Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Podobne dokumenty
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

Proszę zanotować następujące informacje:

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia Q

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

@

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych:

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen

ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ


25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny

Warunki gwarancji Termet Dla kotłów

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

kod produktu:


GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ DOTYCZĄCĄ SILNIKÓW NAPĘDÓW ŁODZI

Karta gwarancyjna Gruntowe pompy ciepła

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

Karta gwarancyjna. lat. a.pl

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

QC4v 1100 z napędem NXT6 SSM lub M M

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata)

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet

Praca z pojazdami o napędzie hybrydowym. Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych

Instrukcja obsługi Superlight 125

Drukarka HP Designjet seria L26500/L Ograniczona gwarancja

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw

Dziennik konserwacji Q

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Drogi Kliencie! CE: our:asan

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

Transkrypt:

Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami): Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych 94/25/WE; 2003/44/WE Odpowiednie wymogi Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Stosowane normy Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Układ sterowania (A.5.4) Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) (tylko modele z napędem rufowym oznaczone symbolem CE) Odpowiednie części dokumentów: ISO 10592, ISO 8848 i ABYC P-17 ISO 14509 Firma Cummins MerCruiser Diesel zapewnia, że produkowane przez nią silniki zaburtowe lub pokładowe bez wbudowanego układu wydechowego, pod warunkiem montażu w łodzi wypoczynkowej zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta, spełniają wymogi dot. emisji spalin określone w wyżej wymienionych normach. Silnik nie może zostać oddany do eksploatacji przed potwierdzeniem zgodności łodzi rekreacyjnej, na której ma zostać zamontowany, z odpowiednimi wymogami zawartymi w dyrektywie, jeżeli jest to wymagane. Dyrektywa dot. kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/WE, 92/31/EWG i 93/68/EWG Dane identyfikacyjne Ogólna norma dot. emisji EN 50081-1 Ogólna norma dot. odporności EN 50082-1 Pojazdy, łodzie i urządzenia napędzane silnikami wewnętrznego spalania charakterystyki zakłóceń radiowych Testowanie wyładowań elektrostatycznych SAE J551 (CISPR 12) EN 61000-6-2; EN 61000-4-2; EN61000-4-3 Szczegółowe informacje dotyczące emisji spalin bądź hałasu oraz mocy można znaleźć w Deklaracji zgodności dostarczanej wraz z każdym silnikiem firmy Cummins MerCruiser Diesel. Deklaracja wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością firmy Cummins MerCruiser Diesel. Jim Kahlenbeck Dyrektor firmy Engineering Cummins MerCruiser Diesel, Charleston, South Carolina USA. Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Engineering Marine Emissions Cummins MerCruiser Diesel 4500 Leeds Avenue Charleston, South Carolina 29405 USA (843) 745-1610 Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2006 Mercury Marine Silniki wysokoprężne 4.2 EI i 4.2 MI modele pokładowe CMD-4082016 / 90-860096Q60 706

Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Typ łodzi Długość Numer Certyfikatu emisji gazów spalinowych W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu napędowego Cummins MerCruiser Diesel. Nawiązując kontakt z firmą Cummins MerCruiser Diesel (CMD ) w sprawie serwisu, zawsze należy podać numer modelu i numer seryjny. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Cummins MerCruiser Diesel, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Cummins MerCruiser Diesel, Charleston, South Carolina, USA. Wydrukowano w USA. Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Pro Max, OptiMax, Sport-Jet, K-Planes, MerCathode, RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, logo M z falami, logo Mercury z falami i logo SmartCraft są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zarejestrowanym znakiem usługi firmy Brunswick Corporation. Witamy Dokonałeś wyboru jednego z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Instrukcja obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje odnośnie eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby instrukcja w czasie przebywania na wodzie pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów firmy Cummins MerCruiser Diesel. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Cummins MerCruiser Diesel Powiadomienie o gwarancji Firma Cummins MerCruiser Diesel udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w osobnym punkcie. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.

Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Wskazówka W treści tej publikacji oraz bezpośrednio na zespole silnikowym umieszczone są OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI, którym towarzyszy międzynarodowy symbol niebezpieczeństwa.! Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/ użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku, to główne środki zapobiegania wypadkom.! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA PRZESTROGA oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia lub uszkodzenie sprzętu. Może zostać również użyta do ostrzegania przed niewłaściwym, niebezpiecznym postępowaniem. WAŻNE: Wskazuje na informacje lub instrukcje niezbędne do prawidłowej obsługi i/lub konserwacji.! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi, wyposażenia oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, przed rozpoczęciem używania lodzi, przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi i konserwacji przez sterującego i dokładne zrozumienie instrukcji obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.! OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie zgodnie z Propozycją Kalifornijską 65 Spaliny tego silnika zawierają substancje chemiczne, które w Stanie Kalifornia znane są jako substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji...2 Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady...2 Założenia gwarancji...3 Ograniczona gwarancja na produkty Cummins MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym)...3 Co obejmuje gwarancja...3 Czas obowiązywania gwarancji...3 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję...3 Obowiązki firmy Cummins Mercruiser Diesel...4 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne...4 Co obejmuje gwarancja...4 Ograniczona gwarancja na silniki Cummins MerCruiser; Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym)...5 Co obejmuje gwarancja...5 Czas obowiązywania gwarancji...5 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję...5 Obowiązki firmy Cummins Mercruiser Diesel...6 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne...6 Co obejmuje gwarancja...6 Zakres gwarancji i wykluczenie...7 Czynności serwisowe i zdarzenia, których Gwarancja nie obejmuje:...7 Przekazanie gwarancji...8 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Urządzenia sterujące i kontrolne...10 Odniesienia do silników i modeli...10 Wyłącznik ściągacza linowego...10 Oprzyrządowanie...12 Oprzyrządowanie modele z napędem rufowym...12 Modele z elektronicznym systemem sterowania...12 Styki/przełączniki...12 Urządzenia kontrolne silnika...13 Modele z mechanicznym systemem sterowania...14 Styki/przełączniki...14 Urządzenia kontrolne silnika...15 Piloty zdalnego sterowania...15 Funkcje pilota do montażu na panelu...15 Funkcje pilota do montażu w konsoli...16...16...16 Informacje na temat emisji...17 Certyfikat emisji gazów spalinowych (Tylko Europa)...17 Obowiązki właściciela...17 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...20 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla...21 Właściwa wentylacja...22 Słaba wentylacja...22...22 Modele z elektrycznym systemem sterowania...23 Schemat obsługi modele z elektronicznym systemem sterowania (ECS)...23 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...23 Przed uruchomieniem silnika...24...24...24 Uruchamianie rozgrzanego silnika...24...24 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...24 Modele z mechanicznym systemem sterowania 24...24 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...25 Informacje ogólne...25 Przed uruchomieniem silnika...26 Uruchamianie zimnego silnika...26...27 Uruchamianie rozgrzanego silnika...27 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona i

... 27... 27 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach... 27 Korek spustowy i pompa zęzowa... 28 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie... 28 Przy zwykłej prędkości...28 W nieruchomej łodzi...29 Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów... 29 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe... 29 Łodzie z otwartym przodem pokładu...29 Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi... 29 Skoki przez fale i kilwater... 30...30 Czynniki wpływające na eksploatację...30 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...30 Dno łodzi... 31... 31... 31 Wstęp... 31... 31 Docieranie silnika... 31 20-godzinny okres docierania... 31 Po 20-godzinnym okresie docierania...31 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...31 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa... 34 Olej napędowy a niskie temperatury... 35...35 Olej silnikowy...35 Charakterystyki silnika...35 Charakterystyki płynów...36... 36 Przekładnia...36 Zatwierdzone farby...36 Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika...38 Odpowiedzialność dealera... 38 Konserwacja...38 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej..39...39 Harmonogram konserwacji modele z napędem rufowym...39 Konserwacja rutynowa...39 Początek każdego dnia...39 Koniec każdego dnia...39 Co tydzień... 40 Co dwa miesiące...40 Konserwacje planowe...40 Po pierwszych 25 godzinach, ale nie później niż po 30 godzinach... 40 Co roku...40 Co 100 godzin lub raz w roku (co nastąpi wcześniej)... 40 Co 2 lata...40 Co 500 godzin lub co 5 lat (co nastąpi wcześniej)... 40 Co 1000 godzin lub co 5 lat (co nastąpi wcześniej)... 40 Zgodnie z instrukcjami producenta końcowego OEM...40...40...40...41...41...41...41 Układ wody morskiej...41 Opróżnianie układu wody morskiej...41 Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej...44 Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia)...44 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe... 45 Łódź na lądzie...45 Łódź na wodzie... 46 Wymiana chłodziwa silnika w zamkniętym układzie chłodzenia... 48... 48... 48 Ochrona antykorozyjna...48 Informacje ogólne...48... 48 Powłoka przeciwporostowa...48 Smarowanie...48... 48... 48 Paski napędowe... 48... 48 Strona ii CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Pasek napędowy alternatora i pasek lub paski pompy cyrkulacji wody...48 Akumulator...49 Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami...49 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych), przechowywanie sezonowe i przechowywanie przez dłuższy okres...52 Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera)...52 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres...53...53...53 Akumulator...53...53 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z elektronicznie sterowanym układem paliwowym...56 Karty rozwiązywania problemów...56 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika lub obraca powoli...56 Nie można uruchomić silnika lub uruchamianie jest trudne...56 Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela..56 Słabe osiągi...57 Nadmierna temperatura silnika...57 Zbyt niska temperatura silnika...57 Niskie ciśnienie oleju w silniku...57 Akumulator nie jest ładowany...57 Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki...58 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa dla właściciela...60 Naprawy lokalne...60 Serwis poza miejscem zamieszkania...60 Skradziony zespół napędowy...60 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika...60 Części zamienne...60 Zapytania dotyczące części i akcesoriów...61 Rozwiązywanie problemu...61 Literatura serwisowa dla właściciela...61 W języku angielskim...61 W innych językach...62 Andre sprog...62 Andere talen...62 Muut kielet...62 Autres langues...62 Andere Sprachen...62 Altre lingue...62 Andre språk...62 Outros Idiomas...62 Otros idiomas...62 Andra språk...63 Allej glþssej...63 Zamawianie literatury...63 Stany Zjednoczone i Kanada...63 Poza terytorium USA i Kanady...63 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona iii

