Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
|
|
- Wiktoria Skiba
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki strumieniowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe potwierdzenie atestu EPA.! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacja o gwarancji Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w punkcie Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody oraz inne podobne informacje. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Litho w USA. 2012, Mercury Marine Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M with Waves Logo, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury with Waves Logo, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus oraz #1 On the Water są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. Obsługa na poziomie Mercury Premier Firma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie. Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service: Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych. Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi części. Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician. Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine. W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową. Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury Precision Mercury Marine 200 Sport-Jet 90-8M pol i
2 Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę serwisową. Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: 4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny emisji spalin silników: Det Norske Veritas AS Adres: Veritasveien 1 Miejscowość: Hovik Kod pocztowy: 1322 Kraj: Norwegia Numer identyfikacyjny: 0575 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: B+C B+D B+E B+F G H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy bez zintegrowanego układu wydechowego Diesel dwusuw Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa rodziny silników Unikalny(-e) numer(-y) identyfikacyjny(-e) silnika lub kod(-y) rodziny silników: początkowy nr seryjny 200 HP Sport-Jet 0E RCD-H-2 Rev 4 Certyfikat badania typu EC lub numer certyfikatu zatwierdzenia typu ii pol
3 Podstawowe wymogi Standardy Inne dokumenty / metody normatywne Dokumentacja techniczna Należy podać szczegóły (* = standard obowiązkowy) Załącznik 1.B Emisja spalin B.1 Identyfikacja silnika B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin * *EN ISO :1996 B.3 Trwałość B.4 Instrukcja użytkownika ISO 8665: 2006 Załącznik 1.C Emisja hałasu Patrz deklaracja zgodności łodzi, w której zamontowano silnik(-i). Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silników oświadczam, że po zainstalowaniu na łodzi rekreacyjnej silnik(-i) te(-n) będzie(-dą) spełniać wymogi dotyczące emisji spalin dyrektywy 94/25/EC wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EC, jeśli montaż zostanie przeprowadzony zgodnie z zaleceniami producenta oraz jeśli te(-n) silnik(-i) nie będzie(-ą) eksploatowany(-e) do chwili zatwierdzenia deklaracji zgodności łodzi rekreacyjnej, na której zostanie(-ą) zamontowany(-e), z odpowiednimi postanowieniami wyżej wymienionych dyrektyw. Imię i nazwisko / funkcja: Mark D. Schwabero, Prezes, Mercury Outboard Data i miejsce wydania: 4 września 2012 r. Fond du Lac, Wisconsin, USA pol iii
4 iv pol
5 Informacje na temat gwarancji Rejestracja gwarancji... 1 Przekazanie gwarancji... 1 Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie... 2 Ograniczona gwarancja na produkty Mercury Jet... 2 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 4 Zakres Gwarancji i Wyjątki... 5 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń... 7 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji... 7 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka... 8 Przed rozpoczęciem korzystania z napędu strumieniowego Mercury... 8 Moc maksymalna łodzi... 9 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów... 9 Holowanie jednostki pływającej w wodzie... 9 Zdalne sterowanie napędem strugowodnym Mercury... 9 Wyłącznik ściągacza linowego Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Emisja spalin Skoki przez fale i kilwater Zatrzymywanie łodzi w sytuacji awaryjnej Wybór akcesoriów do napędu strugowodnego Mercury Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Zapisanie numeru seryjnego Dane techniczne Części silnika Paliwo i olej Wymagania dotyczące paliwa Dodatki do oleju Ochrona przez zablokowaniem przepływu paliwa Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania Zalecenia dotyczące oleju Zalecenia dotyczące paliwa Napełnianie zdalnego zbiornika oleju Napełnianie zbiornika oleju zamocowanego na silniku Funkcje i elementy sterowania Syfon zęzowy Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze System zabezpieczenia silnika Informacje o produkcie SmartCraft pol v
6 Obsługa Lista kontrolna przed uruchomieniem Specjalne instrukcje obsługi Procedura docierania silnika Uruchomienie silnika Zmiana biegów Zatrzymywanie silnika Konserwacja Pielęgnacja silnika strugowodnego Mercury Wymiana części zespołu napędowego Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Harmonogram przeglądów i konserwacji Usuwanie zablokowania wlotu wody Układ paliwowy Bezpieczniki Anody kontroli korozji Przegląd akumulatora Przegląd i wymiana świec zapłonowych Zdejmowanie i montaż pokrywy koła zamachowego Sprawdzanie paska alternatora Filtr powietrza na wlocie do sprężarki Smarowanie koła pasowego luźnego napinacza paska Płukanie układu chłodzenia Smar obudowy napędu Smar zespołu stojana Kontrola syfonu zęzowego Zanurzony zespół napędowy Przechowywanie Przygotowanie do przechowywania Ochrona wewnętrznych elementów silnika Rozwiązywanie problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika Nie można uruchomić silnika Silnik pracuje nierówno Utrata osiągów w normalnym zakresie obrotów Utrata osiągów przy pełnym otwarciu przepustnicy Akumulator szybko się wyczerpuje vi pol
7 Pomoc serwisowa Lokalny punkt serwisowy Zapytania dotyczące części i akcesoriów Pomoc serwisowa Biura serwisowe Mercury Marine Zamawianie literatury Dziennik konserwacji Dzienniku konserwacji pol vii
8 viii pol
9 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Rejestracja gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, a lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Przekazanie gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu. Usługa ta jest bezpłatna. POZA TERYTORIUM USA I KANADY W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1
10 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy. Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w celu pokrycia opłaty za przeniesienie. Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu. Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników. Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu w godzinach 7:30-16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem poczty elektronicznej mpp_support@mercmarine.com. Ograniczona gwarancja na produkty Mercury Jet STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Informacje na temat warunków gwarancji obowiązujących poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą udzieli lokalny dystrybutor. ZAKRES GWARANCJI Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty strumieniowe (Jet) będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części bądź wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Gwarancja może wygasnąć w przypadku używanych lub ponownie nabytych produktów lub produktów nabytych na aukcji, z odzysku lub od firmy ubezpieczeniowej. WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. 2 pol
11 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i powinna być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. GWARANCJA NIE OBEJMUJE Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, lub uszkodzenie produktu spowodowane zbyt małą ilością wody chłodzącej spowodowane przez zablokowane układu chłodzenia przez ciało obce lub uruchomienie niezanurzonego silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki zmodyfikowanej dla potrzeb wyścigów, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. pol 3
12 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją ZAKRES GWARANCJI Nasza firma gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M 2 Jet Drive, Tracker wyprodukowany przez Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard lub silnik rufowy (Produkt) nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez opisany poniżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części albo wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu trwania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. 4 pol
