Sprzęgła kołnierzowe. Wielkość 290 do Instrukcja eksploatacji BA 3553 pl 06/2012. FLENDER couplings

Podobne dokumenty
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Pakiety płytek FLENDER ARPEX. ARP Wielkości 88-6 do Instrukcja montażu AN 4224 pl 06/2012. FLENDER couplings

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

Nakrętka zaciskowa KTR

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Sprzęgła FLENDER BIPEX. Typy konstrukcyjne BWN, BWT i BNT. Instrukcja eksploatacji BA 3400 PL 01/2012. FLENDER couplings

BoWex Instrukcja montaż u wykonanie 004 oraz 005

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Pierścień tłumiący DT i DTV

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

Wymiana układu hydraulicznego

CLAMPEX KTR 105 Instrukcja eksploatacji

CLAMPEX KTR 225 Instrukcja eksploatacji CLAMPEX KTR 22

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

ROTEX Instrukcja montaż u sprzę g ł a w wykonaniu AFN-SB spec.

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

CLAMPEX KTR 620 Instrukcja eksploatacji

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

CLAMPEX KTR 100 Instrukcja eksploatacji

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

CLAMPEX KTR 400 Instrukcja eksploatacji

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Instrukcja montażu i użytkowania

* _0814* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy. Korekta. Przekładnie przemysłowe

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

OGÓLNE WYTYCZNE MAGAZYNOWANIA, TRANSPORTU, MONTAŻU I EKSPLOATACJI TELESKOPOWYCH KSZTAŁTEK KOŁNIERZOWYCH HAWLE-VARIO

SPRZĘGŁA MIMOŚRODOWE INKOMA TYP KWK Inkocross

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Bezpieczeństwo. Instrukcja obsługi

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u

Przepustnica typ 57 L

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Opis przedmiotu zamówienia

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA Fig. 917, 918 Edycja: 2/2016

Zawór redukcyjny warstwowy typ UZRC6

Zawór redukcyjny warstwowy typ UZRC6

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

PIERŚCIENIE ROZPRĘŻNO ZACISKOWE PREMIUM

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Filtry oleju MS 500, V 500, R 500, V½ - 500, ½ - 500

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia oraz powstania szkód materialnych.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

(z czujnikiem o kształcie ćwierćkoła) Zabezpieczający ogranicznik temperatury

PSP 1000K. Instrukcja montażu i użytkowania. Zbiornik buforowy 1000 litrów do ogrzewania i chłodzenia. Nr zamówienia: PSP 1000K PL FD 9802

Instrukcja montażu ELEKTROMAT SI ,00. Wykonanie: pl-

Instrukcja montażu i konserwacji AVK ZASUWY DO WODY I ŚCIEKÓW TYP 01, 02, 06, 12, 15, 18, 20, 26, 32, 33, 36, 43, 500, 55

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Wodna chłodnica oleju PHE (chłodnica panelowa) Instrukcja eksploatacji

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZ SSAWNY Fig ,

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Przepustnica typ 56 i typ 75

Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Silnik niskonapięciowy SIMOTICS SD Wskazówki bezpieczeństwa 1LE5 wznios wału 400/450 Readme

PVC-U PP PP / PVDF 2)

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

Instrukcja montażu ELEKTROMAT SE ,40. Wykonanie: pl-

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana armatury gazowej. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens i demontaż palnika

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja użytkowania. Drabiny ewakuacyjne. the next level. hermann. the next level

VIESMANN VITOMAX 100 LW. Dane techniczne Nr katalog.: patrz cennik, ceny na zapytanie VITOMAX 100 LW

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

/2006 PL

Transkrypt:

Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji FLENDER couplings

Sprzęgła kołnierzowe Wielkość 290 do 1100 Instrukcja eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Dane techniczne Wskazówki ogólne Wskazówki bezpieczeństwa Transport i magazynowanie Opis techniczny 1 2 3 4 5 Montaż 6 Uruchomienie 7 Eksploatacja Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Konserwacja i utrzymanie ruchu Części zamienne, serwis 8 9 10 11 2 / 20

Wskazówki i symbole w niniejszej instrukcji eksploatacji Uwaga: Instrukcja eksploatacji będzie w dalszym ciągu tekstu nazywana Instrukcją lub Podręcznikiem. Wskazówki prawne Koncepcja wskazówek ostrzegawczych Niniejsza instrukcja zawiera wskazówki, których należy przestrzegać dla własnego bezpieczeństwa i celem uniknięcia szkód materialnych. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa własnego są oznakowane trójkątem ostrzegawczym lub opatrzone znakiem Ex (w przypadku zastosowania dyrektywy 94/9/WE); wskazówki odnoszące się wyłącznie do ew. szkód materialnych są wyróżnione znakiem STOP. OSTRZEŻENIE przed groźbą wybuchu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom spowodowanym przez wybuch. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą szkód osobowych! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby zapobiec szkodom osobowym. Ich nieprzestrzeganie grozi śmiercią lub ciężkim kalectwem. OSTRZEŻENIE przed groźbą uszkodzenia produktu! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, by zapobiec uszkodzeniu produktu. Ich nieprzestrzeganie grozi szkodami materialnymi. WSKAZÓWKA! Wskazówki oznakowane tym symbolem należy traktować jako ogólne wskazówki obsługi. Ich nieprzestrzeganie może być przyczyną niepożądanych reakcji lub stanów. Ostrzeżenie o gorących powierzchniach! Wskazówek oznakowanych tym symbolem należy koniecznie przestrzegać, aby wykluczyć groźbę oparzenia na gorących powierzchniach. Ich nieprzestrzeganie grozi lekkimi lub ciężkimi obrażeniami ciała. W przypadku występowania kilku zagrożeń, stosowany jest znak wskazujący zagrożenie najpoważniejsze. W przypadku wskazówki ostrzegawczej z trójkątem ostrzegawczym informującej o groźbie szkód osobowych do odpowiedniego ostrzeżenia może być dołączone ostrzeżenie o szkodach materialnych. Wykwalifikowany personel Produkt lub system, do którego odnosi się niniejsza instrukcja może być obsługiwany wyłącznie przez wykwalifikowany personel przyuczony do wykonywania odpowiednich czynności przy przestrzeganiu instrukcji dotyczących tych czynności, zwłaszcza zaś wskazówek bezpieczeństwa i wskazówek ostrzegawczych zawartych w takich instrukcjach. Przy użytkowaniu takich produktów lub systemów wykwalifikowany personel jest w stanie - ze względu na swoje wykształcenie i doświadczenie - rozpoznać ewentualne niebezpieczeństwa i zagrożenia. 3 / 20