Strona iv CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Spis treści Rozdział 1 - Gwarancja Rozdział 1 - Gwarancja 1 Informacje na temat gwarancji... 2 Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady...2 Założenia gwarancji... 3 Ograniczona gwarancja na produkty Cummins MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym)...3 Co obejmuje gwarancja... 3 Czas obowiązywania gwarancji... 3 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 3 Obowiązki firmy Cummins Mercruiser Diesel... 4 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 4 Co obejmuje gwarancja... 4 Ograniczona gwarancja na silniki Cummins MerCruiser; Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym)...5 Co obejmuje gwarancja... 5 Czas obowiązywania gwarancji... 5 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 5 Obowiązki firmy Cummins Mercruiser Diesel... 6 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 6 Co obejmuje gwarancja... 6 Zakres gwarancji i wykluczenie...7 Czynności serwisowe i zdarzenia, których Gwarancja nie obejmuje:...7 Przekazanie gwarancji...8 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 1

Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada 1. Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. 2. Karta zawiera nazwisko i adres pierwszego nabywcy, informację o modelu produktu, numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dealera. Dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. 3. Gdy Karta Rejestracji Gwarancji dotrze do producenta, nabywca otrzyma poradnik dla właściciela, w którym zamieszczone będzie potwierdzenie rejestracji gwarancji. 4. Bezpośrednio po zakupie produktu nabywca otrzyma tymczasową Kartę Rejestracji Gwarancji Właściciela. 5. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej produkt należy zwrócić do dealera, u którego został zakupiony. 6. W przypadku nieotrzymania poradnika dla właściciela w ciągu 60 dni od zakupu nowego produktu należy skontaktować się z dealerem. 7. Gwarancja na produkt zaczyna obowiązywać dopiero po zarejestrowaniu produktu u producenta. UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane w fabryce i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych w USA, gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 8. Użytkownik może zaktualizować dane adresowe w dowolnym czasie, także w momencie zgłaszania roszczenia gwarancyjnego telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury MerCruiser (adres poniżej). Państwa dealer również może dokonać zmiany tych informacji. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks 920-929-5893 Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady 1. Dealer sprzedający produkt powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją pocztą do dystrybutora lub centrum serwisowego Marine Power odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami gwarancyjnymi w danym obszarze. 2. W formularzu tym podane jest Państwa nazwisko i adres, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numer identyfikacyjny dystrybutora i dealera, jego nazwisko i adres. Dystrybutor lub dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. 3. Kopia formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera. Na formularzu tym podano fabryczny numer rejestracyjny produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o okazanie Karty Gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do sporządzenia formularza reklamacji. Strona 2 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Założenia gwarancji Rozdział 1 - Gwarancja 4. W niektórych krajach biuro serwisowe Marine Power wystawi dla Państwa w ciągu 30 dni stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną po otrzymaniu kopii formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej od dystrybutora lub dealera. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. 5. Więcej informacji na temat Karty Gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Patrz Spis treści. WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Chcemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Dystrybutor Cummins MerCruiser Diesel lub autoryzowany dealer Cummins MerCruiser Diesel powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. Ograniczona gwarancja na produkty Cummins MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym) CO OBEJMUJE GWARANCJA Firma Cummins MerCruiser Diesel gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez dwa (2) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Użycie produktu w celach komercyjnych powoduje unieważnienie gwarancji. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Cummins MerCruiser Diesel do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Cummins MerCruiser Diesel procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego przerejestrowania) Cummins MerCruiser Diesel może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 3

Rozdział 1 - Gwarancja OBOWIĄZKI FIRMY CUMMINS MERCRUISER DIESEL Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Cummins MerCruiser Diesel wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Cummins MerCruiser Diesel albo do zwrotu ceny zakupu produktu Cummins MerCruiser Diesel. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE CO OBEJMUJE GWARANCJA Klient powinien umożliwić firmie Cummins MerCruiser Diesel wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel mającego autoryzację do dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić przedsiębiorstwo Cummins MerCruiser Diesel. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Cummins MerCruiser Diesel, chyba, że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i musi być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które spowodowały uszkodzenie produktu firmy Cummins MerCruiser Diesel i nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Strona 4 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 1 - Gwarancja Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Cummins MerCruiser Diesel, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Cummins MerCruiser Diesel. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Ograniczona gwarancja na silniki Cummins MerCruiser; Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka (tylko dla produktów napędzanych olejem napędowym) CO OBEJMUJE GWARANCJA Firma Cummins MerCruiser Diesel gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Użycie produktu w celach komercyjnych powoduje unieważnienie gwarancji. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Cummins MerCruiser Diesel do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Cummins MerCruiser Diesel procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego przerejestrowania) Cummins MerCruiser Diesel może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 5

Rozdział 1 - Gwarancja OBOWIĄZKI FIRMY CUMMINS MERCRUISER DIESEL Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Cummins MerCruiser Diesel wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Cummins MerCruiser Diesel albo do zwrotu ceny zakupu produktu Cummins MerCruiser Diesel. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE CO OBEJMUJE GWARANCJA Klient powinien umożliwić firmie Cummins MerCruiser Diesel wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel mającego autoryzację do dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić przedsiębiorstwo Cummins MerCruiser Diesel. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Cummins MerCruiser Diesel, chyba, że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i musi być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które spowodowały uszkodzenie produktu firmy Cummins MerCruiser Diesel i nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Strona 6 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Zakres gwarancji i wykluczenie Rozdział 1 - Gwarancja Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Cummins MerCruiser Diesel, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Cummins MerCruiser Diesel. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji. Z pytaniami dotyczącymi zakresu gwarancji należy zwracać się do autoryzowanego dealera. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. CZYNNOŚCI SERWISOWE I ZDARZENIA, KTÓRYCH GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Drobne regulacje i czynności sprawdzające, w tym kontrola parametrów czasowych pompy wtryskowej, czyszczenie wtryskiwaczy paliwa, filtrów lub regulacja pasków, elementów sterujących i sprawdzanie smarowania w ramach normalnej obsługi eksploatacyjnej. Uszkodzenia spowodowane zaniedbaniami, brakiem konserwacji, wypadkami, niewłaściwą eksploatacją, nieprawidłowym montażem lub serwisem oraz zamarznięciem. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt do autoryzowanego dealera. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. Koszty czynności wykonanych przez podmioty inne niż autoryzowany dealer mogą być zrekompensowane tylko wtedy, gdy czynności te były wykonywane w sytuacji awaryjnej (pod warunkiem, że w danym rejonie nie było autoryzowanych dealerów, którzy mogli wykonać wymagane czynności lub dealerzy nie dysponowali środkami niezbędnymi do holowania, zaś producent udzielił wcześniej zgody na wykonanie czynności przez ten inny podmiot). Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela. Stosowanie części marki innej niż Quicksilver w ramach napraw gwarancyjnych. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym gwarancji. Uczestnictwo w zawodach lub przygotowaniach do nich. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 7

Rozdział 1 - Gwarancja Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub wirnika w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. Wniknięcie wody do silnika przez filtr powietrza lub układ wydechowy, a także zatopienie silnika. Również woda w rozruszniku. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z powodu zużycia. Uszkodzenie jakichkolwiek elementów spowodowane brakiem wody chłodzącej w wyniku uruchomienia zespołu silnikowego poza wodą, zatkania wlotów przez ciała obce lub zamontowania zespołu silnikowego za wysoko. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Odpowiednie informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia niezwiązane z użyciem takich części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeśli pod innymi względami kwalifikują się do naprawy gwarancyjnej. Przekazanie gwarancji Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W USA i Kanadzie wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI 54936-1939 920-929-5054 Faks 920-929-5893 Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Strona 8 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Spis treści Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Urządzenia sterujące i kontrolne... 10 Odniesienia do silników i modeli...10 Wyłącznik ściągacza linowego...10 Oprzyrządowanie...12 Oprzyrządowanie modele z napędem rufowym... 12 Modele z elektronicznym systemem sterowania... 12 Styki/przełączniki... 12 Urządzenia kontrolne silnika... 13 Modele z mechanicznym systemem sterowania... 14 Styki/przełączniki... 14 Urządzenia kontrolne silnika... 15 Piloty zdalnego sterowania...15 Funkcje pilota do montażu na panelu... 15 Funkcje pilota do montażu w konsoli... 16...16...16 Informacje na temat emisji... 17 Certyfikat emisji gazów spalinowych (Tylko Europa)... 17 Obowiązki właściciela... 17 2 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 9