13 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI JAK OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i powinna być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. GWARANCJA NIE OBEJMUJE Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. Skorzystaj z Instrukcji obsługi i konserwacji, gdzie opisano szczegóły. Aby uzyskać dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji, patrz rozdział Zakres gwarancji w niniejszej Instrukcji obsługi i konserwacji, która jest dołączona do niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Zakres Gwarancji i Wyjątki Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. pol 5
14 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Gwarancja jest ograniczona do wad materiałowych i wad wykonania i jest udzielana tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. OGÓLNE WYŁĄCZENIA GWARANCJI 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi, wadliwego montażu lub naprawy. 3. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu dealerowi. 4. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. 5. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: Gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie). 6. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela. 7. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części zamiennych innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 8. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym gwarancji. 9. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa części typu wyścigowego. 10. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. 11. Uszkodzenie pompy i/lub wirnika napędzanego spowodowane przez uderzenie w zanurzony obiekt lub skały, kamienie lub przez wciągnięcie ciał obcych przez kratkę wlotu wody jest uznawane za zagrożenie dla jednostki pływającej. 12. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie. 13. Uszkodzenie jakichkolwiek elementów spowodowane brakiem wody chłodzącej w wyniku uruchomienia silnika poza wodą, zatkania wlotu przez ciała obce lub wciągnięcie piasku i/lub błota. 14. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Skorzystaj z rozdziału Konserwacja 15. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu. 6 pol
15 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o Ochronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, co nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkie elementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji Gwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów: PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI: 1. Układ dozujący paliwo a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa) b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika c. Zawory dolotowe 2. Układ doprowadzenia powietrza a. Kolektor dolotowy b. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują) 3. Układ zapłonowy a. Świece zapłonowe b. Układ generowania iskry magneto lub elektroniczny c. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu d. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący e. Przewody zapłonowe 4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych) a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne b. Wtryskiwacze oleju c. Miernik oleju 5. Układ wydechowy a. Kolektor wydechowy b. Zawory wydechowe 6. Różne elementy używane w powyższych układach a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne d. Elektroniczny układ sterowania Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisji jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik. pol 7
16 Obowiązki motorowodniaka INFORMACJE OGÓLNE Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik (kierujący) dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać zespół napędowy. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi napędu strumieniowego Mercury i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. Przed rozpoczęciem korzystania z napędu strumieniowego Mercury Należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na napędzie strumieniowym Mercury.! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Wskazuje na informacje lub instrukcje niezbędne do prawidłowej obsługi i/lub konserwacji. Należy uważnie przeczytać tę instrukcję. Zapoznać się z różnicą w prowadzeniu łodzi z napędem strugowodnym a prowadzeniem łodzi ze śrubą napędową, w tym, m.in.: Kierowanie z niską mocą/niskim ustawieniem obrotów - W przeciwieństwie do łodzi ze śrubą napędową łodzie z napędem strugowodnym Mercury mają tendencję do utraty sterowności ze względu na mniejszą ilość pobieranej i wyrzucanej wody. W celu odzyskania sterowności należy nieznacznie zwiększyć moc/obroty. Manewrowość - Łodzie z napędem strugowodnym Mercury są wysoce sterowne przy wyższych obrotach znacznie bardziej, niż łodzie ze śrubą napędową. Podczas skręcania należy uważać, aby łódź nie obróciła się wokół własnej osi. Kierowanie na biegu wstecznym - W odróżnieniu od łodzi z napędem śrubowym, skręcenie koła sterowego łodzi skręca jej dziób w tym samym kierunku. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. 8 pol
17 Moc maksymalna łodzi INFORMACJE OGÓLNE! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX XXX Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli silnik strugowodny Mercury ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Holowanie jednostki pływającej w wodzie. Podczas holowania niesprawnej jednostki pływające z napędem strugowodnym Mercury należy płynąć z niską prędkością. Obroty podczas holowania należy utrzymywać na poziomie biegu jałowego lub w jego pobliżu. Utrzymywanie niskiej prędkości holowania zapobiega wpychaniu wody w górę układu wylotowego i do silnika. Po dostaniu się do silnika woda może powodować uszkodzenie wewnętrznych części silnika. Zdalne sterowanie napędem strugowodnym Mercury Pilot zdalnego sterowania podłączony do napędu strugowodnego Mercury musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające przed uruchomieniem na biegu. Takie urządzenie zapobiega uruchomieniu silnika, kiedy napęd strugowodny Mercury jest ustawiony na bieg do ruchu naprzód lub wstecz.! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. pol 9
18 Wyłącznik ściągacza linowego INFORMACJE OGÓLNE Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od 122 do 152 cm (4 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. a b a - b - Linka ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. 10 pol
19 INFORMACJE OGÓLNE! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Unikać płytkich wód oraz luźnych materiałów, takich jak piasek, muszle, wodorosty, trawy, krzaki, itp., które mogą zostać zassane i wyrzucone z pompy z prędkością pocisku. W NIERUCHOMEJ ŁODZI Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik strugowodny Mercury. Podczas pracy silnika napęd strugowodny zawsze pobiera wodę przez otwór wlotowy. Nie zbliżać się do otworu wlotowego znajdującego się pod rufą (tylna częścią) łodzi, a podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. pol 11
20 INFORMACJE OGÓLNE! OSTRZEŻENIE Unikać kontaktu z obracającym się wirnikiem oraz uważać, aby włosy, ubranie i luźne przedmioty nie zostały wciągnięte do otworu wlotowego wody, gdzie mogą owinąć się wokół wirnika. Nie zbliżać się do otworu wlotowego wody; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. Emisja spalin UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 12 pol
21 INFORMACJE OGÓLNE Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: 5448 SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b a - b - Uruchamianie silnika w łodzi zacumowanej w zamkniętym pomieszczeniu Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b 5449 a - b - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). pol 13
22 Skoki przez fale i kilwater INFORMACJE OGÓLNE Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zatrzymywanie łodzi w sytuacji awaryjnej Łodzie z napędem strugowodnym umożliwiają zatrzymanie w sytuacji awaryjnej; jest to cecha unikalna dla tego rodzaju napędów. W sytuacji awaryjnej należy załączyć bieg wsteczny silnika i przepustnicy, aby w sposób nagły obniżyć prędkość łodzi i skrócić drogę zatrzymania. Taki manewr może jednak spowodować popchnięcie pasażerów do przodu, a nawet wyrzucenie z łodzi.! OSTRZEŻENIE Użycie funkcji zatrzymania awaryjnego napędu strugowodnego spowoduje wyhamowanie łodzi. Nagłe zatrzymanie może jednak spowodować popchnięcie pasażerów do przodu, a nawet wyrzucenie z łodzi, powodując poważne obrażenia ciała lub śmierć. Należy zachować ostrożność podczas przeprowadzania procedury awaryjnego zatrzymania i ćwiczyć ją w bezpiecznym miejscu. Zatrzymanie awaryjne może spowodować zanurzenie wody i nabranie dużej ilości wody, jeśli ustawi się zbyt wysoką moc na biegu wstecznym. Taką procedurę należy ćwiczyć w bezpiecznym miejscu, stopniową zwiększając moc na biegu wstecznym, aż dziób znajdzie się nieznacznie na powierzchnią wody. Wybór akcesoriów do napędu strugowodnego Mercury Specjalnie dla potrzeb tego silnika strugowodnego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury Precision lub Quicksilver. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine. WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu pol
