 3 כתבי אמנה, 1429, כרך 53. - פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לביןי הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם לקידום והגנה הדדית על השקעות

the capital was orignally invested or in any other convertible currency agreed by the investor and the contracting Party concerned at the prevailing market exchange rate at the date of transfer, provided that the investor has complied with all his fiscal obligations and that the repatriation is in accordance with the exchange procedures established by the Contracting Party in whose territory the investment was made. In the event the exchange control procedures of one Contracting Party are modified, that Contracting Party guaantees that such modifications shall not adversely affect thrights to repatriste investments and returns, as were in force at the time the investment was made. However, if the said modifications grant new investments and returns more favourable terms than were in force at the time the investment was made, the more favourable terms shall apply. המסוכם על המשקיע ועל הצד המתקשר הנוגע בדבר בשער החליפין הקיים בשוק בתאריך ההעברה, בתנא שהמשקיע מילא את כל התחייבויותיו הפיסקליות ושההחזרה היא בהתאם לנהלי החליפין שקבע הצד המתקשר שבשסח ארצו נעשתה ההשקעה. במקרה שחל שינוי בנהלי הפיקוח על החליפין של צד מתקשר אחד, אותו צד מתקשר יערוב לכך שהשינויים האמורים לא יפגעו לרעה בזכויות להחזרת השקעות ותשואות, כפי שהיו בתוקף במועד ביצוע ההשקעה. אולם אם השינויים האמורים מעניקים להשקעות זלתשואות חדשות תנאים נוחים יותר שהיו בתוקף במועד ביצוע ההשקעה, יחולו התנאים הנוחים יותר. miedzy mwestorem a zamteresowana Urnawiajac!! sip Strom* wedhig przewazajacego kursu wymianv w dniu transferu. pod warunkiem. ze tnwestor spefaii wszystkie zobowiazama podatkowe i ze transfer bpdzie dokoiiywany zgodnie z procedure ustalona przez Umawiajaca sip Strone. na ktorej inwestycja zostaia dokonana. W przypadku zmiany przepisow dewizowych jednej z Umawiaj^cych sip Stroo. dana Umawiajaca, sip Strona gwarantuje. ze takie zmiany nie narusz^ prawa do transferu mwestycji i przychodow, jakie tstnialo w czasie dokonania mwestycji. Jednakze. jezeli takie zmiany bpd? gwaramowac nowym mwestycjom i przychodom bardziej korzystne warunki niz te. ktore obowia^ywaly vv czasie dokonywania inwestycji. to bpdq miaiy zastosowanie warunki bardziej korzystne. כתבי אמנה, 1429, כרך 53. - פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לבין הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם לקידום והגנה הדדית על השקעות 4

3. The Contractin Parties unertake to accord to transfers referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article a treatment no less favourable than that accorded to trasnsfers originating from investments made by investors of any third State. 3. הצדדים המתקשרים מקבלים על עצמם להעניק להעברות המאוזכרות בס ק 1 ו 2 לסעיף זה יחס נוח לא פחדת מזה המוענק להעברות שמקורן בהשקעות שנעשו ע י משקיעים של כל מדינה שלישית. Article II סעיף 2 1. Each Contracting Pary shall notify the other Contracting Party in writing through diplomatic channels of the completion of its internal legal procedures required for the entry into force of this Protocol. 2. This Protocol, which shall form an integral part of the Agreement, shall enter into force on the date of the later notificaton referred to in paragraph 1. 3. This Protocol shall - with respect to he provisions named in Articl I of this protocol - remain in force as long as the Agreement for the Reciprocal Promotion and Protection of Investments is in force. 1. כל צד מתקשר יודיע לצד המתקשר האחר בכתב בצינורות הדיפלומטיים על השלמת הנהלים המשפטיים הנפימייס שלו הדרושים לכניסתו לתוקף של פרוטוקול זה. 2. פרוטוקול זה, אשר יהווה חלק בלתי נפרד מן ההסכם, ייכנס לתוקף בתאריך ההודעה המאוחרת יותר המאוזכרת בס ק 1. 3. פרוטוקול זה, בזיקה להוראות הנזכרות בסעיף 1 לפרוטוקול זה, יישאר בתוקף כל עוד ההסכם לקידום ולהגנה הדדית של השקעות נמצא בתוקף. 3. Umawiaj^ce sip Strony zobowi^zuft sip przy2nac transferom. o ktorych mow a w ustpp** 1 112 tego artyjcuhj, traktowanie nie mniej korzystne viz przyznane transferom pochodz^cym 2 inwestycji dokonanych przez mwestordw jakiegokolwiek paristwa trzeciego. Artykul II J. Kazda Umawiaj^ca sip Strona pomforamje pisemnie w drodze dyplomatycznej drug^ Umawiajqc^ sip Stronp, zejej wewnptrzae procedury prawne wymagane dla wejscia w 2ycie nioiejszego Protokohi zostefy spe&ione. 2. Niniejszy Protokoi, ktory stanowi integrator czp 6 Umowy wejdzte w zycie w dniu otrzymania pozniejszej notyfikacji, 0 ktorej mowa w ustppie 1. 3. Niniejszy Protokol pozostanie w mocy w zakresie postanowien artykuhi I nioiejszego Protokoiu tak (Hugo, jak dtogo pozostanie w mocy Umowa 0 Wzajemnym Popieraniu i Ockronie Inwestycji 5 כתבי אמנה, 1429, כרך 53. - פרוטוקול בין ממשלת מדינת ישראל לב ן הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם לקידום והגנה הדדית על השקעות

Article III Done in duplicate in this 27 th day of June 1997, which corresponds to the 22" d day of Sivan 5757, each in the Hebrew, Polish and English languages, all three texts being equally authentic. In case of differences in interpretation, the English text shall prvail. סעי ף 3 נעשה בשני עותקים בוורשה ביום כ ב בסיוון התשנ ז, שהוא יום 27 ביוני 1997, כל אחד בשפות הפולנית, העברית והאנגלית, ולכל שלושת הנוסחים דין מקור שווה. במקרה של הבדלי פרשנות, יכריע הנוסח האנגלי. For the Governement of the State of Israel Mr. Geishon Zohar Ambassador For the Government of the Republic of Poland Mr. Janusza Kaczurbe Deputy Minister of Economy בשם ממשלת הרפובליקה של פולין Mr. Janusza Kaczurbe סגן שר הכלכלה בשם ממשלת מדינת ישראל מר גרשון זוהר שגריר ArtykuiBI Sporz^dzono w dwoch egzemplarzach w "Warszawie, dnia.!fa *T?/??C.1997 rdka, co odpovrtada^.^..5^^^.r.^.^.>?^feckaidy w j^zykach polsldm, hebrajskim i aagielskim. przy c2ym wszystkie trzy teksty s$ jednakowo autentyczne. W przypadku rozbiezno&i przy intetpretacji przewaza jpzyk angielski ; 21a Rz^d ParUtwa Izrael ZaRzgd RzeczypospoHtej Polskiej כתבי אמנה, 1429, כרך 53. - פדיטוקול בין מנדשלת מדינת ישראל לבין הרפובליקה של פולין לתיקון ההסכם 6 לקידום והגנה הדדית על השקעות

הופק והודפס במדפיס הממשלתי, ירושלים 0334-3286 ISSN ח בשבט התשס ו( 6 בפברואר 2006) המחיר 2.80 שקלים חדשים