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Urządzenia sterujące i kontrolne Odniesienia do silników i modeli W niniejszym podręczniku zawarte będą odniesienia do różnych modeli silników. Procedury i odniesienia mogą się różnić w zależności od typu układu wtrysku paliwa (silniki wysokoprężne) i silnika. Niektóre silniki są wyposażone w pompę wtryskową, która jest sterowana mechanicznie, podczas gdy inne silniki wyposażone są w pompę wtryskową sterowaną elektronicznie za pośrednictwem modułu ECM (moduł sterujący silnika). Zazwyczaj silniki sterowane mechanicznie mają mniejszą moc niż silniki sterowane modułem ECM. Zamieszczone informacje dotyczą odpowiednich silników i modeli. Opis Sterowanie pompy wtryskowej Silnik i model: 179 kw (240 KM) i mniej Mechaniczne 4.2 MI 186 kw (250 KM) i mniej Elektroniczne 4.2 EI Upewnić się, czy operator i inne osoby, które mogą zostać wezwane do sterowania łodzią, mają świadomość, że obsługa silników 4.2 MI i 4.2 EI może się różnić i że w zależności od modelu wymagane są inne czynności serwisowe. Należy postępować wg instrukcji i procedur odpowiadających danemu silnikowi i modelowi. Wyłącznik ściągacza linowego Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). b RUN a c a - Wyłącznik b - Ściągacz linowy 74608 c - Klips mocujący do operatora Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadniecie za burtę, może najczęściej wystąpić w: niskoburtowych łodziach sportowych łodziach do połowów łodziach wyczynowych Przypadkowe wypadniecie może także nastąpić w wyniku: nieumiejętnej obsługi; siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej; stania przy prędkości ślizgowej; rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód; puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę; picia alkoholu lub używania narkotyków; wykonywania manewrów przy dużych prędkościach; Strona 10 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od122 do 152 cm (4 do 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości skrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia pasażerów łodzi, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE W razie przypadkowego wypadnięcia unikać styczności z kadłubem łodzi i śrubą napędową. Może dojść do zranienia lub śmierci. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu.! OSTRZEŻENIE Unikać gwałtownego zwalniania łodzią w wyniku uruchomienia wyłącznika ściągacza linowego. Może dojść do zniszczenia łodzi, zranienia lub śmierci. Nigdy nie opuszczać miejsca operatora przy pracującym silniku ustawionym na biegu. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 11

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Oprzyrządowanie OPRZYRZĄDOWANIE MODELE Z NAPĘDEM RUFOWYM Poniżej przedstawiono krótkie omówienie oprzyrządowania typowego dla niektórych łodzi. Właściciel i sterujący powinni być zaznajomieni z oprzyrządowaniem łodzi i jego funkcjami. Ze względu na dużą różnorodność oprzyrządowania pochodzącego od różnych producentów sprzedawca łodzi powinien objaśnić nabywcy funkcje poszczególnych wskaźników i ich normalne wskazania dla danej łodzi. a b c e d f g 12582 Typowe wskaźniki Odnośniki Wskaźnik Funkcja a Prędkościomierz Wskazuje prędkość łodzi. b Obrotomierz Wskazuje liczbę obrotów silnika na minutę (obr./min). c Wskaźnik ciśnienia oleju Wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. d Woltomierz akumulatora Wskazuje napięcie akumulatora. e Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej Wskazuje temperaturę pracy silnika. f Wskaźnik poziomu paliwa Wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. g Licznik godzin Wskazuje czas pracy silnika. MODELE Z ELEKTRONICZNYM SYSTEMEM STEROWANIA STYKI/PRZEŁĄCZNIKI c a b 22298 Typowe panele i przełączniki a - Stacyjka zapłonu b - Przełącznik Panel lights (kontrolki panelu) i audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) Strona 12 c - Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia) CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Odnośniki Przełącznik URZĄDZENIA KONTROLNE SILNIKA Funkcja a Stacyjka zapłonu Ma trzy możliwe ustawienia. b c Przełącznik Panel lights (kontrolki panelu) i audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia) Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego 1. OFF" (Wył.) lub 0. W położeniu OFF" lub 0 wszystkie obwody elektryczne są odcięte i nie można uruchomić silnika. Po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu OFF" lub 0 silnik zostaje zatrzymany. 2. RUN" (Praca) lub 1. W położeniu RUN" lub 1 działają wszystkie obwody elektryczne, lampki wskaźnikowe, automatyczne podgrzewanie wstępne (jeżeli jest na wyposażeniu) oraz wszystkie przyrządy. 3. START" lub S. W położeniu START" lub S możliwe jest uruchomienie silnika. UWAGA: Kluczyk można wyjąć ze stacyjki tylko po ustawieniu go w położeniu OFF" lub 0. Ma trzy możliwe ustawienia. 1. W położeniu normalnym wszystkie obwody elektryczne działają w standardowy sposób (jak opisano powyżej). 2. Po ustawieniu przełącznika w pozycji górnej świecą wszystkie lampki wskaźnikowe. 3. Po przestawieniu przełącznika w dół zabrzmi alarm ostrzegawczy, co umożliwi sterującemu sprawdzenie jego działania. Uruchamia dmuchawę zęzową, jeśli znajduje się na wyposażeniu a b c d e Lampki wskaźnikowe 22293 Odnośniki Lampka wskaźnikowa a b c d e Lampka wskaźnikowa ładowania akumulatora Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju Lampka ostrzegawcza (WIF) woda w paliwie Lampka ostrzegawcza temperatury cieczy chłodzącej oraz lampka ostrzegawcza temperatury oleju przekładniowego Lampka informująca o usterce (MIL); nazywana także lampką ostrzegawczą kontroli silnika Funkcja Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to problem z układem ładowania. Lampka włączy się, gdy kluczyk zapłonu zostanie ustawiony w położenie RUN" i silnik nie będzie pracował. Po uruchomieniu silnika lampka powinna zgasnąć. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to zbyt niskie ciśnienie oleju silnikowego. Wskazuje obecność wody z filtrze paliwa i konieczność przeprowadzenia czynności serwisowych filtru. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to zbyt wysoką temperaturę cieczy chłodzącej silnik. UWAGA: Jeżeli w czasie pracy silnika przy prawidłowej temperaturze i prawidłowym poziomie cieczy chłodzącej lampka świeci, może to oznaczać zbyt wysoką temperaturę oleju przekładniowego. Należy określić przyczynę i usunąć problem. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to problem z silnikiem. Lampka włączy się, gdy kluczyk zapłonu zostanie ustawiony w położenie RUN" lub 1 i silnik nie będzie pracował. Po uruchomieniu silnika lampka powinna zgasnąć. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 13

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego MODELE Z MECHANICZNYM SYSTEMEM STEROWANIA STYKI/PRZEŁĄCZNIKI b a d d 73547 a c e d Typowe przełączniki a - Stacyjka zapłonu b - Wyłącznik silnika przełącznik (jeśli jest na wyposażeniu) c - Wyłącznik silnika przycisk (jeśli jest na wyposażeniu) 12583 d - Przełącznik Panel lights (kontrolki panelu) i audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) e - Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia) Odnośniki Przełącznik Funkcja a Stacyjka Ma trzy możliwe ustawienia. 1. OFF" (Wył.) lub 0. W położeniu OFF" lub 0 wszystkie obwody elektryczne są odcięte i nie można uruchomić silnika. Podczas pracy silnika nie można wyłączyć silnika za pomocą kluczyka. We wszystkich silnikach przy ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu RUN" lub 1 silnik można wyłączyć jedynie za pomocą wyłącznika silnika. Po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu OFF" lub 0 żaden układ elektryczny, w tym wyłącznik silnika, nie działa. UWAGA: Po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu OFF" nie uruchamiać silnika. 2. RUN" (Praca) lub 1. W położeniu RUN" lub 1 działają wszystkie obwody elektryczne, lampki wskaźnikowe, automatyczne podgrzewanie wstępne (jeżeli jest na wyposażeniu) oraz wszystkie przyrządy. 3. START" lub S. W położeniu START" lub S możliwe jest uruchomienie silnika. UWAGA: Kluczyk można wyjąć ze stacyjki tylko po ustawieniu go w położeniu OFF". b lub c Wyłącznik silnika Służy do zatrzymania silnika. Odbywa się to poprzez elektryczne odcięcie układu podawania paliwa. Wyłącznik, dwupołożeniowy lub przyciskowy, przestawia się w dół albo wciska. Należy załączyć i przytrzymać wyłącznik, dopóki silnik całkiem się nie zatrzyma. Następnie obrócić kluczyk zapłonu do położenia OFF". d Przełącznik Panel lights (kontrolki panelu) i audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) e Przełącznik dmuchawy zęzowej uruchamia dmuchawę zęzową Ma trzy możliwe ustawienia. W położeniu normalnym wszystkie obwody elektryczne działają w standardowy sposób (jak opisano powyżej). Po ustawieniu przełącznika w pozycji górnej świecą wszystkie lampki wskaźnikowe. Po przestawieniu przełącznika w dół zabrzmi alarm ostrzegawczy, co umożliwi sterującemu sprawdzenie jego działania. Strona 14 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego URZĄDZENIA KONTROLNE SILNIKA a b c d e Lampki ostrzegawcze silnika 22408 Odnośniki Lampka ostrzegawcza Funkcja a b c d e Lampka wskaźnikowa podgrzewania wstępnego (jeśli jest na wyposażeniu) Lampka wskaźnikowa ładowania akumulatora Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju Lampka ostrzegawcza temperatury cieczy chłodzącej oraz lampka ostrzegawcza temperatury oleju przekładniowego Lampka ostrzegawcza woda w paliwie świeci, gdy świece żarowe, jeżeli są na wyposażeniu, podgrzewają komory spalania. Gdy silnik jest zimny, ustawiony czas podgrzewania zaczyna być odliczany od chwili ustawienia kluczyka zapłonu w położeniu RUN" lub 1. Lampka pozostaje włączona do czasu zakończenia podgrzewania. Silnik można będzie uruchomić dopiero wtedy, gdy lampka zgaśnie. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to problem z układem ładowania. Lampka włączy się, gdy kluczyk zapłonu zostanie ustawiony w położenie RUN" lub 1 i silnik nie będzie pracował. Po uruchomieniu silnika lampka powinna zgasnąć. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to zbyt niskie ciśnienie oleju silnikowego. Jeżeli lampka świeci w czasie pracy silnika, oznacza to zbyt wysoką temperaturę cieczy chłodzącej silnik. UWAGA: Jeżeli w czasie pracy silnika przy prawidłowej temperaturze i prawidłowym poziomie cieczy chłodzącej lampka świeci, może to oznaczać zbyt wysoką temperaturę oleju przekładniowego. Należy określić przyczynę i usunąć problem. Wskazuje obecność wody z filtrze paliwa i konieczność przeprowadzenia czynności serwisowych filtru. Piloty zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą nie mieć wszystkich omawianych funkcji. W celu uzyskania opisu ustawień lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU NA PANELU a e b c d a - Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej b - Przycisk przepustnicy c - Wyłącznik ściągacza linowego 17355 d - Wkręt regulacji oporu manetki e - Manetka Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej. Zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia neutralnego, należy nacisnąć przycisk blokady. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 15