23 INFORMACJE OGÓLNE Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z systemem obsługi napędu strugowodnego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i konserwacji tych akcesoriów. Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy stosować sprzęt unoszący na wodzie. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Należy znać i przestrzegać wszystkie przepisy i regulaminy dotyczące żeglugi po drogach wodnych. Sterujący łodzią powinien ukończyć szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez 1) Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, 2) Power Squadron, 3) Czerwony Krzyż i 3) urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: lub pod numer informacyjny fundacji Boat U.S.: BOAT. Należy sprawdzić, czy wszyscy na łodzi są właściwie usadowieni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to oparcia siedzeń, górne krawędzie nadburcia, pawęż, dziób, pokłady, podwyższone siedzenia do połowów, siedzenia obrotowe do połowów oraz wszelkie inne miejsca, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia łodzi spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Pod żadnym pozorem nie wolno na płynącej łodzi przebywać będąc pod wpływem alkoholu lub narkotyków (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Należy poinstruować przynajmniej jeszcze jedną osobę na pokładzie co do podstaw uruchamiania i obsługi napędu strugowodnego oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z jakąkolwiek prędkością (wyższą niż na biegu jałowym). Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mili/godz.) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Sterujący łodziami są prawnie zobowiązani składać raport z wypadku z udziałem łodzi w stanowym urzędzie nadzorującym żeglugę, gdy ich łódź uczestniczyła w wypadku na wodzie. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. pol 15
24 INFORMACJE OGÓLNE Unikać płytkich wód. Unikać uruchamiania napędu strugowodnego Mercury w bardzo płytkiej wodzie lub w miejscu o widocznych cząstkach zanieczyszczeń lub wodorostów unoszących się w wodzie. Należy zawsze pływać w wodzie o głębokości co najmniej 80 cm, szczególnie podczas przyspieszania z prędkości na biegu jałowym. Wszelkie luźne materiały, takie jak piasek, muszle, kamienie, wodorosty, trawa itp, mogą zostać wciągnięte przez pompę i spowodować następujące problemy: 1. Przegrzanie silnika 2. Utrata sterowania 3. Wyrzucanie obiektów z pompy z wysoką prędkością 4. Uszkodzenie pompy Zapisanie numeru seryjnego SILNIK I POMPA STRUGOWODNA Ważne jest, aby zapisać i zachować te numery seryjne. Numery seryjne pompy i silnika są różne i unikalne. Dla wygody użytkownika oznaczenie zawierające numery seryjne silnika i pompy znajdują się na silniku. a Model Number XXXXXXX Serial Number XXXXXXX XL XXXXXX HP XXX KW XXX LB XXX KG XXX Mercury Marine Brunswick Corp. Fond du Lac, WI Assembled in the USA from US and foreign components XX b a Model # Serial # XXXXXXX XXXXXXX c d a - b - c - d - Numer seryjny silnika Oznaczenie modelu Rok produkcji Numer seryjny pompy 16 pol
25 Dane techniczne Opis INFORMACJE OGÓLNE Dane techniczne Modele 200 Moc w KM 200 Kilowaty 149,1 Zakres obr./min przy całkowicie otwartej przepustnicy Zakres obrotów na minutę na biegu jałowym Liczba cylindrów 6 Objętość skokowa cylindra Średnica cylindra Skok Świeca zapłonowa Szczelina świecy zapłonowej Zalecana benzyna Zalecany olej Parametry znamionowe akumulatora (minimalne) Moc układu ładowania System kontroli emisji 2508 cm sześc. (153 cala³) 88,4 mm (3,500 cala) 67,3 mm (2,650 cala) NGK IZFR6J-11 lub NGK IZFR6J 1,1 mm (0,043 cala) Patrz Paliwo i olej Patrz Paliwo i olej 1000 Marine Cranking Amps (MCA) lub 800 Cold Cranking Amps (CCA) 60 A Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC) pol 17
26 Części silnika INFORMACJE OGÓLNE Przegroda wsteczna 2 - Ster 3 - Stojan 4 - Pierścień ślizgowy 5 - Wąż syfonu zęzowego - od silnika 6 - Sito filtrujące syfonu zęzowego 7 - Wlot wody 18 pol
27 Wymagania dotyczące paliwa PALIWO I OLEJ Nie należy stosować wstępnie wymieszanej mieszanki benzyny i oleju. Silnik automatycznie pobiera dodatkową ilość oleju podczas rozruchu. Podczas docierania, a także późniejszej eksploatacji, należy zasilać silnik czystą benzyną zalecanego gatunku. Dodatki do oleju Aby zminimalizować zjawisko gromadzenia się osadów w silniku, zalecane jest dodawanie podczas tankowania w trakcie sezonu dodatku do paliwa Quickleen Engine Treatment firm Mercury lub Quicksilver. Dodatek należy stosować zgodnie z instrukcjami podanymi na pojemniku. Ochrona przez zablokowaniem przepływu paliwa WAŻNE: Części montowane w układzie zasilania paliwem (filtry, złączki, zawory, itp.) mogą ograniczać przepływ paliwa. Może to powodować gaśnięcie silnika na niskich obrotach i/lub powodować niskokaloryczność paliwa na wysokich obrotach, stwarzając niebezpieczeństwo uszkodzeń. Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie USA. Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. Przewód o niskim stopniu przesiąkania USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23, zgodnie z SAE J 1527 przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. Zalecenia dotyczące oleju Zalecany olej Olej do silników dwusuwowych Mercury OptiMax/DFI lub Quicksilver DFI Zalecany jest olej do silników dwusuwowych Mercury OptiMax/DFI lub Quicksilver DFI. Jeśli olej do silników dwusuwowych Mercury Optimax/DFI lub Quicksilver DFI jest niedostępny, zalecane jest zastosowanie oleju do silników dwusuwowych TC-W3 Premium Plus firm Mercury lub Quicksilver. Użycie oleju gorszej jakości może spowodować poważne uszkodzenia silnika. Zalecenia dotyczące paliwa WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. LICZBA OKTANOWA PALIWA Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem. pol 19
28 PALIWO I OLEJ ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine. BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: Korozja części metalowych Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego Przenikanie paliwa przez przewody gumowe. Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania, typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Napełnianie zdalnego zbiornika oleju Wykręcić korek wlewu i napełnić olejem podanego rodzaju. Pojemność zbiornika oleju wynosi11,5 litrów (3 galonów). Ponownie założyć korek wlewu i mocno dokręcić. 20 pol
29 PALIWO I OLEJ WAŻNE: Należy zawsze sprawdzić, czy korki wlewu oleju są mocno dokręcone. Przedostanie się powietrza przez nieszczelność uniemożliwi dopływ oleju do silnika Napełnianie zbiornika oleju zamocowanego na silniku UWAGA: Napełnianie tego zbiornika jest niezbędne tylko w sytuacji spadku poziomu oleju i aktywacji systemu ostrzegającego o niskim poziomie oleju. 1. Poluzować korek wlewu zbiornika oleju silnikowego. Uruchomić silnik i odczekać, aż powietrze zostanie usunięte z zapasowego zbiornika oleju, a zbiornik zostanie napełniony olejem aż do punktu przepełnienia. 2. Dokręcić ponownie korek wlewu oleju pol 21
30 Syfon zęzowy FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Napęd strugowodny Mercury jest wyposażony w automatyczną funkcję syfony zęzowego. Syfon zęzowy pracuje zawsze wtedy, gdy silnik pracuje z obrotami powyżej wartości dla biegu jałowego. Maksymalną wydajność syfonu osiąga się powyżej 300 obr./min. a b c a - b - c - Przerwa syfonu Wąż syfonu zęzowego Sito filtrujące wodę syfonu zęzowego Woda wylatująca z pompy strugowodnej tworzy ssanie lub próżnię w wężu podłączonym do dyszy. Wąż jest poprowadzony i umieszczony w zęzie po stronie tunelu strugowodnego. Układ syfonu zęzowego jest wyposażony w przerwę, która zapobiega wypływaniu wody z powrotem do łodzi po wyłączeniu silnika. Przerwa syfonu musi znajdować się w najwyższym miejscu przebiegu węża i nad linią wodną. Przerwę syfonu należy okresowo sprawdzać, aby zapewnić jej poprawne działanie. Otwór powietrzny musi pozostawać otwarty i niezatkany mm (0,020 cala) Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze Po umieszczeniu kluczyka w pozycji ON" (włączony) sygnał dźwiękowy włączy się na chwilę, informując sterującego o prawidłowym działaniu sygnalizatora dźwiękowego. Sygnalizator dźwiękowy wyda dźwięk ciągły lub przerywane krótkie dźwięki. Stanowi to dla sterującego informację, która pozwala na zidentyfikowanie przedstawionych poniżej sytuacji (patrz tabela poniżej). Rysunki ilustrujące poszczególne funkcje silnika i dodatkowe dane dotyczące silnika można znaleźć w punkcie: Informacje o produkcie SmartCraft w dalszej części. Ostrzegawczy sygnalizator dźwiękowy Funkcja Dźwięk Opis Uruchomienie Pojedynczy sygnał Normalny test systemu 22 pol