Wykorzystanie produktów Siemens zgodnie z przeznaczeniem Konieczne jest przestrzeganie poniższych wskazówek: Marki Produkty Siemens wolno eksploatować wyłącznie do celów użytkowych wskazanych w katalogu i przynależnej dokumentacji technicznej. W przypadku wykorzystania produktów lub elementów składowych innych producentów, wymagane jest, aby były one zalecane lub dopuszczone przez firmę Siemens. Warunkiem prawidłowej i bezpiecznej eksploatacji produktów jest prawidłowy transport, prawidłowe magazynowanie i ustawienie, prawidłowy montaż, prawidłowa instalacja, prawidłowe uruchomienie, prawidłowa obsługa i konserwacja. Konieczne jest zapewnienie dopuszczalnych warunków otoczenia. Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zawartych w przynależnej dokumentacji. Wszystkie nazwy opatrzone znakiem chronionego znaku towarowego są zarejestrowanymi markami firmy Siemens AG. Pozostałe nazwy zawarte w niniejszej instrukcji mogą być markami, których wykorzystanie na własny użytek przez strony trzecie może stanowić naruszenie właścicieli praw do takich marek. Wyłączenie odpowiedzialności Zawartość niniejszej instrukcji została przez nas sprawdzona na zgodność z opisanymi w niej oprzyrządowaniem i oprogramowaniem. Niemniej nie jest możliwe wykluczenie odstępstw, przez co nie przejmujemy odpowiedzialności za pełną zgodność w tym względzie. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji są regularnie sprawdzane, a wymagane poprawki są przejmowane do kolejnych wydań instrukcji. Objaśnienie dla dyrektywy dotyczącej maszyn UE 2006/42/WE Sprzęgła Siemens marki FLENDER couplings należy traktować jako części składowe w rozumieniu dyrektywy Wspólnoty Europejskiej dotyczącej maszyn 2006/42/WE. Z tego względu firma Siemens nie jest zobowiązana do wystawiania deklaracji włączenia. Informacje dotyczące bezpiecznego montażu, bezpiecznego uruchomienia i bezpiecznej eksploatacji należy zaczerpnąć z niniejszej instrukcji z uwzględnieniem przyjętej w niej koncepcji wskazówek ostrzegawczych! 4 / 20

Spis treści 1. Dane techniczne... 6 2. Wskazówki ogólne... 7 2.1 Wprowadzenie... 7 2.2 Prawa autorskie... 7 3. Wskazówki bezpieczeństwa... 8 3.1 Podstawowe obowiązki... 8 4. Transport i magazynowanie... 9 4.1 Zakres dostawy... 9 4.2 Transport... 9 4.3 Magazynowanie sprzęgła... 9 5. Opis techniczny... 10 5.1 Opis ogólny... 10 6. Montaż... 10 6.1 Wskazówka dotycząca wykonania otworu poddawanego obróbce wykańczającej... 10 6.2 Rozmieszczenie kanałów i rowków olejowych... 11 6.3 Ogólne wskazówki montażu... 12 6.4 Nasadzanie części sprzęgła (1; 2)... 12 6.5 Montaż sprzęgła... 13 6.6 Regulacja ustawienia... 13 6.7 Przyporządkowanie momentów dokręcania i wielkości kluczy... 14 7. Uruchomienie... 14 7.1 Czynności przed uruchomieniem... 14 8. Eksploatacja... 15 8.1 Ogólne dane eksploatacyjne... 15 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie... 15 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości... 15 9.2 Możliwe nieprawidłowości... 15 10. Konserwacja i utrzymanie ruchu... 16 10.1 Informacje ogólne... 16 10.2 Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy walcowym połączeniu skurczowym... 16 10.3 Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy stożkowym połączeniu skurczowym... 17 10.4 Demontaż części sprzęgła z otworem z wytoczonymi stopniami... 19 11. Zapas części zamiennych, serwis techniczny... 19 11.1 Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego... 19 5 / 20