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Przycisk przepustnicy. Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Patrz Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka. Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny). Za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU W KONSOLI a a b a - Manetka b 17356 b - Przycisk przepustnicy Translation Pending Translation Pending Przycisk przepustnicy. Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym. Manetki. Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu; dalsze przesuwanie do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny). Za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. Strona 16 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Informacje na temat emisji Certyfikat emisji gazów spalinowych (Tylko Europa) W czasie produkcji przez Cummins MerCruiser Diesel do silnika przymocowywana jest trwała tabliczka. Oprócz wymaganego numeru certyfikatu emisji gazów spalinowych znajduje się na niej numer seryjny silnika, informacja o rodzinie silników, maksymalnych obrotach, mocy silnika oraz jego masie. Prosimy pamiętać, że certyfikacja emisji gazów spalinowych nie wpływa na dopasowanie, działanie lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej nalepki lub części, ponieważ jest ona mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z Cummins MerCruiser Diesel w sprawie dostępności naklejek zamiennych. SERIAL NUMBER a b c MAX RPM d H P L B K W K G d MARINE POWER EUROPE INC MADE IN ITALY e a - Numer seryjny silnika b - Rodzina silników c - Obroty maksymalne 16501 d - Moc i masa e - IMO" Numer Certyfikatu emisji gazów spalinowych Obowiązki właściciela Właściciel lub użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji gazów spalinowych przekroczyłyby ustalone wcześniej specyfikacje fabryczne. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 17

Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Uwagi: Strona 18 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Spis treści Rozdział 3 - Na wodzie Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią... 20 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla... 21 Właściwa wentylacja... 22 Słaba wentylacja... 22... 22 Modele z elektrycznym systemem sterowania... 23 Schemat obsługi modele z elektronicznym systemem sterowania (ECS)...23 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...23 Przed uruchomieniem silnika...24...24...24 Uruchamianie rozgrzanego silnika...24...24 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...24 Modele z mechanicznym systemem sterowania... 24...24 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...25 Informacje ogólne...25 Przed uruchomieniem silnika...26 Uruchamianie zimnego silnika...26...27 Uruchamianie rozgrzanego silnika...27...27...27 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach... 27 Korek spustowy i pompa zęzowa... 28 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie... 28 Przy zwykłej prędkości... 28 W nieruchomej łodzi... 29 Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów...29 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe...29 Łodzie z otwartym przodem pokładu... 29 Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi... 29 Skoki przez fale i kilwater... 30... 30 Czynniki wpływające na eksploatację... 30 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...30 Dno łodzi...31...31...31 Wstęp... 31...31 Docieranie silnika...31 20-godzinny okres docierania... 31 Po 20-godzinnym okresie docierania... 31 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...31 3 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 19

Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i wszystkimi innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich. Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby wszyscy sterujący ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub prowincji. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: 1-800-368-5647 lub pod numer fundacji U.S. Boat Foundation: 1-800-336-BOAT. Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i upewnić się, że wszelkie naprawy zostały wykonane w sposób prawidłowy. Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Wiosło łopatowe lub zwykłe Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Radio tranzystorowe Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Odporne na wodę pojemniki do przechowywania Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Woda do picia Kompas i mapa lub mapa morska regionu Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA nadająca się do włożenia kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, a także poduszka lub koło ratunkowe. Zdecydowanie zalecamy, aby każdy w czasie przebywania na łodzi, stale nosił kamizelkę ratunkową. Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Strona 20 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 3 - Na wodzie Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel lub producentem łodzi. Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się, że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub środki farmaceutyczne obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, patrzeć ma wodę i zwracać uwagę na kilwater. Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością40 km/h (25 mil/h) dogoni osobę przewróconą w odległości61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych. Gdy łodzie wykorzystywane są do holowania narciarza wodnego lub podobnych czynności, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów USA lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Tlenek węgla jest obecny w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania: zaburtowe, rufowe i pokładowe, a także generatory zasilające różne akcesoria znajdujące się na łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 21

Rozdział 3 - Na wodzie Właściwa wentylacja! OSTRZEŻENIE Unikać długotrwałego narażenia na działanie tlenku węgla Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. W trakcie rejsu lub postoju należy sprawdzić czy łódź jest właściwie wentylowana. W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 1. Przykład optymalnego przepływu powietrza przez łódź. Słaba wentylacja mc79553-1 W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć zdarza się to rzadko, to w dni występowania bardzo małej siły wiatru osoby pływające przy łódce lub pasażerowie pozostający na otwartym pokładzie nieruchomej łodzi w pobliżu pracującego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom stężenia tlenku węgla. 1. Przykłady słabej wentylacji zacumowanej łodzi: a a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b mc79554-1 b - Łódź przycumowana w pobliżu innej łodzi, której silnik pracuje 2. Przykłady słabej wentylacji płynącej łodzi: a a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b mc79556-1 b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Translation Pending Strona 22 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Modele z elektrycznym systemem sterowania Schemat obsługi modele z elektronicznym systemem sterowania (ECS) Rozdział 3 - Na wodzie Procedura rozruchu Po uruchomieniu W czasie pływania Zatrzymywanie i wyłączanie Otworzyć maskę silnika. Całkowicie usunąć opary z zęzy. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika, jeśli należy do wyposażenia, i uruchomić ją na pięć minut. Sprawdzić, czy nie ma wycieków: paliwa, oleju, wody, płynów itd. Otworzyć zawór odcinający paliwo, jeśli należy do wyposażenia. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. W razie potrzeby wstępnie napełnić układ wtrysku paliwa. Przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję RUN" lub 1 i sprawdzić, czy światła i lampki wskaźnikowe działają. Przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję START" lub 2 po wyłączeniu lampki wskaźnikowej świec żarowych (jeśli należy do wyposażenia). Zwolnić kluczyk po uruchomieniu silnika. Sprawdzić, czy lampki wskaźnikowe ładowania i ciśnienia oleju gasną PO uruchomieniu silnika. Rozgrzać silnik, pozwalając na pracę na wysokich obrotach biegu jałowego przez kilka minut. Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie Obserwować wszystkie wskaźniki i lampki wskaźnikowe, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Często obserwować wszystkie wskaźniki i lampki wskaźnikowe, monitorując stan silnika.! OSTRZEŻENIE Ustawić manetkę pilota w pozycji jałowej. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji OFF" lub 0. Wyłączyć akumulator włącznikiem, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy przepłukać układ chłodzenia wodą morską. Unikać zagrożenia wybuchem. Może dojść do zapłonu par, co może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała i uszkodzenia silnika. Nie należy stosować w układzie dolotowym powietrza do silnika lotnych środków ułatwiających rozruch, jak np. eter, propan lub benzyna.! PRZESTROGA Unikać narażania na działanie środków drażniących. Przed rozpoczęciem serwisu podzespołów silnika należy przewietrzyć przedział silnikowy, aby usunąć pary paliwa. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 23