31 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Ostrzegawczy sygnalizator dźwiękowy Funkcja Dźwięk Opis Praca na rezerwie oleju Woda w paliwie Nieprawidłowe działanie systemu chłodzącego Poziom oleju krytycznie niski Uszkodzenie pompy oleju Czujnik poza zakresem Cztery sygnały co 2 minuty Cztery sygnały co 2 minuty Ciągły Ciągły Ciągły Ciągły Sygnał przerywany Niski poziom oleju w zbiorniku zamocowanym na silniku. Napełnić zbiornik oleju zamontowany na silniku olejem ze zbiornika zdalnego. Zob. Paliwo i olej. Zawartość w wody w filtrze wydzielającym wodę z paliwa osiągnęła poziom maksymalny. Wodę z filtru można usunąć. Zob. Konserwacja - układ paliwowy, aby uzyskać informacje dotyczące wyjmowania filtra. System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Wartość graniczna mocy silnika zależy od stopnia przegrzania. Należy zatrzymać silnika i sprawdzić wlot wody pod kątem zatkania. System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Wartość graniczna mocy umożliwi pracę na wysokich obrotach biegu jałowego. Poziom oleju w zbiorniku zamocowanym na silniku jest krytycznie niski. Napełnić zbiornik oleju zamontowany na silniku olejem ze zbiornika zdalnego. Zob. Paliwo i olej. System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Wartość graniczna mocy umożliwi pracę na wysokich obrotach biegu jałowego. Sygnalizator dźwiękowy włącza się, gdy tylko istnieje niebezpieczeństwo, że układ elektryczny pompy oleju przestanie działać prawidłowo. Olej smarowy nie jest dostarczany do silnika. System zabezpieczenia silnika jest aktywny. Wartość graniczna mocy może zmniejszyć obroty silnika do obrotów jałowych. System zabezpieczenia silnika System zabezpieczenia silnika monitoruje czujniki najważniejszych czynności silnika, co pozwala na wczesne wykrywanie problemów w pracy silnika. System zareaguje na problem w pracy silnika, wydając ciągły sygnał dźwiękowy i/lub zmniejszając moc silnika, co zapewnia jego ochronę. Jeżeli system zabezpieczenia silnika jest aktywny, należy zredukować prędkość na przepustnicy. Sygnalizator dźwiękowy wyłączy się, kiedy prędkość na przepustnicy będzie mieścić się w zakresie dopuszczalnych wartości. Należy skonsultować problem z dealerem. Informacje o produkcie SmartCraft Dla tego napędu strugowodnego można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów pokazuje m.in. obroty silnika, temperaturę chłodziwa, napięcie akumulatora, zużycie paliwa i czas pracy silnika. Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach. UWAGA: Jeśli na wyposażeniu znajduje się pakiet przyrządów SmartCraft, w okresie docierania będzie wyświetlana ikona kontroli silnika. pol 23
32 Lista kontrolna przed uruchomieniem OBSŁUGA Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Sprawdzić maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności. Sprawdzić poziom paliwa. Sprawdzić poziom oleju w silniku. Należy upewnić się, że zainstalowany jest korek spustowy łodzi. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa. Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i innych niebezpieczeństw. Wykonać czynności znajdujące się na liście Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zob. rozdział Konserwacja. Na około 5 minut włączyć dmuchawę zęzową, aby usunąć opary wybuchowe nagromadzone w przedziale silnikowym. Jeśli łódź nie jest wyposażona w dmuchawę zęzową, otworzyć pokrywę luku silnika i pozostawić ją otwartą w czasie uruchamiania silnika. Przed uruchomieniem należy obejrzeć otwór wlotowy pompy napędu strugowodnego, sprawdzając, czy nie znajdują się w nim przeszkody uniemożliwiające pompowanie wody. Skontrolować swobodną pracę steru. Sprawdzić, czy w otoczeniu steru i przegrody wstecznej nie ma zanieczyszczeń, które mogą spowodować zakleszczenie lub utrudniać działanie. Specjalne instrukcje obsługi NA WODZIE! OSTRZEŻENIE Spadek lub redukcja ciągu strugi wodnej bezpośrednio wpływa na kontrolę nad łodzią i może doprowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzeń mienia. Kontrolę nad kierunkiem poruszania się łodzi może ograniczyć lub nawet uniemożliwić nagła utrata mocy, spowodowana np. brakiem paliwa, szybkim odłączeniem przepustnicy, wyłączeniem zapłonu lub aktywacją wyłącznika ściągacza linowego lub zablokowaniem wlotu wody do pompy. Podczas wykonywania manewrów przy dużych prędkościach należy zwrócić szczególną uwagę, aby do napędu strugowodnego nie były zasysane zanieczyszczenia (wodorosty, patyki, żwir, itp.). Możliwość podjęcia właściwych czynności zaradczych zależy od tego, czy siła odrzutu napędu strugowodnego wystarczy do sterowania łodzią. Łódź z napędem strugowodnym istotnie różni się sposobem sterowania w porównaniu z łodzią ze śrubą napędową. Zalecane jest, aby sterujący przyzwyczaił się do tego sposobu, wykonując próby na otwartej wodzie, zarówno przy niskich, jak i wysokich prędkościach. Mimo tego że stosowanie napędu strugowodnego nie wiąże się z pewnymi zagrożeniami dotyczącymi układów napędowych z odsłoniętymi śrubami napędowymi, należy zawsze pamiętać o następujących kwestiach. 24 pol
33 OBSŁUGA 1. Napęd strugowodny działa na zasadzie pobierania wody przez dolny wlot wody i kierowania go do tyłu łodzi w celu uzyskania siły ciągu, przemieszczając łódź naprzód. Napęd strugowodny Mercury jest wyposażony w kierowany ster, który może kierować strugę wody w lewo lub w prawo. Jeśli silnik zostanie zatrzymany lub przepływ wody zostanie zablokowany, spowoduje to utratę ciągu odrzutowego, zmniejszenie prędkości łodzi i jej zatrzymanie. Jednakże, podczas zwalniania łodzi nie będzie można ją sterować, ponieważ możliwość kierowania zależy od dostępności ciągu. 2. Należy unikać stosowania biegu jałowego lub wstecznego podczas holowania liny do jazdy na nartach wodnych, aby ograniczyć ryzyko wciągnięcia liny do wlotu pompy strugowodnej. Oczekując na narciarzy wodnych należy wyłączać silnik. Należy sprawdzić, czy lina holująca narciarzy znajduje się w bezpiecznej odległości za łodzią przed uruchomieniem silnika. 3. Należy unikać obszarów porośniętych wodorostami lub pokonywania takich obszarów trawersem z wysoką prędkością. Jeśli nie można tego uniknąć, należy utrzymywać łódź w ślizgu do momentu opuszczenia obszaru porośniętego wodorostami. 4. Unikać uruchamiania napędu strugowodnego w bardzo płytkiej wodzie lub w miejscu o widocznych cząstkach zanieczyszczeń lub wodorostów unoszących się w wodzie, szczególnie podczas przyspieszania z biegu jałowego. Wszelkie luźne materiały, takie jak piasek, muszle, kamienie, wodorosty, trawa itp. mogą zostać wciągnięte przez pompę i spowodować następujące problemy: Przegrzanie silnika Utrata sterowania Zatkanie układu Utrata ruchu naprzód lub wstecz Uszkodzenie wirnika napędzanego, pierścienia ślizgowego lub stojana Wyrzucanie obiektów z pompy z wysoką prędkością 5. Podczas wyciągania łodzi na brzeg, aby dopłynąć do brzegu należy płynąć z rozpędu na biegu do ruchu naprzód. Należy wyłączyć silnik bez przełączania na bieg jałowy. Odpływając z plaży należy wypchnąć łódź na głębokość około 80 cm. Uruchomić silnik i włączyć bieg do ruchu naprzód i unikać używania biegu jałowego i wstecznego na płyciźnie. 6. Jeśli wlot napędu strugowodnego ulegnie zabrudzeniu tak, że osiągnięcie prędkości ślizgu przez łódź będzie niemożliwe, można usunąć zabrudzenia w następujący sposób (ten manewr można przeprowadzać jedynie w miejscu wolnym od przeszkód i zagrożeń, ponieważ panowanie nad układem sterowania zostanie na chwilę utracone): a. Należy płynąć łodzią naprzód z maksymalną możliwą do uzyskania prędkością, nie osiągając ślizgu, a następnie skręcić w lewo. b. Wyłączyć silnik na biegu do ruchu naprzód. Wyłączenie silnika na takim biegu pozwala na wypłynięcie wody wstecz przez napęd i wlot wody. Podczas spadku prędkości łodzi aż do zatrzymania woda może wypłukać zanieczyszczenia. 7. Na biegu jałowym wirnik napędu strugowodnego nadal się obraca. Przegroda wsteczna jest jednak umieszczona w taki sposób, że część siły odrzutu jest zawracana, tworząc siłę w kierunku wstecznym. Ogólne wyważenie sił działających do przodu i do tyłu minimalizuje ruch łodzi; może się ona jednak nieznacznie poruszać. Ponieważ podczas pracy silnika wirnik zawsze się kręci, łódź może nieznacznie poruszać się do przodu lub do tyłu. Jest to zwyczajne zjawisko w łodziach z bezpośrednim napędem strugowodnym. Sterujący powinien być uprzedzony o możliwości wystąpienia takiego zjawiska i powinien zachować ostrożność podczas pracy silnika. 8. Napęd strugowodny podczas pracy silnika zawsze pobiera wodę do wnętrza. NIE uruchamiać napędu strugowodnego, jeśli z otworu wlotowego usunięto kratkę. Trzymać ręce, stopy, włosy, luźne ubranie i kamizelki ratunkowe z dala od otworu wlotowego na spodzie łodzi. Podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów.! OSTRZEŻENIE Unikać kontaktu z obracającym się wirnikiem oraz uważać, aby włosy, ubranie i luźne przedmioty nie zostały wciągnięte do otworu wlotowego wody, gdzie mogą owinąć się wokół wirnika. Nie zbliżać się do otworu wlotowego wody; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. pol 25