D 1 d 3 1. Dane techniczne 1 u u 2 d gwint z d a v d v D 2 k S l l Rysunek 1: Tabela 1: Tuleja Bratt została zilustrowana w stanie zamocowania skurczowego. Momenty obrotowe T N, wymiary i masy Wielkość Znamionowy moment obrotowy Otwór Ilość Masa T N D 1 / D 2 d a d 3 l u v S d v k d gwint z 1) maksymalnie 2) Nm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm kg 290 16 100 130 290 190 160 25 7 4 180 250 M20 16 52 360 28 700 150 360 230 160 30 8 4 215 310 M24 16 88 400 37 100 170 400 260 190 38 10 4 240 350 M24 18 135 430 44 800 190 430 290 220 38 10 4 270 380 M24 20 180 470 61 600 200 470 310 220 42 10 4 290 410 M30 16 215 490 81 200 220 490 330 240 42 10 4 310 430 M30 20 250 530 84 700 245 530 370 280 48 12 4 330 450 M30 20 350 580 103 600 270 580 410 320 55 15 4 380 500 M30 22 490 620 122 500 290 620 440 320 55 15 4 410 540 M30 24 560 660 151 200 310 660 470 370 60 16 4 420 570 M36 20 730 700 177 800 330 700 500 370 60 16 4 450 610 M36 22 820 740 207 200 350 740 530 420 65 17 4 470 650 M36 24 1050 780 238 000 380 780 580 420 65 17 4 510 690 M36 26 1200 820 262 500 400 820 600 460 70 18 4 525 720 M42 20 1400 860 277 900 420 860 630 460 70 18 4 540 760 M42 20 1550 900 322 000 440 900 660 510 80 19 4 560 800 M42 22 1900 940 368 900 460 940 700 510 80 19 4 580 840 M42 24 2150 1000 473 200 480 1000 730 560 90 20 4 600 890 M48 22 2600 1050 545 300 520 1050 790 560 90 20 4 640 940 M48 24 3000 1100 622 000 540 1100 840 610 100 20 4 700 990 M48 26 4000 1) Wskazane momenty obrotowe odnoszą się do połączeń zazębionych, nie zaś do połączenia wał-piasta. Konieczne jest przeprowadzenie oddzielnej kontroli zazębienia. 2) Masy i momenty bezwładności masy odnoszą się do otworów środkowych. 6 / 20

Znamionowe momenty obrotowe T N obowiązują dla: Dziennego czasu eksploatacji do 24 h Eksploatacji w zakresie temperatur od - 20 C do + 250 C (temperatura otoczenia i/lub temperatura czopów końcowych wału). Do 25 rozruchów na godzinę, przy czym przy rozruchu dopuszczalny jest moment obrotowy równy dwukrotności znamionowego momentu obrotowego. Aby zapewnić stałą niezakłóconą eksploatację, sprzęgło należy dobrać z uwzględnieniem współczynnika eksploatacyjnego odpowiedniego do danego zastosowania użytkowego sprzęgła. W przypadku zmiany warunków eksploatacyjnych (moc, prędkość obrotowa, zmiana maszyny napędowej i roboczej) konieczne jest sprawdzenie przydatności sprzęgła do danego zastosowania użytkowego. 2. Wskazówki ogólne 2.1 Wprowadzenie Niniejsza instrukcja jest częścią składową dostawy sprzęgła i powinna być stale przechowywana w pobliżu sprzęgła. Każda osoba zajmująca się montażem, obsługą, konserwacją i naprawą sprzęgła musi przeczytać ze zrozumieniem instrukcję obsługi i przestrzegać zawartych w niej wskazówek. Za szkody i zakłócenia w eksploatacji spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji, firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności. Sprzęgło FLENDER opisane w niniejszej instrukcji zostało skonstruowane na potrzeby stacjonarnego wykorzystania w praktyce ogólnej budowy maszyn. Sprzęgło jest przystosowane tylko dla zakresu wykorzystania wskazanego w rozdziale 1, "Dane techniczne". Odmienne warunki eksploatacji wymagają nowych uzgodnień umownych. Sprzęgło wolno stosować i eksploatować wyłącznie na warunkach ustalonych w umowie usług i dostaw zawartą między firmą Siemens a zamawiającym. Opisane tutaj sprzęgło odpowiada stanowi techniki w chwili oddania niniejszej instrukcji do druku. W interesie dalszego ulepszania urządzenia zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian w obrębie poszczególnych podzespołów i elementów wyposażenia, jakie - przy utrzymaniu istotnych parametrów technicznych - zostaną uznane za celowe dla podwyższenia osiągów i bezpieczeństwa takich podzespołów i elementów wyposażenia. 2.2 Prawa autorskie Prawa autorskie dla niniejszej instrukcji pozostają w posiadaniu firmy Siemens AG. Bez naszego zezwolenia, instrukcji nie wolno wykorzystywać, tak w części, jak i w całości, na potrzeby działalności konkurencyjnej lub udostępniać jej osobom trzecim. Wszystkie zapytania natury technicznej należy kierować na adres naszego zakładu lub na adres jednej z naszych placówek serwisu technicznego: Siemens AG Schlavenhorst 100 46395 Bocholt Tel.: +49 (0)2871 / 92-0 Fax: +49 (0)2871 / 92-2596 7 / 20