Rozdział 3 - Na wodzie Przed uruchomieniem silnika! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. WAŻNE: Podczas rozruchu przestrzegać poniższych instrukcji: Zapewnić zasilanie wodą pompy poboru wody morskiej. Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać jedną minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. Należy upewnić się, że skrzynia korbowa silnika jest napełniona do prawidłowego poziomu olejem stosownej klasy przeznaczonym do pracy w najczęściej występującej temperaturze. Zob. Dane techniczne olej silnikowy. Należy upewnić się, że połączenia elektryczne są pewne. Wykonać wszystkie czynności wymienione w Harmonogramach konserwacji oraz Tabeli eksploatacji. Wykonać wszelkie inne potrzebne czynności kontrolne określone przez autoryzowaną stację naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel lub wymienione w podręczniku obsługi łodzi. Translation Pending Translation Pending Uruchamianie rozgrzanego silnika 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na pięć minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić manetkę pilota w pozycji neutralnej. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji RUN" lub 1. 4. Przekręcić kluczyk w stacyjce do położenia START" lub S, ustawić kluczyk, a następnie go zwolnić po uruchomieniu silnika. Upewnić się, że nie świeci się wskaźnik ładowania i lampki kontrolne ciśnienia oleju. 5. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. Translation Pending Wyłączanie silnika (zatrzymywanie) 1. Ustawić manetkę pilota w pozycji neutralnej.! PRZESTROGA Unikać uszkodzenia turbosprężarki oraz silnika. Wyłączenie (zatrzymanie) silnika natychmiast po pracy pod dużym obciążeniem może spowodować trwałe uszkodzenie łożysk turbosprężarki. Przed wyłączeniem silnik powinien przez kilka minut pracować na obrotach jałowych. 2. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji OFF" lub 0. Modele z mechanicznym systemem sterowania Translation Pending Strona 24 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 3 - Na wodzie Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie Informacje ogólne! OSTRZEŻENIE Unikać zagrożenia wybuchem. Może dojść do zapłonu par, co może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała i uszkodzenia silnika. Nie należy stosować w układzie dolotowym powietrza do silnika lotnych środków ułatwiających rozruch, jak np. eter, propan lub benzyna.! PRZESTROGA Unikać narażania na działanie środków drażniących. Przed rozpoczęciem serwisu podzespołów silnika należy przewietrzyć przedział silnikowy, aby usunąć pary paliwa. Urządzenie do zimnego startu (zawór elektromagnetyczny) pompy wtryskowej pomaga w rozruchu w temperaturach poniżej 10 C (50 F). 17495 Urządzenie do zimnego rozruchu, model 4.2 MI W silnikach z mechanicznym wtryskiem paliwa dźwignia mechanicznego zatrzymywania silnika znajduje się na pompie wtryskowej. Służy ona do ręcznego wyłączania silnika przez mechaniczne odcinanie zasilania paliwem. Aby zatrzymać silnik, należy przesunąć dźwignię w kierunku wskazywanym strzałką na poniższej ilustracji. 17496 Dźwignia mechanicznego zatrzymywania silnika, model 4.2 MI CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 25

Rozdział 3 - Na wodzie Przed uruchomieniem silnika! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. WAŻNE: Podczas rozruchu przestrzegać poniższych instrukcji: Zapewnić zasilanie wodą pompy poboru wody morskiej. Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać jedną minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. Należy upewnić się, że skrzynia korbowa silnika jest napełniona do prawidłowego poziomu olejem stosownej klasy przeznaczonym do pracy w najczęściej występującej temperaturze. Zob. Dane techniczne olej silnikowy. Należy upewnić się, że połączenia elektryczne są pewne. Wykonać wszystkie czynności wymienione w Harmonogramach konserwacji oraz Tabeli eksploatacji. Wykonać wszelkie inne potrzebne czynności kontrolne określone przez autoryzowaną stację naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel lub wymienione w podręczniku obsługi łodzi. Uruchamianie zimnego silnika WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom płynów eksploatacyjnych. Zob. Harmonogram konserwacji. 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na pięć minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika.! PRZESTROGA Aby uniknąć uszkodzenia rozrusznika, NIE należy używać uruchamiać go na dłużej niż 15 sekund. Przed ponownym uruchomieniem pozostawić rozrusznik na co najmniej 2 minuty w celu ochłodzenia. 2. Po okresie dłuższego magazynowania (kilka miesięcy lub dłużej) trzeba nasmarować wstępnie turbosprężarkę i silnik. Należy przytrzymać wciśnięty wyłącznik, a następnie ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu START" lub 1 i przytrzymać przez 15 sekund. Spowoduje to obracanie silnika rozrusznika oraz silnika/pompy oleju. W czasie tej procedury silnik nie uruchomi się, ponieważ paliwo nie będzie wtryskiwane. Powtarzać ten proces, dopóki ciśnienie oleju lekko nie wzrośnie. 3. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej. 4. Jeżeli silnik nie był uruchamiany przez pewien czas i nie chce zastartować po wykonaniu standardowej procedury uruchamiania, można posłużyć się pompą ręczną lub gałką pompy zastrzykowej znajdującymi się w górnej części filtru paliwa. Należy przesunąć tę gałkę cztery lub pięć razy w górę i w dół. Teraz można spróbować uruchomić silnik postępując zgodnie ze standardową procedurą. 5. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji RUN" lub 1. Obserwować lampkę kontrolną świec żarowych, jeżeli jest na wyposażeniu. Gdy temperatura w cylindrach jest wystarczająco duża do podtrzymania spalania, lampka kontrolna zgaśnie i silnik może zostać uruchomiony. 6. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START" lub S. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji RUN" lub S. Strona 26 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 3 - Na wodzie! PRZESTROGA Nie należy podejmować prób włączenia rozrusznika, gdy silnik pracuje; może to spowodować uszkodzenie koła i pierścienia zębatego rozrusznika.! PRZESTROGA Nie należy zwiększać obrotów silnika, dopóki wskaźnik ciśnienia oleju nie pokaże prawidłowej wartości. Wyłączyć silnik, jeśli odczyt ciśnienia oleju nie pokaże się w ciągu 20 do 30 sekund po uruchomieniu silnika. WAŻNE: W ciągu kilku sekund po uruchomieniu silnika ciśnienie oleju powinno przekroczyć wartość 10 psi (69 kpa). Jeżeli ciśnienie oleju nie osiągnie takiej minimalnej wartości, należy wyłączyć silnik, zlokalizować i usunąć usterkę lub, jeżeli nie można samemu usunąć problemu, skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. WAŻNE: Uruchomić silnik, przekręcając kluczyk zapłonu do pozycji RUN" lub 1. Jeśli podczas pracy silnika przełącznik rozruchu znajduje się w położeniu OFF" lub 0, nie będzie ładowany akumulator, w sytuacji awaryjnej nie zadziałają dźwiękowe sygnały ostrzegawcze, a akcesoria należące do wyposażenia mogą nie działać. 7. Uruchomić silnik, przekręcając kluczyk zapłonu do pozycji RUN" lub 1. Przed ponownym ustawieniem kluczyka w położeniu OFF" lub 0 najpierw wyłączyć (zatrzymać) silnik za pomocą wyłącznika silnika. 8. Upewnić się, że nie świeci się wskaźnik ładowania i lampki kontrolne ciśnienia oleju. 9. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. Translation Pending Uruchamianie rozgrzanego silnika 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na pięć minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić manetkę pilota w pozycji neutralnej. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji RUN" lub 1. 4. Przekręcić kluczyk w stacyjce do położenia START" lub S, ustawić kluczyk, a następnie go zwolnić po uruchomieniu silnika. Upewnić się, że nie świeci się wskaźnik ładowania i lampki kontrolne ciśnienia oleju. 5. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. Translation Pending Translation Pending Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją Cummins MerCruiser Diesel.! PRZESTROGA Unikać uszkodzenia silnika. Jeżeli istnieje możliwość spadku temperatur poniżej temperatury zera, należy całkowicie opróżnić sekcję wody morskiej (wody świeżej) układu chłodzenia na czas przechowywania przez zimę lub tuż po użyciu w niskich temperaturach. Nieprzestrzeganie tych zaleceń doprowadzi do zamarznięcia i zmian korozyjnych silnika. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 27

Rozdział 3 - Na wodzie Aby możliwa była eksploatacja silnika w temperaturze 0 C (32 F) lub niższej, należy przestrzegać poniższych instrukcji: Każdego dnia po zakończeniu rejsu całkowicie opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia, aby uniknąć uszkodzeń w wyniku jej zamarzania. Każdego dnia po zakończeniu rejsu opróżnić filtr odwadniacz (jeśli należy do wyposażenia). Napełnić zbiornik paliwa po zakończeniu eksploatacji, aby uniknąć skraplania się wody. Używać środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony podzespołów przed uszkodzeniem w wyniku zamarzania. Używać właściwego oleju smarującego przeznaczonego do pracy w niskich temperaturach; kontrolować jego ilość w skrzyni korbowej. Upewnić się, że akumulator ma wystarczające parametry i jest całkowicie naładowany. Upewnić się, że pozostałe elementy wyposażenia elektrycznego są w dobrym stanie. W temperaturach na poziomie -20 C (-4 F) i niższych używać grzałki cieczy chłodzącej, co ułatwi rozruch. W przypadku eksploatacji w temperaturach arktycznych -29 C (-20 F)lub niższych, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel w celu uzyskania informacji dotyczących wyposażenia specjalnego do pracy w niskich temperaturach oraz właściwych środków ostrożności Patrz Rozdział 6 informacje związane z długotrwałym przechowywaniem lub przechowywaniem w niskich temperaturach. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury MerCruiser lub Cummins MerCruiser Diesel. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. 21604 Strona 28 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 3 - Na wodzie W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Osoba znajdująca się w wodzie może odnieść poważne obrażenia przy kontakcie z obracającą się śrubą napędową, poruszającą się łodzią lub skrzynią biegów, lub jakimkolwiek urządzeniem trwale przymocowanym do poruszającej się łodzi lub skrzyni biegów. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe informacje zawiera broszura Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach (90-849250- R2) dostępną w autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel. Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU Nie wolno przebywać na pokładzie przed poręczą nadburcia, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią poręczą nadburcia lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc79555-1! OSTRZEŻENIE Wypadnięcie przez przednią krawędź pontonu lub łodzi pokładowej grozi wciągnięciem pod łódź, a w następstwie kalectwem i śmiercią. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu; pozostać na miejscu, gdy łódź jest w ruchu. ŁODZIE Z SIEDZISKAMI DO ŁOWIENIA UMIESZCZONYMI NA PODWYŻSZENIU NA PRZEDZIE ŁODZI Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 29