34 OBSŁUGA EKSPLOATACJA W TEMPERATURACH UJEMNYCH Jeśli istnieje ryzyko powstawania lodu na wodzie, należy wyjąć łódź z wody. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz silnika spowoduje zablokowanie dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie. EKSPLOATACJA W WODZIE SŁONEJ LUB ZANIECZYSZCZONEJ Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów wody. Proszę zastosować procedurę płukania opisaną w rozdziale Konserwacja. Wyjmować łódź i napęd z wody, jeśli nie są używane. Po każdym użyciu przemyć napęd z zewnątrz i od wewnątrz słodką wodą. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie pryskać środkiem antykorozyjnym Corrosion Guard na anody zabezpieczające przed korozją. Powleczenie anod tym środkiem zmniejszy ich skuteczność. Procedura docierania silnika UWAGA: Nie należy stosować wstępnie wymieszanej mieszanki benzyny i oleju. Należy używać czystej benzyny podczas docierania silnika i po zakończeniu tego okresu. Przestrzeganie procedury docierania silnika jest istotne ze względu na zapewnienie prawidłowego działania i maksymalnej żywotności silnika OptiMax. Poniższa procedura docierania pozwala na zachowanie równomiernego zużycia poszczególnych części wewnętrznych silnika. Nieprawidłowe docieranie może skrócić żywotność silnika. Silnik automatycznie pobiera dodatkową ilość oleju podczas pierwszych godzin pracy. W przypadku większości łodzi ten tryb zwiększonego pobierania oleju zostanie zakończony w ciągu dziesięciu godzin. Pierwsza godzina Po uruchomieniu silnika odczekać sekund, aby umożliwić jego rozgrzanie. Unikać ciągłej pracy z obrotami jałowymi przez ponad 10 minut. Utrzymywać obroty przez większość czasu w zakresie obr./min (przepustnica otwarta w ok. 3/4). Zmieniać obroty silnika co około dwie minuty. Krótkie okresy pracy przy całkowicie otwartej przepustnicy, trwające do dziesięciu sekund, są dopuszczalne. Następne 3 godziny Zmieniać obroty silnika co dziesięć (10) minut. Uruchomienie silnika Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, Specjalne instrukcje obsługi, oraz Procedura docierania silnika.! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową lub przewietrzyć przedział silnikowy. 26 pol
35 OBSŁUGA 1. Na około 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową, aby usunąć opary wybuchowe nagromadzone w przedziale silnikowym. 4640! PRZESTROGA Nigdy nie uruchamiać napędu strugowodnego ani z niego nie korzystać bez obiegu wody w układzie chłodzenia, aby uniknąć jego uszkodzenia. 2. Nie uruchamiać napędu strugowodnego, jeśli do silnika nie dopływa woda. Należy upewnić się, że wlot wody jest zanurzony. Podczas korzystania z osprzętu do wypłukiwania należy dopilnować, aby woda przepływała przez silnik z maksymalną szybkością przed uruchomieniem silnika. Podczas korzystania z osprzętu do wypłukiwania nie włączać obrotów silnika wyższych niż jałowe Należy dopilnować, aby lina wyłącznika ściągacza linowego był podłączony do operatora i wyłącznika Przestawić wyłącznik w położenie "RUN" Przestawić napęd na bieg jałowy. Podczas uruchamiania nie przestawiać przepustnicy powyżej obrotów biegu jałowego. N N a - Podwójny uchwyt a b b - Pojedynczy uchwyt pol 27
36 OBSŁUGA 5. W przypadku pierwszego uruchomienia nowego silnika lub jeśli paliwo skończyło się lub zostało spuszczone, układ paliwowy należy napełnić zgodnie z następującymi informacjami: a. Przestawić stacyjkę w położenie "ON" na trzy sekundy, a potem z powrotem przestawić ją w położenie "OFF" na pięć sekund. b. Wykonać tę procedurę pięciokrotnie, aby elektryczna pompa paliwowa mogła napełnić układ paliwowy. 6. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Jeżeli po dziesięciu sekundach silnik nie uruchomi się, przekręcić kluczyk do pozycji ON", odczekać 30 sekund i spróbować ponownie UWAGA: Elektroniczny układ rozrusznika automatycznie zasila silnik dodatkowym paliwem (tzw. ssanie) i zwiększa obroty biegu jałowego na czas rozruchu. Zmiana biegów F N R F N R a b a - b - Podwójny uchwyt Pojedynczy uchwyt 1. Napęd strugowodny ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R). a. Bieg do przodu (F) - cała woda wypływa przez przegrodę wsteczną, zapewniając ciąg naprzód i ruch łodzi naprzód. b. Bieg jałowy (N) - przegroda wsteczna zakrywa połowę dyszy wylotowej wody, aby rozkładać ciąg do przodu i wstecz. Wirnik napędu nadal się obraca i łódź może mieć tendencję do powolnego przesuwania się w jednym kierunku. Jest to zwyczajne zjawisko w łodziach z bezpośrednim napędem strugowodnym. Zachować ostrożność podczas pracy łodzi. c. Bieg wsteczny (R) - przegroda wsteczna zakrywa całą dyszę wylotową, kierując strumień wody wylotowej naprzód, w celu odwrócenia kierunku ruchu łodzi. 2. Po zmianie biegu na bieg do przodu lub wstecz, przestawić dźwignię przepustnicy dalej do przodu, aby zwiększyć prędkość. UWAGA: Operatorzy muszą poćwiczyć manewr zatrzymywania, aby zapoznać się z zachowaniem łodzi z napędem strugowodnym. 3. Aby normalnie zatrzymać łódź, należy stopniowo redukować prędkość przed włączeniem biegu jałowego. Należy zachować ostrożność podczas zmiany biegów i skręcania, ponieważ podczas tych czynności występuje nieznaczna utrata sterowania. Należy pamiętać, że sterowność zależy od powstającego ciągu. Zatrzymywanie silnika 1. Zmniejszać obroty silnika aż do całkowitego zatrzymania łodzi. 28 pol
37 2. Przestawić napęd na bieg jałowy. OBSŁUGA 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia OFF" pol 29
38 KONSERWACJA Pielęgnacja silnika strugowodnego Mercury! OSTRZEŻENIE Zaniedbanie lub nieprawidłowa konserwacja, naprawy lub kontrole zespołu napędowego mogą powodować uszkodzenia, poważne obrażenia lub śmierć. Wykonać wszystkie procedury opisane w tym podręczniku. W przypadku nieznajomości prawidłowych procedur konserwacji lub serwisowania, powierzyć te zadania autoryzowanemu dealerowi Mercury Marine. Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność, utrzymywać zespół napędowy w optymalnym stanie, wykonując okresowe czynności kontrolne i konserwacyjne wymienione w części Harmonogram przeglądów i konserwacji. Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki. Wymiana części zespołu napędowego Mercury zaleca stosowanie oryginalnych części zamiennych i smarów Mercury Precision. Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Wszystkie nowe silniki strugowodne Mercury produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki strugowodne. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną. ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji. a b c d e SPARK PLUG: GAP: EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA AND U.S. EPA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE, SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS IDLE SPEED (in gear): hp kw L LOW PERM/HIGH PERM: FAMILY: HC+NOx:FEL: CO FEL: g/kwh g/kwh f g h i j a - b - c - d - e - f - g - h - i - j - Prędkość na biegu jałowym Moc silnika wyrażona w koniach mechanicznych Objętość skokowa cylindra Moc silnika - kilowaty Data produkcji Numer rodziny silników Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników Ustalony limit emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników Zalecana świeca zapłonowa i otwór świecy Procent przesiąkania przewodu paliwowego 30 pol