3. Wskazówki bezpieczeństwa 3.1 Podstawowe obowiązki Zabrania się dokonywania samowolnych przeróbek. Dotyczy to także wyposażenia ochronnego stosowanego w charakterze zabezpieczeń przed zetknięciem się z pracującym urządzeniem. Użytkownik urządzenia powinien zadbać, aby osoby, którym powierzono montaż, eksploatację, pielęgnację i konserwację, a także naprawę przeczytały ze zrozumieniem instrukcję eksploatacji i przestrzegały wskazówek tej instrukcji we wszystkich jej punktach, w celu: zapobieżenia zagrożeniom dla zdrowia i życia osób użytkujących urządzenie i osób postronnych, zapewnienia bezpieczeństwa eksploatacji sprzęgła, wyeliminowania przestojów i wykluczenia niekorzystnego oddziaływania na środowisko naturalne na skutek nieprawidłowej obsługi. W czasie transportu, montażu i demontażu oraz przy obsłudze, pielęgnacji i konserwacji urządzenia należy przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy oraz przepisów ochrony środowiska naturalnego. Sprzęgło może być obsługiwana, konserwowana i/lub naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany personel (patrz punkt Wykwalifikowany personel na stronie 3 niniejszej instrukcji). Wszystkie prace należy wykonywać z należytą starannością przy uwzględnieniu wymogów bezpieczeństwa. Prace w obrębie sprzęgła wolno wykonywać wyłącznie na sprzęgle unieruchomionym. Konieczne jest zabezpieczenie agregatu napędowego przed niezamierzonym włączeniem (np. przez zamknięcie kluczykiem wyłącznika uruchamianego kluczykiem lub usunięcie bezpiecznika w obwodzie zasilania). W miejscu usytuowania włącznika należy umieścić tablicę ostrzegawczą informującą, że w obrębie sprzęgła wykonywane są prace. Sprzęgło należy zabezpieczyć przed przypadkowym dotknięciem przez zastosowanie odpowiedniego wyposażenia ochronnego. Wyposażenie ochronne nie powinno wpływać ujemnie na działanie sprzęgła. Agregat napędowy należy bezzwłocznie wyłączyć z ruchu, jeśli w czasie eksploatacji stwierdzone zostaną zmiany w obrębie sprzęgła. W przypadku zabudowania sprzęgła w urządzeniach lub maszynach, producent takich urządzeń lub maszyn jest zobowiązany do przejęcia przepisów, wskazówek i opisów zawartych w niniejszej instrukcji obsługi do swojej instrukcji eksploatacji. Części zamienne należy z zasady zamawiać w firmie Siemens. 8 / 20

4. Transport i magazynowanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 4.1 Zakres dostawy Zakres dostawy jest podany w dokumentach wysyłkowych. Kompletność dostawy należy skontrolować przy przyjęciu dostawy. Ewentualne uszkodzenia powstałe w czasie transportu i/lub brakujące części należy zgłaszać bezzwłocznie w formie pisemnej. Sprzęgło kołnierzowe jest dostarczane w stanie gotowym do zabudowania w pojedynczych częściach i/lub w postaci podzespołów. 4.2 Transport W czasie transportu stosować wyłącznie dźwignice i wyposażenie ładunkowe o dostatecznym udźwigu! Transport sprzęgła jest dozwolony wyłącznie z wykorzystaniem dostosowanych do tego celu środków transportowych. Zależnie od drogi transportu oraz wielkości sprzęgła, sprzęgło może być opakowany w różny sposób. W przypadku jeśli nie uzgodniono inaczej w umowie, opakowanie spełnia wymagania wytycznych dotyczących opakowań HPE. Należy przestrzegać wskazówek umieszczonych na opakowaniu w postaci oznaczeń obrazkowych. Oznaczenia te mają następujące znaczenie: góra zawartość wrażliwa na uderzenia chronić przed deszczem chronić przed wysoką temperaturą punkt ciężkości zakaz stosowania haków ręcznych tu zawieszać Rysunek 2: Symbole transportowe 4.3 Magazynowanie sprzęgła Sprzęgło zostaje dostarczone w stanie zabezpieczonym przed korozją i może być magazynowane w zadaszonym, suchym miejscu przez okres do 6 miesięcy. W przypadku zamiaru magazynowania sprzęgła przez dłuższy czas, konieczne jest zastosowanie długotrwałej ochrony przeciwkorozyjnej (wtym celu należy porozumieć się z firmą Siemens). Tuleję Bratt (55) należy w miarę możliwości magazynować zawiniętą w papier parafinowany. Tuleję Bratt (55) magazynować w ustawieniu pionowym. 9 / 20

5. Opis techniczny Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 5.1 Opis ogólny Należy koniecznie przestrzegać wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. Sprzęgła kołnierzowe są przeznaczone do łączenia ze sobą dwóch wałów. Są one przystosowane do pracy w obu kierunkach ruchu obrotowego. Sprzęgła kołnierzowe nie zapewniają żadnej kompensacji przemieszczeń wałów. 1 55 8 9 2 22 Rysunek 3: Sprzęgło kołnierzowe Przeniesienie momentu obrotowego następuje z wału poprzez połączenie skurczowe - w tym przypadku za pośrednictwem tulei Bratt (55) na część sprzęgła1 (1), następnie poprzez połączenie śrubowe (8; 9) na część sprzęgła 2 (2) i ponownie poprzez połączenie skurczowe na wał. 6. Montaż Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. 6.1 Wskazówka dotycząca wykonania otworu poddawanego obróbce wykańczającej Przy braku danych dotyczących otworu poddawanego obróbce wykańczającej firma SIemens nie jest w stanie przeprowadzić żadnych obliczeń projektowych dla połączenia wał-piasta oraz dla nacisków wymaganych w przebiegu czynności odciskania. Tym samym wykluczone zostają wszelkie zobowiązania gwarancyjne ze strony firmy Siemens w odniesieniu do połączenia skurczowego. Nie zaleca się łączenia wału z piastą przy pomocy wpustu pasowanego lub klina ze względu na występowanie wysokich sił gnących. Usunąć zabezpieczenie przeciwkorozyjne z części sprzęgła (1; 2). Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących stosowania rozpuszczalnika. W celu uzyskania otworów obrobionych wykańczająco należy zamocować części sprzęgła w sposób pokazany na rysunku poniżej. Starannie wyosiować część sprzęgła. Dopuszczalne odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego wskazano w normie DIN ISO 286 stopień tolerancji podstawowej IT 6 (patrz tabela 2). 10 / 20