Rozdział 3 - Na wodzie Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. Skoki przez fale i kilwater! OSTRZEŻENIE mc79557-1 Opadnięcie łodzi na powierzchnię wody po skoku przez falę lub kilwater może spowodować wypadnięcie pasażerów z łodzi, co grozi kalectwem lub śmiercią. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Wszystkich pasażerów łodzi należy poinstruować, aby, gdy dojdzie do skoku przez falę lub kilwater, pochylili się i mocno trzymali jakiegokolwiek nadającego się do tego elementu łodzi. Translation Pending mc79680-1 Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy, podczas opadania na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenia. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) Strona 30 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Dno łodzi Translation Pending Translation Pending Wstęp Translation Pending Docieranie silnika 20-GODZINNY OKRES DOCIERANIA W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli. Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą. Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Rozdział 3 - Na wodzie Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min., jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę. Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut jednorazowo). Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. Wysokie zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym w okresie docierania. Po zakończeniu 20-godzinnego okresu docierania należy wymieniać olej i filtr oleju silnikowego ze wskazaną częstotliwością. Patrz Dane techniczne i Konserwacja. PO 20-GODZINNYM OKRESIE DOCIERANIA Aby przedłużyć żywotność zespołu napędowego firma Cummins MerCruiser Diesel zaleca przestrzeganie poniższych zaleceń: Używać śruby napędowej, umożliwiającej pracę silnika na obrotach znamionowych przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu. Patrz Dane techniczne ikonserwacja. Zalecana jest eksploatacja przy stopniu otwarcia przepustnicy 3/4 lub niższym. Należy powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu eksploatacji należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel w celu omówienia lub przeprowadzenia czynności konserwacyjnych przewidzianych harmonogramem. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 31

Rozdział 3 - Na wodzie Uwagi: Strona 32 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Spis treści Rozdział 4 - Dane techniczne Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa... 34 Olej napędowy a niskie temperatury... 35... 35 Olej silnikowy... 35 Charakterystyki silnika... 35 Charakterystyki płynów... 36...36 Przekładnia...36 Zatwierdzone farby... 36 4 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 33

Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa! OSTRZEŻENIE Podzespoły układu paliwowego tego silnika nie zabezpieczone przed zewnętrznym zapłonem (EIP). Nie przechowywać ani nie używać benzyny na łodziach wyposażonych w tego typu silniki, o ile nie zostaną podjęte środki uniemożliwiające przedostanie się par benzyny do przedziału silnika (POR.: 33 CFR). Niezastosowanie się do powyższego zakazu może doprowadzić do wybuchu pożaru, eksplozji lub spowodować obrażenia ciała.! OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE POŻAREM I WYBUCHEM: Przeciek paliwa z jakiejkolwiek części układu paliwowego może stanowić zagrożenie pożarem i wybuchem, które mogą doprowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Obowiązkowe są dokładne okresowe przeglądy układu paliwowego, szczególnie po okresie dłuższego przechowywania. Wszystkie elementy układu paliwowego powinny być kontrolowane pod kątem przecieków, rozmiękczenia, utwardzenia, puchnięcia lub korozji. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.! OSTRZEŻENIE Pod ŻADNYM pozorem nie należy mieszać benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym. Mieszanina benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym jest bardzo łatwopalna i stwarza istotne zagrożenie dla użytkownika. WAŻNE: Użycie niewłaściwego lub zanieczyszczonego wodą oleju napędowego może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika w wyniku użycia niewłaściwego paliwa oraz inne szkody tym spowodowane nie są objęte gwarancją. Wymagany jest olej napędowy klasy 2-D, zgodny z normami D975 ASTM (lub normą DIN 51601 dla silników wysokoprężnych) i o minimalnej liczbie cetanowej 45. Liczba cetanowa jest miarą zapłonności oleju napędowego. Zwiększenie liczby cetanowej nie poprawi ogólnej charakterystyki silnika, jednak jej zwiększenie może być konieczne w przypadku pracy w niskich temperaturach lub na dużych wysokościach. Obniżenie liczby cetanowej może powodować trudności z uruchomieniem i wolniejsze rozgrzanie silnika oraz zwiększenie hałasu i emisji spalin. UWAGA: Jeżeli po napełnieniu zbiornika paliwa silnik nagle zacznie głośno działać, prawdopodobnie wlane zostało złej jakości paliwo o niskiej liczbie cetanowej. Maksymalna zawartość siarki dla powyższego paliwa wynosi 0,50 % wagowo (ASTM). Ograniczenia mogą być inne poza granicami Stanów Zjednoczonych. W przypadku silników często włączanych i wyłączanych olej napędowy o dużej zawartości siarki spowoduje znaczący wzrost: korozji części metalowych; zużycia części elastomerowych i plastikowych; zużycia wewnętrznych części silnika, szczególnie łożysk, oraz korozji i poważnego uszkodzenia innych części silnika. trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. Strona 34 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 4 - Dane techniczne Olej napędowy a niskie temperatury Translation Pending Olej silnikowy Olej napędowy niemodyfikowany w niskich temperaturach gęstnieje i przyjmuje postać żelu, chyba że zostanie wzbogacony. Praktycznie wszystkie sprzedawane oleje napędowe są przystosowane do lokalnych warunków klimatycznych, aby możliwe było ich użycie w danym regionie przez cały rok. Jeżeli konieczne jest dodatkowe uszlachetnienie oleju napędowego, obowiązkiem właściciela/osoby obsługującej jest zastosowanie dodatku zapobiegającego żelowaniu spełniającego normy przemysłowe, zgodnie z poniższymi zaleceniami.! PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. Podczas używania lub serwisowania łodzi nie wolno rozlewać oleju ani jego pochodnych w środowisku naturalnym. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Aby uzyskać optymalną moc silnika oraz aby zagwarantować maksymalną ochronę, należy stosować olej silnikowy klasy HD-SAE-API CG-4 oraz CH-4. Zdecydowanie zalecane jest stosowanie: Opis Miejsce stosowania Numer części Olej silnikowy do silników czterosuwowych do łodzi Mercury 15W40 Skrzynia korbowa silnika 92-877695K1 Olej ten jest to specjalna mieszanka oleju 15W40 z odpowiednimi dodatkami do pracy we wszystkich temperaturach. Spełnia wymagania określone dla klasy API CF-2, CF-4, CG-4 i CH-4. Inne zalecane oleje: Opis Miejsce stosowania Numer części Shell Myrina Mopar Texaco Ursa Super TD Wintershall Multi-Rekord Veedol Turbostar Wintershall VIiva 1 Skrzynia korbowa silnika Dostępna w lokalnych sklepach Charakterystyki silnika Powyższe oleje zostały zatwierdzone przez firmę Mercury Marine oraz przez Marine Power Europe. W pełnym zakresie temperatur można stosować olej 15W40. Opis Dane techniczne 4.2 EI 4.2 MI Typ silnika Pojemność skokowa Rzędowy, 6-cylindrowy, wysokoprężny 4,2 litra (256 cali sześć.) Kolejność zapłonu 1-5 - 3-6 - 2-4 Średnica cylindra Skok Znamionowe obroty silnika (aby uzyskać informacje dodatkowe, patrz Czynniki wpływające na eksploatację Wybór śruby napędowej ). Obroty biegu jałowego (silnik w normalnej temperaturze roboczej). 94 mm (3,700 cala) 100 mm (3,937 cala Więcej informacji zawierają krzywe wydajności i arkusze danych CMD (www.cummins.com) Ciśnienie oleju 600 obr./min 1,3 1,5 bar [130 150 kpa] (19 22 PSI) 3600 obr./min 3,5 4 bar [345 400 kpa] (50 58 PSI) CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 35