39 OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA KONSERWACJA Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Harmonogram przeglądów i konserwacji PRZED KAŻDYM UŻYCIEM Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika. Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków. Sprawdzić przedział silnikowy i sprawdzić, czy nie czuć oparów paliwa. Sprawdzić przepustnicę, układ zmiany biegów i układ sterowania pod kątem haczenia lub poluzowanych części. PO KAŻDYM UŻYCIU W WODZIE SŁONEJ LUB ZANIECZYSZCZONEJ Przepłukać przewody wewnętrzne słodką wodą. Zmyć zewnętrzną powierzchnię pompy strugowodnej słodką wodą. CO 10 GODZIN LUB RAZ NA MIESIĄC, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ Sprawdzić układ syfonu zęzowego. Patrz Kontrola syfonu zęzowego. Sprawdzić mieszki kabli pod względem zużycia, śladów tarcia lub przecieków. Sprawdzić akumulator i połączenia. Patrz Przegląd i wymiana świec zapłonowych. Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących. Sprawdzić węże układu wylotowego pod kątem otworów lub odkształceń spowodowanych przegrzaniem. CO 50 GODZIN LUB RAZ NA MIESIĄC, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ Sprawdzić poziom i stan obudowy napędu i smaru stojana. Patrz Smar obudowy napędu. Sprawdzić anody kontroli korozji. Wymienić, jeśli są skorodowane w ponad 50%. Patrz Anody kontroli korozji. Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących. CO 100 GODZIN LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ Wymienić świece zapłonowe po upływie 100 godzin lub pierwszego roku. Następnie sprawdzać świece zapłonowe co 100 godzin lub raz do roku. W razie potrzeby wymieniać świece zapłonowe. Patrz Przegląd i wymiana świec zapłonowych. Należy opróżnić obudowę napędu ze smaru i wymienić środek smarny. Patrz Smar obudowy napędu. Należy opróżnić obudowę stojana ze smaru i wymienić środek smarny. Patrz Smar zespołu stojana. Wymontować wirnik napędzany i nasmarować jego wał środkiem Quicksilver lub Mercury Precision 2-4-C w/ptfe, aby zapobiec jego zakleszczeniu się na wale. Sprawdzić pasek alternatora. Patrz rozdział Sprawdzanie paska alternatora. Nasmarować wał czopowy napinany paskiem. Patrz Smarowanie koła pasowego luźnego napinacza paska.. Wymienić filtr przewodu paliwowego. Patrz Układ paliwowy. pol 31
40 KONSERWACJA Wymienić filtr odwadniacza. Patrz Układ paliwowy. Wymienić filtr powietrza na wlocie do sprężarki. Patrz rozdział Filtr powietrza na wlocie do sprężarki. PRZED ZMAGAZYNOWANIEM Skorzystaj z rozdziału Przechowywanie. Usuwanie zablokowania wlotu wody Kratka pobierania wody (trawy) i kratka z odlewanego aluminium są przeznaczone do ogólnych zastosowań. Kratka do kamieni jest przeznaczona do użytkowania napędu strugowodnego w warunkach kamienistego dna i małej głębokości. a b c 5465 a - b - c - Kratka pobierania wody Kratka z odlewanego aluminium Kratka do kamieni RĘCZNE USUWANIE ZATKANIA! OSTRZEŻENIE Unikać kontaktu z obracającym się wirnikiem oraz uważać, aby włosy, ubranie i luźne przedmioty nie zostały wciągnięte do otworu wlotowego wody, gdzie mogą owinąć się wokół wirnika. Nie zbliżać się do otworu wlotowego wody; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. Jeśli wodorosty lub odpadki zatkają wlot wody, należy wyłączyć silnik i całkowicie usunąć zatkanie, aby przywrócić normalny stan roboczy silnika. 1. Należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu. Wirnik napędzany pompy nadal się obraca i pompuje wodę, kiedy silnik działa, nawet na biegu jałowym. 2. Usunąć zanieczyszczenia z całego napędu strugowodnego (wlot powietrza, wirnik napędzany i dysza). Jeśli usunięcie zanieczyszczeń jest utrudnione, należy przenieść łódź na przyczepę lub podnieść ją podnośnikiem/dźwigiem przed wykonaniem kolejnych prac. 32 pol
41 KONSERWACJA 3. Konieczny może być demontaż kratki wlotu wody ze spodu napędu strugowodnego w celu usunięcia zanieczyszczeń z wlotu wody. Wykręcić cztery śruby, aby wymontować kratkę wlotu wody. Zamontować kratkę wlotu wody przy pomocy tych samych czterech śrub. Zastosować środek Loctite 242 na gwinty śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 66 Loctite 242 Threadlocker Śruby kratki wlotu wody Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruby przednie Śruby tylne 8,5 75 WAŻNE: Nie używać napędu strugowodnego bez zamontowanej kratki wlotu powietrza. KRATKA POBIERANIA WODY Kratka pobierania wody jest zablokowana sprężyną. Jeśli wlot zostanie zatkany, ssanie pompy otworzy kratkę, a wody wypchnie zator przez kratkę i oczyści wlot. Podczas pływania łodzią z niską prędkością w obszarach zarośniętych wodorostami itp., kratka pobierania wody może się zatkać roślinami. Zatkanie kratki powoduje kawitację pompy podczas przyspieszania (nadmierne obroty bez napędzania łodzi). Jeśli kratka się zatka: 1. Należy powoli zwiększać obroty w celu osiągnięcia ślizgu łodzi, uważając, aby nie spowodować kawitacji pompy. 2. Nadal zwiększać obroty, aż do osiągnięcia prędkości maksymalnej łodzi. Siła wody powinna oczyścić pompę z resztek roślin. Układ paliwowy! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego należy wyłączyć silnik i odłączyć akumulator. Wypuścić paliwo z układu paliwowego. Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wycierać rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Jakiekolwiek naprawy dokonywane na układzie paliwowym należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy nie jest popękany, wybrzuszony, nie przecieka, nie jest sparciały lub w inny sposób uszkodzony. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy wymienić przewód paliwowy. pol 33
42 FILTR PRZEWODU PALIWOWEGO KONSERWACJA Wymieniać filtr paliwowy co sezon lub co 100 godzin użytkowania. a a - Filtr paliwa WAŻNE: Wzrokowo sprawdzić pod kątem wycieków paliwa ze złączy filtra. FILTR ODWADNIANIA PALIWA Filtr usuwa z paliwa wilgoć i zanieczyszczenia. W przypadku wypełnienia filtra wodą można ją usunąć. W przypadku zablokowania filtra zanieczyszczeniami filtr należy wymienić. System ostrzegawczy zostanie włączony w przypadku osiągnięcia maksymalnego poziomu zawartości wody w filtrze paliwa. Zob. Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze w Funkcje i elementy sterowania. Patrz Harmonogram przeglądów i konserwacji zawierający informacje dotyczące okresów między konserwacjami. Wymianę przeprowadza się w następujący sposób: 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji OFF" (Wył.). 34 pol
43 KONSERWACJA 2. Odłączyć przewód na dole filtra. Wymontować filtr (a), przekręcając go w kierunku wskazanym strzałką (zgodnie ze wskazówkami zegara). Przechylić filtr, aby spuścić olej do odpowiedniego pojemnika. a - Filtra odwadniacza paliwa a Nałożyć olej na pierścień uszczelniający na filtrze. Wkręcić filtr i mocno dokręcić ręką. Ponownie podłączyć przewód do filtra. Bezpieczniki WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki 5 i 20 A. Przewody instalacji elektrycznej na silniku są chronione przed przeciążeniem za pomocą bezpieczników w obwodzie. Jeśli bezpiecznik przepali się, należy zlokalizować i naprawić przyczynę przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu. 1. Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. 2. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości znamionowej. pol 35
44 20 Bezpieczniki i obwody oznaczono w sposób następujący: KONSERWACJA a b g c f d e a - b - c - d - e - f - g - Dobry bezpiecznik Przepalony bezpiecznik Obwód magistrali danych SmartCraft bezpiecznik 5 A Obwód układu zapłonowego bezpiecznik 20 A Zapasowy bezpiecznik Elektryczna pompa paliwa/zasilanie ECM/układ pompowania oleju - bezpiecznik 20 A Główny przekaźnik zasilania bezpiecznik 15 A a b a - b - Pompa zasilająca Obwód pompy zasilające bezpiecznik 5 A 36 pol
45 Anody kontroli korozji KONSERWACJA UWAGA Anody wykonane z niewystarczająco czystych stopów aluminium mogą niewystarczająco chronić istotne elementy napędu przed korozją. Zalecamy stosowanie tylko anod sprzedawanych przez Mercury Precision Parts. Anoda pomaga w ochronie zespołu napędowego przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast metalu innych elementów. Ten model jest wyposażony w trzy anody kontroli korozji: Na spodzie dyszy, na przegrodzie wstecznej i pod sterem. Anody pomagają w ochronie napędu strugowodnego Mercury przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast metalowych elementów napędu. a - Anody a 5467 Wszystkie anody wymagają okresowych kontroli, szczególnie w wodzie słonej. Anody należy okresowo sprawdzać (patrz Harmonogram przeglądów i konserwacji). Wymienić anody, zanim skorodują w 50%. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to skuteczność działania anody. Przegląd akumulatora Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika. WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są dostarczane razem z akumulatorem. 1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze. 2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem. 3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane. Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego. 4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora. Przegląd i wymiana świec zapłonowych! OSTRZEŻENIE Uszkodzone oprawy świec zapłonowych mogą wytwarzać iskry zdolne do zapłonu oparów paliwa pod pokrywą silnika, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku wybuchu. Aby uniknąć uszkodzenia opraw świec zapłonowych, do ich demontażu nie należy używać przedmiotów o ostrych krawędziach ani metalowych narzędzi. 1. Poluzować węże prowadzące od komory rozprężeniowej. Wykręcić sześć śrub mocujących komorę rozprężeniową. Wymontować komorę rozprężeniową. pol 37