W żadnym przypadku nie wolno przekroczyć maksymalnie dopuszczalnych średnic otworów (patrz rozdział 1). Tabela 2: Dopuszczalne odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego Zakres średnic lub wymiarów znamionowych Dopuszczalne odstępstwa wg DIN ISO 286/1, IT6 > 18 do 30 > 30 do 50 > 50 do 80 > 80 do 120 > 120 do 180 > 180 do 250 > 250 do 315 > 315 do 400 > 400 do 500 > 500 do 520 0.013 0.016 0.019 0.022 0.025 0.029 0.032 0.036 0.040 0.044 B X A 0.8 IT 6 BA D Rysunek 4: Dopuszczalne odstępstwa dokładnego ruchu obrotowego X Uchwyt zaciskowy 6.2 Rozmieszczenie kanałów i rowków olejowych A B 10 II I 10 III II I Z Z X X 2/3 L 1/2 L 25 L L Rysunek 5: Rozmieszczenie kanałów i rowków olejowych A X stożkowe połączenie skurczowe Kanały olejowe winny być rozmieszczone równomiernie względem siebie B walcowe połączenie skurczowe Aby zapobiec rozszerzeniu pola osiowania należy wykonać rowki kompensujące zgodnie z ilustracją (patrz Z ). Począwszy od wielkości sprzęgła 700 należy dla walcowego połączenia skurczowego wykonać 4 kanały olejowe. Oba środkowe kanały olejowe należy wówczas rozmieścić równomiernie między pierwszym i ostatnim kanałem olejowym. 11 / 20

6.3 Ogólne wskazówki montażu W czasie montażu należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 3. Montaż winien zostać przeprowadzony z dużą starannością przez fachowców. Już w czasie planowania należy zadbać o pozostawienie dostatecznej przestrzeni na potrzeby montażu i wykonania późniejszych prac obejmujących pielęgnację i konserwację. Przed rozpoczęciem prac montażowych należy zapewnić możliwość wykorzystania dźwignic o dostatecznym udźwigu. 6.4 Nasadzanie części sprzęgła (1; 2) Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. Przed przystąpieniem do montażu należy wykręcić korki gwintowane (22) z części sprzęgła (1; 2) oraz starannie oczyścić i osuszyć wszystkie części i czopy końcowe wałów. Także kanały olejowe i rowki obiegu oleju nie mogą zawierać zabrudzeń. Należy przestrzegać wskazówek producenta dotyczących postępowania z rozpuszczalnikami. W żadnym wypadku nie wolno przesmarowywać powierzchni pasowanych smarem o zawartości siarczynu molibdenu (Molykote lub podobnym smarem). Przed osadzeniem części sprzęgła (1; 2) należy nasunąć tuleję Bratt (55) jeśli jest stosowana do oporu na wał (patrz rysunek 6). W tym celu należy podgrzać tuleję Bratt (55) do temperatury ok. 80 C. Stosować zabezpieczenia przed oparzeniem od gorących części. Nosić odpowiednie rękawice ochronne. Uszczelnienia po stronie napędowej i napędzanej chronić przed uszkodzeniem i podgrzaniem do temperatury przewyższającej + 80 C. (Zastosować osłony termiczne chroniące przed promieniowaniem cieplnym). Części sprzęgła (1; 2) należy nasunąć na gorąco. W zależności od wartości skurczu liniowego należy je podgrzać do temperatury wskazanej na rysunku wymiarowym. Podgrzewanie można przeprowadzić na drodze indukcyjnej, przy pomocy palnika lub w piecu. Stosować zabezpieczenia przed oparzeniem od gorących części. Nosić odpowiednie rękawice ochronne. 12 / 20

Przed nasunięciem należy skontrolować średnicę otworu podgrzanych części sprzęgła (1; 2) np. przy pomocy średnicówki. X 55 22 I II 58 57 Rysunek 6: Nasadzanie części sprzęgła (1; 2) X Wał Podgrzane części sprzęgła (1; 2) należy nasunąć przy pomocy odpowiedniego przyrządu montażowego (przykład patrz rysunek 6), aby zapobiec uszkodzeniu ułożyskowania wału pod działaniem osiowej siły łączenie. Wykorzystać odpowiednie urządzenia dźwignicowe. Zadbać, aby sprzęgło nie zostało uszkodzone przez urządzenia dźwignicowe wzgl. inne urządzenia. Części sprzęgła (1; 2) należy sprawnie nasunąć na wał do położenia wskazanego na rysunku wymiarowym sporządzonym zgodnie z wymaganiami zamówienia. Należy przestrzegać drogi nasuwania wskazanej na rysunku wymiarowym. Do chwili ochłodzenia i obkurczenia części sprzęgła (1; 2) należy przytrzymać te części na wale przy pomocy odpowiedniego przyrządu ustalającego. Po ochłodzeniu części sprzęgła (1; 2) do temperatury otoczenia należy napełnić kanały oleju czystym olejem odciskowym, np. ISO VG 150, i ponownie zamknąć korki gwintowane (22) (ochrona przed korozją). 6.5 Montaż sprzęgła Dosunąć do siebie i wyosiować maszyny przeznaczone do połączenia sprzęgłem odpowiednio do wymogów pracy urządzenia. Ustawić w linii otwory kołnierzy. Osadzić śruby (8) i dokręcić nakrętki (9) (momenty dokręcania patrz punkt 6.7). 6.6 Regulacja ustawienia Sprzęgło kołnierzowe nie zapewnia żadnej kompensacji przemieszczeń. 13 / 20