Rozdział 4 - Dane techniczne Opis Dane techniczne 4.2 EI 4.2 MI Termostaty Temperatura chłodziwa Instalacja elektryczna Parametry alternatora Woda (łącznie 2) Olej 70 C (160 F) 82 C (180 F) 95 C (203 F) 80 85 C (176 185 F) 12 V, minus (-) na masie 980 W, 14,6 V, 70 A Zalecane parametry znamionowe akumulatora 750 cca, 950 mca lub 180 Ah Charakterystyki płynów Translation Pending Przekładnia WAŻNE: Wszystkie podane ilości są przybliżone. Modele Pojemność litry (kwarty) Rodzaj płynu Numer części Zatwierdzone farby ZF Marine 45A 3 (3-1/4) ZF Marine 63A 4.5 (4-3/4) ZF Marine 63IV 4.9 (5-1/4) Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III lub odpowiednik Dostępne w lokalnych sklepach Opis Numer części Jasno szara farba gruntowa Mercury 92-802878 52 Farba czarna Mercury 92-802878Q 1 Strona 36 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Spis treści Rozdział 5 - Konserwacja Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika... 38 Odpowiedzialność dealera... 38 Konserwacja... 38 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej... 39... 39 Harmonogram konserwacji modele z napędem rufowym... 39 Konserwacja rutynowa... 39 Początek każdego dnia... 39 Koniec każdego dnia... 39 Co tydzień... 40 Co dwa miesiące... 40 Konserwacje planowe... 40 Po pierwszych 25 godzinach, ale nie później niż po 30 godzinach... 40 Co roku... 40 Co 100 godzin lub raz w roku (co nastąpi wcześniej)...40 Co 2 lata... 40 Co 500 godzin lub co 5 lat (co nastąpi wcześniej)...40 Co 1000 godzin lub co 5 lat (co nastąpi wcześniej)...40 Zgodnie z instrukcjami producenta końcowego OEM... 40... 40... 40... 41... 41... 41... 41 Układ wody morskiej... 41 Opróżnianie układu wody morskiej...41 Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej...44 Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia)...44 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe...45 Łódź na lądzie... 45 Łódź na wodzie... 46 Wymiana chłodziwa silnika w zamkniętym układzie chłodzenia... 48...48...48 Ochrona antykorozyjna... 48 Informacje ogólne...48...48 Powłoka przeciwporostowa...48 Smarowanie... 48...48...48 Paski napędowe... 48...48 Pasek napędowy alternatora i pasek lub paski pompy cyrkulacji wody...48 Akumulator... 49 Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami... 49 5 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 37

Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanej stacji naprawczej Cummins MerCruiser Diesel na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela i użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. W celu uzyskania wskazówek dotyczących obsługi należy kontaktować się z autoryzowaną stacją obsługi Cummins MerCruiser Diesel. Generalnie obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i czynności przygotowawcze: Przed dostawą należy się upewnić, że zespół napędowy Cummins MerCruiser Diesel jest w dobrym stanie przygotowanym do eksploatacji. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Dostarczenie kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Wypełnienie Karty Rejestracji Gwarancji i przesłanie jej na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Wszystkie zespoły napędowe muszą być zarejestrowane, aby uzyskać gwarancję.! OSTRZEŻENIE Unikać porażenia elektrycznego, pożaru lub wybuchu, które mogą prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzenia produktu. Przed przystąpieniem do prac serwisowych w zespole napędowym należy zawsze najpierw odłączyć oba kable od akumulatora.! PRZESTROGA Unikać narażania na działanie środków drażniących. Przed rozpoczęciem serwisu podzespołów silnika należy przewietrzyć przedział silnikowy, aby usunąć pary paliwa. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Niektóre czynności może wykonać właściciel lub użytkownik łodzi; pozostałe powinny być wykonywane przez autoryzowaną stację naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Przed przystąpieniem wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych niewymienionych w tym podręczniku zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego silnika Cummins MerCruiser Diesel lub Mercury MerCruiser i dokładne zapoznanie się z jego treścią. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Oznaczenia kolorystyczne są podane na rysunkach. Niebieski chłodziwo Żółty olej silnikowy Pomarańczowy paliwo Czarny olej przekładniowy Strona 38 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Translation Pending Produkowane obecnie wyposażenie łodzi, takie jak zespoły silnikowe Cummins MerCruiser Diesel, stanowi wysokiej klasy wyrób mechaniczny. Wyspecjalizowane układy podawania paliwa zapewniają doskonałą ekonomikę zużycia paliwa, lecz również stanowią złożone instalacje, szczególnie dla niedoświadczonego mechanika. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia i sprzęt są niedostępne. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera. Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. Serwis zespołu napędowego zapewnia lokalna autoryzowana stacja naprawcza firmy Cummins MerCruiser Diesel. Zatrudnia ona mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywała autoryzowana stacja naprawcza firmy Cummins MerCruiser Diesel. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Harmonogram konserwacji modele z napędem rufowym UWAGA: Przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Konserwacja rutynowa POCZĄTEK KAŻDEGO DNIA Sprawdzenie poziomu oleju silnikowego (na podstawie praktycznych doświadczeń operatora z produktem częstotliwość sprawdzania można zmniejszyć) Sprawdzenie poziomu cieczy chłodzącej silnik. KONIEC KAŻDEGO DNIA Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu chłodzenia po każdym użyciu. W przypadku pracy w temperaturze poniżej zera po każdym użyciu spuścić wodę z filtru lub filtrów (jeśli na wyposażeniu jest więcej niż jeden) paliwa. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 39

Rozdział 5 - Konserwacja CO TYDZIEŃ Spuścić wodę z filtru lub filtrów (jeśli na wyposażeniu jest więcej niż jeden) paliwa. Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych słonej wody nie ma szczątków lub osadu. Sprawdzenie sitka wody morskiej i jego wyczyszczenie. CO DWA MIESIĄCE Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu płynu. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy nanieść na powierzchnie silnika środek antykorozyjny. Sprawdzenie filtru powietrza (co dwa miesiące lub co 50 godzin, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej). Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie wskaźników (co dwa miesiące lub co 50 godzin, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej). W przypadku używania łodzi w słonych wodach zmniejszyć ten okres do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Konserwacje planowe PO PIERWSZYCH 25 GODZINACH, ALE NIE PÓŹNIEJ NIŻ PO 30 GODZINACH Wymienić olej silnikowy i filtr. Wymiana oleju przekładniowego. CO ROKU Wykonanie zaprawek na powłoce lakierowej zespołu silnikowego i spryskanie środkiem antykorozyjnym. CO 100 GODZIN LUB RAZ W ROKU (CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ) Wymienić olej silnikowy i filtr. Wymiana oleju przekładniowego. Wymiana filtru paliwa lub filtrów paliwa (jeśli zamontowanych jest więcej niż jeden). Sprawdzenie układu sterowania i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Nasmarowanie kabli i połączeń. Dokręcenie elementów mocujących silnika. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy. Sprawdzenie stanu i napięcia pasów. Sprawdzenie układu chłodzenia i układu wydechowego pod względem uszkodzeń lub nieszczelności. Sprawdzenie dokręcenia zacisków przewodów obu układów. Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części. Czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. Sprawdzenie anod i wymiana w razie korozji w stopniu przekraczającym 50%. Wymiana filtra powietrza. CO 2 LATA Wymiana cieczy chłodzącej silnik. CO 500 GODZIN LUB CO 5 LAT (CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ) Czyszczenie rdzenia chłodnicy końcowej. CO 1000 GODZIN LUB CO 5 LAT (CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ) Czyszczenie zbiornika paliwa. ZGODNIE Z INSTRUKCJAMI PRODUCENTA KOŃCOWEGO OEM Sprawdzenie wyrównania silnika względem wału śruby napędowej. Translation Pending Translation Pending Strona 40 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja Translation Pending Translation Pending Translation Pending Translation Pending Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Nadmierne otwarcie układu opróżniania może spowodować dostanie się wody do zęzy. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Silnik należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Opróżnić układ wody morskiej zespołu napędowego przed płukaniem lub przed rozpoczęciem przechowywania w czasie zimy (temperatura poniżej zera), przechowywania sezonowego lub przechowywania przez dłuższy okres. WAŻNE: W czasie tej procedury nie wolno uruchamiać silnika łodzi.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania upewnić się, że łódź jest wyciągnięta z wody, zawór denny zamknięty (jeśli należy do wyposażenia) lub wąż wlotu wody morskiej jest odłączony i zatkany na obu końcach oraz pompa wody zęzowej działa. 1. Wyjąć łódź z wody, o ile to możliwe. 2. Gdy łódź musi pozostać na wodzie, włączyć pompę zęzową, zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej. 3. Silnik ustawić jak najbardziej poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu wody morskiej. 4. Usunąć obie pokrywy z końca po lewej i prawej burcie, z górnej i dolnej sekcji zbiornika wymiennika ciepła. 5. Całkowicie opróżnić zbiornik. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 41