46 KONSERWACJA 2. Otworzyć zaciski w kształcie J, aby odsunąć przewody paliwowe/powietrzne. a - Komora rozprężeniowa a Wymontować osłony świec zapłonowych, skręcając je lekko i ściągając Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadku zużycia elektrody lub nierówności, śladów zużycia, pęknięć, rozdwajania lub zepsucia materiału izolacji Ustawić szczelinę świecy zapłonowej zgodnie z danymi technicznymi Szczelina świecy zapłonowej 1,1 mm (0,043 cala) 6. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece, dokręcając ręcznie do oporu, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji. 38 pol
47 KONSERWACJA Opis Nm funt x cal funt x stopa Świeca zapłonowa Sprawdzić uszczelkę komory rozprężeniowej na płycie adaptacyjnej. Nie wymontowywać uszczelki z płyty adaptacyjnej. W razie uszkodzenia wymienić. 8. Zainstalować komorę rozprężeniową. Dokręcić nakrętki mocujące określonym momentem dokręcania. Zainstalować węże prowadzące do komoru rozprężeniowej i przymocować je zaciskami. 9. Dokonać przeglądu układu wylotowego w poszukiwaniu nieszczelności. Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruby mocujące komory rozprężeniowej Zdejmowanie i montaż pokrywy koła zamachowego DEMONTAŻ 1. Zdemontować taśmę zabezpieczającą. 2. Zdjąć pokrywę, podnosząc ją z tyłu silnika. a b a - b - Pokrywa koła zamachowego Taśma zabezpieczająca MONTAŻ 1. Opuścić otwór pokrywy nad kołnierz wlotowy sprężonego powietrza. Przechylać pokrywę na boki, aż wsunie się w dół w kołnierz wlotowy. pol 39
48 KONSERWACJA 2. Popchnąć pokrywę w dół na kołki ustalające i na przewód wlotu powietrza do sprężarki. a b a - b - Kołnierz wlotowy sprężonego powietrza Przewód wlotu powietrza do sprężarki 3. Zamocować taśmę zabezpieczającą do pokrywy. a a - Taśma zabezpieczająca 40 pol
49 Sprawdzanie paska alternatora KONSERWACJA Sprawdzić pasek alternatora i zlecić jego wymianę autoryzowanemu dealerowi w razie stwierdzenia dowolnego z poniższych objawów: Pęknięcia lub zużycie fragmentów gumowych paska. Nierówności na powierzchni paska. Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska Filtr powietrza na wlocie do sprężarki Filtr należy wymieniać po upływie każdych 100 godzin pracy lub raz na sezon. WAŻNE: Nigdy nie wolno uruchamiać silnika bez filtru powietrza. ZDEJMOWANIE 1. Zdjąć osłonę koła zamachowego z silnika. 2. Odblokować zatrzask elementu ustalającego i wyjąć filtr. a a - b - Element ustalający Filtr b MONTAŻ 1. Zainstalować filtr w pokrywie. 2. Zamocować filtr w pokrywie elementem ustalającym. pol 41
50 KONSERWACJA Smarowanie koła pasowego luźnego napinacza paska. Nasmarować przez smarowniczkę środkiem 2-4-C z PTFE Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części C z PTFE Smarowniczka koła pasowego napinacza Q 1 Płukanie układu chłodzenia Przepłukanie układu chłodzenia po każdym użyciu w słonej wodzie, po wpłynięciu łodzi na mieliznę lub po włączeniu się sygnału ostrzegającego przed przegrzaniem ma duże znaczenie.! PRZESTROGA Nigdy nie uruchamiać napędu strugowodnego ani z niego nie korzystać bez obiegu wody w układzie chłodzenia, aby uniknąć jego uszkodzenia. UWAGA Przepłukanie układu chłodzenia z opuszczonym dziobem spowoduje zassanie wody, co wywoła uszkodzenia silnika. Podczas przepłukiwania układu chłodzenia łódź musi być ustawiona poziomo lub dziobem do góry (maksymalnie 20 stopni). Uszkodzenia silnika spowodowane błędnym przepłukaniem układu chłodzenia nie są objęte gwarancją. 1. Należy dopilnować, aby silnik był wyłączony. 2. Należy ustawić łódź poziomo lub z dziobem podniesionym o nie więcej niż 20. Przepłukanie silnika z łodzią ustawioną w innej pozycji, poza podanym zakresem, może spowodować uszkodzenie silnika i unieważnienie gwarancji. 3. Odkręcić nakrętkę złącza płukania łodzi. Złącze może być zamontowane na kadłubie lub w przedziale silnikowym. a - b - Złącze płukania (na kadłubie) Złącze płukania (w przedziale silnikowym) b a 5469 WAŻNE: Podczas płukania nie zwiększać obrotów ponad obroty biegu jałowego. 42 pol
51 KONSERWACJA 4. Włączyć pełny przepływ wody. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować przez co najmniej 10 minut, aby przepłukać blok silnika. UWAGA: Nieodpowiedni przepływ wody do silnika może spowodować jego przegrzanie. Jeśli włączy się sygnał ostrzegawczy, należy niezwłocznie wyłączyć silnik i poczekać, aż ostygnie. 5. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i odłączyć wąż do przepłukiwania od złącza płukania. Zamontować nakrętkę i mocno dokręcić. 6. Przepłukać zewnętrze powierzchnie dyszy wylotowej wody wodą Smar obudowy napędu SPUSZCZANIE SMARU UWAGA: Podczas spuszczania smaru napędu należy wzrokowo sprawdzać, czy w wodzie nie znajduje się smar. Woda mogła zgromadzić na dnie; zostanie wówczas usunięta przed olejem lub może się z nim połączyć, nadając mu mleczny kolor. W obu przypadkach należy zlecić kontrolę obudowy napędu w autoryzowanej stacji dealerskiej Mercury Marine. Woda w smarze może powodować przedwczesną usterkę koła zębatego lub łożyska lub, w temperaturze poniżej zera, także powodować uszkodzenie obudowy napędu. b a c 5472 a - b - c - Obudowa napędu (widok od dołu) Śruba wlewowa/spustowa Śruba odpowietrzająca 1. Umieścić miskę pod napędem. 2. Wykręcić śrubę wlewową/spustową. pol 43
52 KONSERWACJA 3. Wykręcić śrubę odpowietrzającą, aby spuścić smar. DODAWANIE ŚRODKA SMARNEGO Rodzaj oleju Olej przekładniowy wysokiej jakości Pojemność 725 cm3 (24 uncje) 1. Włożyć końcówkę rury oleju przekładniowego do otworu wlewowego/spustowego obudowy napędu. 2. Dolać środka smarnego do granicy przelania. 3. Założyć śrubę odpowietrzająca. Sprawdzić, czy uszczelka śruby jest zamontowana. 4. Wyjąć końcówkę rury i zamontować śrubę wlewową/spustową wraz z uszczelką. Smar zespołu stojana SPUSZCZANIE SMARU UWAGA: Podczas spuszczania środka smarnego stojana należy wzrokowo sprawdzić, czy środek smarny nie zawiera wody. Woda mogła zgromadzić się na dnie; zostanie wówczas usunięta przed olejem lub może się z nim połączyć, nadając mu mleczny kolor. W obu przypadkach należy zlecić kontrolę obudowy napędu w autoryzowanej stacji dealerskiej Mercury Marine. Woda w smarze może powodować przedwczesną usterkę łożyska lub, w temperaturze poniżej zera, także powodować uszkodzenie stojana. b c d a e 5473 a - Śruby mocujące zespół dyszy (4) b - Zespół dyszy c - Zespół stojana d - Śruby mocujące zespół stojana e - Otwór wlotowy i korek 1. Odłączyć przewody zmiany biegów i sterowania od przegrody wstecznej i steru. Uważać, aby nie zmieniać regulacji. 2. Wykręcić cztery śruby mocujące zespół dyszy do stojana. 3. Zdemontować dyszę. 4. Wykręcić cztery śruby mocujące zespół stojana do obudowy napędu i dwie śruby mocujące do płytki oddziałowej. 5. Zdemontować stojan. 6. Wykręcić korek z otworu wlewowego z tyłu stojana. 7. Przechylić stojan naprzód, aby wstępnie spuścić środek smarny. 44 pol
53 KONSERWACJA 8. Przechylić stojan, aby spuścić pozostały środek smarny przez otwór wlewowy. DOLEWANIE LUB WLEWANIE ŚRODKA SMARNEGO a b c 5474 a - b - c - Otwór do napełniania Przegroda wsteczna (dolna krawędź) Ster (zewnętrzna średnica) Rodzaj oleju Olej przekładniowy wysokiej jakości Pojemność 562 ml (19 uncji obj.) 1. Zamontować stojan w pompie. Zachować ostrożność podczas przesuwania wału obok uszczelek, aby uniknąć ich uszkodzenia. Nałożyć środek Loctite 242 na cztery śruby stojana i dwa śruby płytki oddziałowej. Dokręcić śruby zadanym momentem. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 66 Loctite 242 Threadlocker Śruby stojana i płytki oddziałowej Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruby stojana Śruby płytki oddziałowej 8, Włożyć koniec rury środka smarnego do otworu wlewowego na stojanie. 3. Dolewać smar, dopóki nie pokaże się on w otworze. 4. Założyć korek. 5. Nałożyć środek Loctite 271 na cztery śruby dyszy. Zamontować zespół dyszy i anodę. Zamocować za pomocą czterech śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 7 Loctite 271 Threadlocker Śruby dyszy pol 45