6.7 Przyporządkowanie momentów dokręcania i wielkości kluczy Tabela 3: Momenty dokręcania i wielkości kluczy Zewn. sześciokątny Zewn. sześciokątny Wielkość Wielkość Nm mm Nm mm 290 610 30 660 360 700 400 1050 36 740 430 780 470 820 490 860 530 2100 46 900 580 940 620 1000 1050 1100 3560 55 5720 65 8640 75 Momenty dokręcania dotyczą śrub o powierzchni bez powłoki ochronnej, nie przesmarowanych lub tylko nieznacznie przesmarowanych olejem (współczynnik tarcia μ = 0.14). Zastosowanie lakieru poślizgowego lub podobnego środka powodującego zmianę współczynnika tarcia μ jest niedopuszczalne. 7. Uruchomienie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! Należy koniecznie przestrzegać wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. 7.1 Czynności przed uruchomieniem Przed uruchomieniem należy skontrolować prawidłowość montażu i osiowania i w razie potrzeby dokonać odpowiednich korekcji. Sprawdzić także wszystkie połączenia śrubowe, dla stwierdzenia czy zostały one dociągnięte ze wskazanym momentem dokręcania. Następnie założyć osłony ochronne sprzęgła zabezpieczające przed niezamierzonym dotknięciem sprzęgła. 14 / 20

8. Eksploatacja Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 8.1 Ogólne dane eksploatacyjne Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. W czasie eksploatacji sprzęgła należy wykonywać kontrole umożliwiające wykrycie zmian odgłosów towarzyszących pracy urządzenia. W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w przebiegu eksploatacji należy natychmiast wyłączyć agregat napędowy. Następnie należy ustalić przyczynę nieprawidłowości na podstawie tabeli wyszukiwania usterek (rozdział 9). W tabeli wyszukiwania usterek zestawione zostały możliwe nieprawidłowości, ich przyczyny oraz środki zaradcze. W przypadku braku możliwości ustalenia przyczyny usterki i/lub przy braku możliwości wykonania naprawy własnymi środkami zalecamy porozumienie się z jedną z naszych placówek serwisowych w celu oddelegowania technika serwisowego firmy Siemens (patrz rozdział 2). 9. Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. 9.1 Ogólne wskazówki dotyczące nieprawidłowości Niżej wskazane zakłócenia mogą posłużyć jako punkty wyjściowe przy wyszukiwaniu usterek. W przypadku urządzeń złożonych procedura wyszukiwania usterek powinna objąć zawsze także wszystkie inne elementy składowe urządzenia. Urządzenie powinno pracować cichobieżnie i bez drgań we wszystkich fazach eksploatacji. Odmienne zachowanie się sprzęgła należy traktować jako zakłócenie wymagające natychmiastowego usunięcia. 9.2 Możliwe nieprawidłowości Nieprawidłowości występujące w okresie gwarancyjnym, które wymagają naprawy sprzęgła mogą być usuwane wyłącznie przez serwis techniczny firmy Siemens. Także po upływie okresu gwarancyjnego zalecamy naszym klientom skorzystanie z usług naszego serwisu technicznego w przypadku wystąpienia zakłóceń, których przyczyn nie można ustalić w sposób jednoznaczny. W przypadku wykorzystania sprzęgła niezgodnie z przeznaczeniem, dokonania modyfikacji sprzęgła nie uzgodnionych z firmą Siemens lub wykorzystania innych części zamiennych niż oryginalne części zamienne firmy Siemens, nie przejmujemy żadnej gwarancji za dalszą eksploatację sprzęgła. Przy usuwaniu nieprawidłowości należy z zasady unieruchomić urządzenie. Zabezpieczyć agregat napędowy przed niezamierzonym włączeniem. Zawiesić odpowiednią tablicę ostrzegawczą na włączniku! Tabela 4: Nieprawidłowości, przyczyny i usuwanie Nieprawidłowości Przyczyny Usuwanie Zmiana poziomu hałasu i/lub pojawiające się drgania. Niedopuszczalne przemieszczenia urządzenia w toku eksploatacji. Wyłączyć urządzenie. Skontrolować momenty dokręcenia połączeń śrubowych (patrz rozdział 6). W razie potrzeby wykonać ponownie czynność osiowania urządzenia. 15 / 20