Rozdział 5 - Konserwacja 6. Usunąć wodę pozostałą w dolnej części górnej i dolnej sekcji wymiennika ciepła, używając sprężonego powietrza lub stosując inną odpowiednią metodę, tak aby w żadnym z kanałów wodnych nie było stojącej wody. a a b b a b a - Pokrywa tylna górnej sekcji 23149 b - Pokrywa tylna dolnej sekcji 7. Odłączyć wąż wylotowy wody morskiej z rufowego końca chłodnicy oleju przekładniowego. Poluzować wąż i całkowicie opróżnić. a a - Wąż wylotowy wody morskiej 14799 8. Wykręcić korek spustowy lub złączkę (jeśli należy do wyposażenia) z rufowej pokrywy chłodnicy międzystopniowej. a a - Korek spustowy 14800 UWAGA: W kolejnych krokach może zajść konieczność obniżenia lub zagięcia węży w celu umożliwienia całkowitego opróżnienia z wody morskiej. Strona 42 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja 9. Odłączyć przewód wylotowy pompy wody morskiej od górnej części pompy wody morskiej i usunąć wodę. a 14801 a - Przewód wylotowy pompy wody morskiej 10. Kilkakrotnie przeczyścić otwory spustowe za pomocą kawałka sztywnego przewodu, aż do całkowitego opróżnienia układu wody morskiej. 11. W modelach wyposażonych w filtr siatkowy wody morskiej odłączyć przewód przy filtrze siatkowym wody morskiej i całkowicie opróżnić przewód. Opróżnić i oczyścić filtr siatkowy wody morskiej. Ponownie zamontować wąż i mocno zacisnąć opaski mocujące. Założyć podkładkę uszczelniającą i wkręcić korek spustowy. c c a 13357 b a - Filtr siatkowy wody morskiej b - Podkładka uszczelniająca i korek spustowy c - Wąż 12. Po opróżnieniu układu wody morskiej nałożyć uszczelnienie na gwinty korka spustowego lub złączek (jeśli należą do wyposażenia). Założyć i dokręcić korki spustowe lub złączki w sposób pewny. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 19 Szczeliwo Perfect Seal Gwinty korka spustowego lub złączki 92-34227-1 13. Ponownie podłączyć przewody. Mocno dokręcić zacisk węża. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 43

Rozdział 5 - Konserwacja Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej 1. Upewnić się, czy otwory wlotów wody w punktach poboru wody morskiej są czyste i nie są zatkane. a Typowy punkt poboru wody morskiej przez kadłub Typowy punkt poboru wody morskiej przez pawęż a - Otwory wlotów wody Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia)! PRZESTROGA Na czas czyszczenia filtru siatkowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu). Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy wyjąć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć przelewu wody, co umożliwiłoby wydostanie się wody morskiej z otworów spustowych lub wyjętych przewodów. 1. Przy wyłączonym silniku zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej. 2. Wykręcić wkręty, zdjąć podkładki i pokrywę. a 16776 3. Zdjąć filtr siatkowy, korek spustowy i podkładkę uszczelniającą. 4. Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z obudowy filtru siatkowego. Przepłukać filtr siatkowy i obudowę czystą wodą. 5. Sprawdzić uszczelkę pokrywy i wymienić ją, jeśli jest uszkodzona lub przecieka. 6. Ponownie założyć filtr siatkowy, korek spustowy i podkładkę uszczelniającą.! PRZESTROGA Wyciekająca z filtru siatkowego wody morskiej woda może doprowadzić do zgromadzenia nadmiernej ilości wody w zęzie. Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Nie dokręcać wkrętów w pokrywie; w przeciwnym przypadku może dojść do wypaczenia pokrywy i wpływania wody morskiej do zęzy. Strona 44 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja 7. Za pomocą wkrętów i podkładek zamocować uszczelkę i pokrywę. Nie przykręcać wkrętów pokrywy zbyt mocno. b f a c d e 12863 a - Śruby i podkładki b - Pokrywa z szybką c - Filtr siatkowy d - Obudowa e - Korek spustowy i podkładka uszczelniająca f - Uszczelka 8. Otworzyć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć zatyczkę i przyłączyć wąż wlotowy słonej wody. 9. Po uruchomieniu silnika skontrolować szczelność i ewentualną obecność powietrza w układzie, świadczącą o nieszczelności. Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe ŁÓDŹ NA LĄDZIE Płukanie układu wody morskiej świeżą wodą jest wymagane tylko w przypadku łodzi pływających po wodach słonych, słonawych, zanieczyszczonych lub wodach o dużej zawartości minerałów; pozwala to uniknąć gromadzenia soli lub mułu. Dla uzyskania najlepszych wyników zaleca się płukanie układu wody morskiej po każdym rejsie. Po zakończeniu eksploatacji w wodzie morskiej i przed rozpoczęciem przechowywania układ chłodzenia wodą morską musi być przepłukany.! OSTRZEŻENIE Podczas przepłukiwania należy upewnić się, że obszar wokół śruby napędowej jest wolny, a w jej pobliżu nie przebywają ludzie. Aby uniknąć uszkodzenia ciała, należy zdjąć śrubę napędową. 1. Wymontować śrubę napędową. Patrz instrukcje producenta łodzi. 2. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od wlotu pompy wody morskiej lub przyłącza, jeśli należy do wyposażenia. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 45

Rozdział 5 - Konserwacja 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki, podłączyć przewód wodny między wlotem pompy wody morskiej lub przyłączem a kranem. a b a - Pompa wody morskiej b - Przewód 23150 ŁÓDŹ NA WODZIE 4. Odkręcić częściowo kurek wodny (do około 1/2 pełnego przepływu). Nie odkręcać do pełnego ciśnienia wody. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik.! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1500 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 6. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta.! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. 7. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 8. Wyłączyć silnik. 9. Zakręcić kran. 10. Zdjąć przejściówkę z przyłącza przewodu wlotowego pompy wody morskiej. 11. Ponownie podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Mocno dokręcić zacisk węża.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy. Odłączyć i niezwłocznie zatkać przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. Strona 46 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja 1. Zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia), lub odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej. a c b 13171 a - Zawór denny b - Przewód wlotowy wody morskiej c - Korek 2. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od wlotu pompy wody morskiej lub przyłącza, jeśli należy do wyposażenia. 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki, podłączyć przewód wodny między wlotem pompy wody morskiej lub przyłączem a kranem. a b a - Pompa wody morskiej b - Przewód 23150 4. Odkręcić częściowo kurek wodny (do około 1/2 pełnego przepływu). Nie odkręcać do pełnego ciśnienia wody. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik.! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1500 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 6. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta.! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 47

Rozdział 5 - Konserwacja 7. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 8. Wyłączyć silnik. 9. Zakręcić kran. 10. Zdjąć przejściówkę z przyłącza przewodu wlotowego pompy wody morskiej. 11. Aby uniknąć przelewania wody do łodzi lub silnika, nie należy teraz otwierać zaworu dennego ani ponownie podłączać przewodu wlotowego wody. 12. Na stacyjce powiesić odpowiednią plakietkę informującą, że przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny lub ponownie podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Wymiana chłodziwa silnika w zamkniętym układzie chłodzenia Translation Pending Translation Pending Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne Translation Pending Powłoka przeciwporostowa Smarowanie Translation Pending Translation Pending Paski napędowe Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku zespołu napędowego) są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie zwany metalem anodowym, koroduje. Taki rodzaj korozji jest znany jako korozja galwaniczna, a brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą. By lepiej kontrolować proces korozji galwanicznej zespoły napędowe firmy Cummins MerCruiser Diesel są wyposażone w kilka anod protektorowych oraz inne elementy antykorozyjne. Więcej informacji na temat korozji i ochrony przed nią zawiera Podręcznik ochrony sprzętu wodnego przed korozją (90-88181301). WAŻNE: Po skorodowaniu anody protektorowej w 50% lub więcej należy ją wymienić. Firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby unikać używania anod innych producentów. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel. Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. W celu uzyskania zaleceń dotyczących posiadanej łodzi należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Translation Pending Pasek napędowy alternatora i pasek lub paski pompy cyrkulacji wody 1. Sprawdzić, czy pasek napędowy (paski napędowe, jeżeli na wyposażeniu jest więcej niż jeden) nie ma śladów nadmiernego zużycia lub uszkodzeń. Strona 48 CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006

Rozdział 5 - Konserwacja 2. Sprawdzić naciąg paska, naciskając z umiarkowaną siłą na jego górną nitkę we wskazanym miejscu. Upewnić się, czy naciąg paska jest zgodny ze specyfikacją. 23877 Pasek napędowy alternatora i pasek lub paski pompy cyrkulacji wody Ugięcie paska, ręcznie, z umiarkowaną siłą, 5 mm (3/16 cala) Akumulator Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów.! OSTRZEŻENIE Niewłaściwe postępowanie może prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała lub wybuchu. Do uruchamiania silnika nie wolno używać przewodów rozruchowych ani akumulatora rozruchowego. Nie wolno ładować słabego akumulatora na łodzi. Akumulator należy wymontować i naładować w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od oparów paliwa, iskier lub otwartego ognia.! OSTRZEŻENIE Akumulatory zawierają kwas, który może spowodować poważne oparzenia. Unikać kontaktu ze skórą oczami i odzieżą. Jeżeli dojdzie do rozlania elektrolitu lub pryśnie on na jakąś część ciała, należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody i jak najszybciej uzyskać pomoc medyczną. Zalecane jest, by podczas prac przy akumulatorach i napełnianiu ich elektrolitem nosić okulary ochronne i gumowe rękawice. Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania pojedynczych akumulatorów dostarczających energię elektryczną do danego silnika, na którym zamontowany jest alternator. Należy podłączać tylko jeden akumulator do jednego alternatora. Nie podłączać dwóch akumulatorów do tego samego alternatora, chyba że użyty zostanie odłącznik akumulatora. Moduł sterujący silnika (ECM): Moduł ECM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla elektronicznego modułu sterującego. Ponadto, alternator innego silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika. W każdym przypadku elektroniczny moduł sterujący wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, elektroniczny moduł sterujący samoczynnie włączy się. Teraz silnik będzie pracował normalnie. Wyłączenie elektronicznego modułu sterującego występuje zazwyczaj tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem. CMD-4082016 / 90-860096Q60 LIPIEC 2006 Strona 49