54 KONSERWACJA Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruby dyszy Podłączyć przewody układu sterowania i zmiany biegów. 7. Przełączać biegi i przestawiać kierunek przy pomocy układu sterowania w pełnym zakresie i sprawdzić, czy nie występuje haczenie lub opory. W razie potrzeby dokonać korekty regulacji. 8. Przestawić w położenie do ruchu naprzód i sprawdzić, czy przegroda wsteczna nie jest wstępnie obciążona. Powinno być możliwe lekkie bujanie przegrodą wsteczną do góry i w dół. Nadmierny luz wymaga przeprowadzenia regulacji linki zmiany biegów. 9. Należy sprawdzić, czy dolna krawędź przegrody wstecznej znajduje się powyżej zakresu zewnętrznej średnicy steru. Jeśli przegroda wsteczna znajduje się poniżej zakresu zewnętrznej średnicy steru, nie wolno korzystać z łodzi. Proszę skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine w celu przeprowadzenie odpowiedniej regulacji. WAŻNE: Wyregulować linkę zmiany biegów, aby zapobiec przeszkadzaniu przez przegrodę wsteczną wodzie wypływającej spod steru. Jeśli przegroda wsteczna znajduje się na trasie przepływu wody, w skrzynce sterującej odczuwane mogą być silne drgania i może dojść do usterki blokady przedniej lub innych części. Kontrola syfonu zęzowego Należy regularnie sprawdzać układ syfonu zęzowego, aby zapewnić jego maksymalną wydajność. a b c a - b - c - Przerwa syfonu Wąż zęzowy Sito filtrujące wodę syfonu zęzowego 1. Należy sprawdzać, czy w sicie filtrującym nie znajdują się ciała obce. W razie potrzeby oczyścić. 2. Należy sprawdzić, czy otwór w przerwie syfonu nie jest zatkany. W razie potrzeby oczyścić cienkim drutem. 3. Należy dopilnować, aby przerwa syfonu została zamocowana powyżej linii wodnej. 46 pol
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation
Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją
2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 8M0108825 415 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją
415 pol 2015 Mercury Marine 400R Verado FourStroke 8M0108840 Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 8M0105326 1214 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi
315 pol 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation
2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny
2016 Mercury Marine Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 8M0115328 915 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw
Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika:
Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy
Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany
2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet
2015 Mercury Marine Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 200 Sport-Jet 8M0102586 1014 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz
25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
1014 pol 8M0102614 25/30 EFI FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury
25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
1014 pol 8M0102600 25 Jet FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny
2015 Mercury Marine Silnik czterosuwowy 25 Jet Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 8M0112188 815 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi
315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności
Modele gaźnikowe Alpha 3.0L
2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i
2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Informacje o gwarancji EMEA i WNP
2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie
Proszę zanotować następujące informacje:
Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
9,9/18 (dwusuw) 90-8M
Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą
Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)
2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny
Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103
2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ DOTYCZĄCĄ SILNIKÓW NAPĘDÓW ŁODZI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ DOTYCZĄCĄ SILNIKÓW NAPĘDÓW ŁODZI REKREACYJNYCH 94/25/WE WRAZ Z POPRAWKAMI UWZGLĘDNIONYMI W DYREKTYWIE 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104
2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny
Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.
8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:
ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DZIĘKUJEMY za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć
KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.
KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem
QC4v 1100 z napędem NXT6 SSM lub M M
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
Informacje o gwarancji EMEA i WNP
2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie
QC4v 1350 z napędem M-8
2014 Mercury Marine QC4v 1350 z napędem M-8 pol 90-8M0098372 613 pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość
Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,
Dziękujemy. Informacja o gwarancji. Obsługa na poziomie Mercury Premier Mercury Marine Verado 350 SCi czterosuwowy Q
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133
Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących
Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ
PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI
Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com
Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:
Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola
Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona
2016 Mercury Marine. Podręcznik konserwacji obsługi, montażu. 200 Sport-Jet
2016 Mercury Marine Podręcznik konserwacji obsługi, montażu 200 Sport-Jet 8M0115755 1215 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg
A/C Components. 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze
A/C Components 1. Produkt - Sprężarka zamienna do układów klimatyzacji 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA
KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny/kod produktu:.... DANE UŻYTKOWNIKA / MIEJSCE
Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO
KARTA GWARANCYJNA Wymiennika glikolowego Comfofond-L Typ urządzenia:.. PIECZĘĆ SPRZEDAWCY /FIRMY INSTALUJĄCEJ Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI IMIĘ
GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI
K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych
Dziennik konserwacji Q
Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego
Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen
Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Wstęp Na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen udziela się gwarancji, zgodnie z którą sprzedawca
Podręcznik obsługi i konserwacji
2018 Mercury Marine Podręcznik obsługi i konserwacji 200 Sport-Jet 8M0147646 418 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań
KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV
KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS
KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika
KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta
ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) zapewnia profesjonalny lokalny serwis
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL
Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu
Instrukcja Obsługi. Tester kolejności faz Model
Instrukcja Obsługi Tester kolejności faz Model 480400 Wstęp Gratulujemy zakupu testera kolejności faz firmy Extech, model 480400. To poręczne urządzenie wykrywa kolejność faz w systemach trójfazowych.
KSIĄŻKA GWARANCYJNA. a) Agregaty wody lodowej 12 miesięcy. b) Agregaty skraplające do central wentylacyjnych 12 miesięcy
KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA DLA UŻYTKOWNIKA I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:............ zwany dalej
oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie
Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Instrukcja obsługi Mierniki cęgowe FLUKE 321 i 322 Październik 2005 2005 Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zasady Bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia elektrycznego lub uszkodzenia miernika
KSIĄŻKA GWARANCYJNA. dla Użytkownika. I. Zakres gwarancji. II. Wykonywanie uprawnień z gwarancji.
KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA I. Zakres gwarancji. dla Użytkownika 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101
Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE
INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP 10000 TE 1 Instrukcja obsługi zespołu prądotwórczego EP 10000 TE 1. WSTĘP Bardzo dziękujemy za okazane nam zaufanie i zakup generatora EP 10000TE. Przed rozpoczęciem
Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA
Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na
KSIĄŻKA GWARANCYJNA. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:
KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:.......................................................................................................................................................................................................................................................................................
SolaX Power falowniki PV Warunki gwarancji (Unia Europejska) SolaX Power Co., Ltd.
SolaX Power falowniki PV Warunki gwarancji (Unia Europejska) SolaX Power Co., Ltd. Polityka wymiany gwarancyjnej reguluje proces wymiany falowników SolaX Power PV ( falowniki ) objętych gwarancją SolaX