10. Konserwacja i utrzymanie ruchu Należy przestrzegać wskazówek zawartych w rozdziale 3, Wskazówki bezpieczeństwa! 10.1 Informacje ogólne Konieczne jest przestrzeganie wskazówek zamieszczonych na rysunku wymiarowym. W ramach ogólnych czynności konserwacji podejmowanych zgodnie z harmonogramem konserwacji należy co najmniej raz na kwartał wykonać diagnostykę zmian odgłosów towarzyszących pracy urządzenia. Sprzęgło powinno pracować cichobieżnie i bez drgań we wszystkich fazach eksploatacji. Odmienne zachowanie się sprzęgła należy traktować jako zakłócenie wymagające natychmiastowego usunięcia. 10.2 Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy walcowym połączeniu skurczowym Demontaż sprzęgła należy wykonać przy zachowaniu wszelkich środków ostrożności. Zwolnić połączenie śrubowe (8; 9) i rozsunąć maszyny. Do demontażu konieczne jest zapewnienie następujących narzędzi: Na każdy kanał olejowy (liczbę wskazano na rysunku wymiarowym) jedna pompa oleju z manometrem (min. 2 500 bar) lub motopompa z odpowiednią liczbą niezależnie zamykanych przyłączy. Odpowiednie przyłącza i przewody rurowe. 1 ściągacz lub tarcza przytrzymująca ze śrubami mocującymi lub trzpieniami gwintowanym z nakrętkami (materiał śrub i trzpieni gwintowanych co najmniej 10.9, materiał nakrętek identyczny z materiałem śrub). 1 siłownik hydrauliczny ( Lukas ) z pompą oleju. Przestrzegać drogi przesunięcia i siły nacisku siłownika hydraulicznego ( Lukas ) (siła osiowa wg uzgodnienia z firmą Siemens lub wg rysunku wymiarowego). Należy przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użytkowania przyrządu do wyciskania/ściągacza oraz pomp. Przed przystąpieniem do zsuwania piasty sprzęgła należy zamontować przyrząd do ściągania zgodnie z rysunkiem lub w podobny sposób. III II 22 I 3 1 2 4 Rysunek 7: Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy walcowym połączeniu skurczowym 1 Tarcza przytrzymująca 2 Trzpień gwintowany 3 Wał 4 Siłownik hydrauliczny ( Lukas ) 16 / 20

Zabezpieczyć części sprzęgła (1; 2) i przyrząd przytrzymujący przy pomocy odpowiednich dźwignic. Usunąć korki gwintowane (22) z kanałów olejowych. Odpowietrzyć pompę oleju i podłączyć ją do kanału olejowego leżącego pod największą średnicą zewnętrzną (na rysunku 7: kanał olejowy III). Następnie przy pomocy pompy wytworzyć ciśnienie wskazane na rysunku wymiarowym, aż olej wypłynie z sąsiedniego przyłącza. Nie wolno przekraczać ciśnienia maksymalnego wskazanego na rysunku wymiarowym. Odpowietrzyć następną pompę oleju i podłączyć ją do sąsiedniego kanału olejowego (na rysunku 7: kanał olejowy II). Doprowadzić ciśnienie w kanale olejowym do poziomu wskazanego na rysunku wymiarowym, aż olej wypłynie z następnego kanału olejowego (na rysunku 7: kanał olejowy I). Odpowietrzyć następną pompę oleju i podłączyć ją do sąsiedniego kanału olejowego (na rysunku powyżej: kanał olejowy I). Doprowadzić ciśnienie pompy oleju do poziomu wskazanego na rysunku wymiarowym, aż olej wypłynie w formie pierścienia po obu stronach czołowych. Przestrzegać wskazanej kolejności. W przebiegu całej czynności na wszystkich kanałach olejowych, do których doprowadzone zostało ciśnienie należy utrzymywać stały poziom ciśnienia. Jeśli przy doprowadzeniu ciśnienia wypływ oleju nastąpi z nasileniem uniemożliwiającym utrzymanie ciśnienia, konieczne jest zastosowanie oleju o wyższej lepkości. Dopiero gdy po obu stronach czołowych pojawi się olej w postaci zamkniętego pierścienia oraz po dodatkowym odczekaniu ok. 30 minut należy doprowadzić ciśnienie do siłownika hydraulicznego ( Lukas ), aby umożliwić sprawne zsunięcie piasty sprzęgła z wału. Uwzględnić wartość skoku roboczego siłownika hydraulicznego. Przy dodatkowym przesunięciu siłownika hydraulicznego ( Lukas ), jeśli będzie to konieczne, strona czołowa siłownika hydraulicznego musi zatrzymać się między 2 kanałami olejowymi. Po wykonaniu czynności zsuwania należy zdemontować pompy oleju i przyrządy przytrzymujące z piasty sprzęgła. Skontrolować otwór piasty i wał na obecność uszkodzeń i chronić te powierzchnie przed korozją. Wymienić uszkodzone części. Przy ponownym montażu należy dokładnie przestrzegać poleceń zawartych w rozdziale 6, Montaż, i w rozdziale 7, Uruchomienie. 10.3 Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy stożkowym połączeniu skurczowym Demontaż sprzęgła należy wykonać przy zachowaniu wszelkich środków ostrożności. Zwolnić połączenie śrubowe (8; 9) i rozsunąć maszyny. Do demontażu konieczne jest zapewnienie następujących narzędzi: Na każdy kanał olejowy (liczbę wskazano na rysunku wymiarowym) jedna pompa oleju z manometrem (min. 2 500 bar) lub motopompa z odpowiednią liczbą niezależnie zamykanych przyłączy. Odpowiednie przyłącza i przewody rurowe. 1 ściągacz wzgl. płyta przytrzymująca z wałkami gwintowanym wyposażonymi w nakrętki (materiał wałków gwintowanych co najmniej 10.9, materiał nakrętek identyczny z materiałem wałka). 1 siłownik hydrauliczny ( Lukas ) z pompą oleju. Przestrzegać drogi przesunięcia i siły nacisku siłownika hydraulicznego ( Lukas ) (siła osiowa wg uzgodnienia z firmą Siemens lub wg rysunku wymiarowego). Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących użytkowania przyrządu do wyciskania/ściągacza oraz pomp. Przed doprowadzeniem ciśnienia do kanałów olejowych I i II należy zamontować przyrząd do ściągania zgodnie z rysunkiem lub w podobny sposób. Tłok siłownika hydraulicznego należy wysunąć na odległość co najmniej 50 mm i obciążyć siłą osiową (siłę osiową należy ustalić w porozumieniu z firmą Siemens lub dobrać na podstawie rysunku wymiarowego). 17 / 20

X 55 22 I II 58 60 61 62 63 Y Rysunek 8: Demontaż części sprzęgła (1; 2) przy stożkowym połączeniu skurczowym X Wał Y tutaj 4 wzierniki do kontroli pierścieniowej warstwy oleju Zabezpieczyć części sprzęgła (1; 2) i przyrząd przytrzymujący przy pomocy odpowiednich dźwignic! Aby zapobiec gwałtownemu zwolnieniu części sprzęgła i tulei Bratt (55) należy osadzić zabezpieczenie osiowe zgodnie z rysunkiem 8. Usunąć korki gwintowane (22) z kanałów olejowych. Odpowietrzyć pompę oleju i podłączyć ją do kanału olejowego II. Następnie przy pomocy pompy wytworzyć ciśnienie wskazane na rysunku wymiarowym, aż olej wypłynie z sąsiedniego kanału olejowego I. Nie wolno przekraczać ciśnienia maksymalnego wskazanego na rysunku wymiarowym. Odpowietrzyć pompę na kanale olejowym I, podłączyć ją, a następnie wytworzyć ciśnienie wskazane na rysunku wymiarowym aż olej wypłynie pierścieniowo po obu stronach czołowych. Przestrzegać wskazanej kolejności. W przebiegu całej czynności na wszystkich kanałach olejowych, do których doprowadzone zostało ciśnienie należy utrzymywać stały poziom ciśnienia. Jeśli przy doprowadzeniu ciśnienia wypływ oleju nastąpi z nasileniem uniemożliwiającym utrzymanie ciśnienia, konieczne jest zastosowanie oleju o wyższej lepkości. Dopiero gdy po obu stronach czołowych pojawi się olej w postaci zamkniętego pierścienia oraz po dodatkowym odczekaniu ok. 30 minut należy odpowietrzyć siłownik hydrauliczny Lukas, aby umożliwić sprawne zsunięcie piasty sprzęgła z wału. Uwzględnić wartość skoku roboczego siłownika hydraulicznego. Po wykonaniu czynności zsuwania należy zdemontować pompy oleju i przyrządy przytrzymujące z piasty sprzęgła. Zsunąć tuleję Bratt (55) jeśli zastosowano z wału. 18 / 20

Skontrolować otwór piasty, wał i tuleję Bratt (55) na obecność uszkodzeń i chronić przed korozją. Wymienić uszkodzone części. Przy ponownym montażu należy dokładnie przestrzegać poleceń zawartych w rozdziale 6, Montaż, i w rozdziale 7, Uruchomienie. 10.4 Demontaż części sprzęgła z otworem z wytoczonymi stopniami Demontaż należy przeprowadzić w sposób opisany w punkcie 10.2, jednak do kanału olejowego usytuowanego na przejściu od otworu o mniejszej średnicy do otworu o średnicy większej należy podłączyć pompę napędzaną silnikiem, bowiem w tym miejscu wymagane jest doprowadzanie dużej ilości oleju w jednostce czasu. Przy ponownym montażu należy dokładnie przestrzegać poleceń zawartych w rozdziale 6, Montaż, i w rozdziale 7, Uruchomienie. 11. Zapas części zamiennych, serwis techniczny Dysponowanie zapasem najważniejszych części zamiennych i części podlegających zużyciu w miejscu ustawienia sprzęgła jest istotnym warunkiem stałej gotowości użytkowej sprzęgła. Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane: Numer zlecenia Siemens Nr części (patrz rozdział 5, Opis techniczny ) Nazwa, wielkość Ilość w sztukach Dalsze informacje zamieszczono na rysunku części zamiennych wskazanym w wykazie części zamiennych. Firma Siemens udziela gwarancji wyłącznie na oryginalne części zamienne dostarczone przez firmę Siemens. Nie oryginalne części zamienne nie zostały sprawdzone i dopuszczone do wykorzystania przez firmę Siemens. Mogą one zmienić aktualne właściwości konstrukcyjne przekładni wypływając tym samym ujemnie na czynne i/lub bierne bezpieczeństwo przekładni. Za szkody spowodowane przez wykorzystanie nieoryginalnych części zamiennych firma Siemens nie przejmuje żadnej odpowiedzialności; szkody takie nie są również objęte gwarancją. Powyższe dotyczy wszelkiego innego wyposażenia dodatkowego nie dostarczonego przez firmę Siemens. Należy pamiętać, że w odniesieniu do poszczególnych części konstrukcyjnych obowiązują często szczególne specyfikacje wytwarzania i dostawy. Oferowane przez firmę Siemens części zamienne odpowiadają najnowszemu stanowi techniki i są zgodne z aktualnymi przepisami prawnymi. 11.1 Adresy dla zamawiania części zamiennych i usług serwisu technicznego Przy zamawianiu części zamiennych lub w przypadku potrzeby skorzystania z usług technika serwisowego należy skontaktować się z firmą Siemens (patrz rozdział 2, Wskazówki ogólne ). 19 / 20

Further Information: "FLENDER gear units" on the Internet www.siemens.com/gearunits "FLENDER couplings" on the Internet www.siemens.com/couplings Service & Support: http://support.automation.siemens.com/ww/view/en/10803928/133300 Lubricants: http://support.automation.siemens.com/ww/view/en/42961591/133000 Siemens AG Industry Sector Mechanical Drives Alfred-Flender-Straße 77 46395 Bocholt GERMANY Subject to modifications Siemens AG 2012 www.siemens.com/drive-technologies