9,9/18 (dwusuw) 90-8M
|
|
- Marcin Sobolewski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Niniejsza instrukcja zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące użytkowania i konserwacji produktu. Zalecamy, aby w czasie przebywania na wodzie instrukcja pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury Marine Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Silniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe potwierdzenie atestu EPA. pol i! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M with Waves Logo, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury with Waves Logo, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus oraz #1 On the Water są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: 9,9/18 (dwusuw) 90-8M Mercury Marine
2 Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira , Komagane-City, Nagano, Japan Autoryzowany przedstawiciel: Brunswick Marine in EMEA Inc. Parc Industriel De Petit-Rechain, B-2800 Verviers, Belgia Dyrektywa dot. bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE Ogólne zasady zachowania bezpieczeństwa (1.1.2) ISO ; ISO ; EN 1050 Hałas (1.5.8) ICOMIA 39/94 Drgania (1.5.9) ICOMIA 38/94 Dyrektywa zgodności elektromagnetycznej 2004/108/WE Ogólna norma dotycząca emisji EN Ogólna norma dotycząca emisji EN Pojazdy, łodzie i urządzenia napędzane silnikami wewnętrznego spalania charakterystyki zakłóceń radiowych Testowanie wyładowań elektrostatycznych SAE J551 CISPR 12; EN 55012:2002/A1:2005 EN ; EN ; EN Typ silnika: Silnik zaburtowy Rodzaj paliwa: Benzyna Cykl spalania: Dwusuw Deklaracja ta wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością firmy Mercury Marine i Brunswick Marine in EMEA Inc. Imię i nazwisko oraz funkcja: Mark D. Schwabero Prezes, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA Data i miejsce publikacji: 20 sierpnia 2013 r. Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA Dział odpowiedzialny za normy europejskie: Regulations and Product Safety Department, Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA ii pol
3 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Rejestracja gwarancji... 1 Przekazanie gwarancji... 1 Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie... 2 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 2 Polityka gwarancyjna Australia i Nowa Zelandia... 3 Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych... 6 Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka Przed uruchomieniem silnika Moc maksymalna łodzi Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania Wyłącznik ściągacza linowego Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Skoki przez fale i kilwater Zderzenia z obiektami pod wodą Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie Emisja spalin Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Zapisanie numeru seryjnego Dane techniczne Części silnika Wymagane części Montaż Montaż silnika zaburtowego Montaż urządzeń pilota Skróty kodów kolorystycznych przewodów Instalacja akumulatora Wybór śruby napędowej Transport Demontaż silnika Przenoszenie silnika Składowanie silnika Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie Przewożenie przenośnych zbiorników na paliwo pol iii
4 Paliwo i olej Zalecenia dotyczące paliwa Zalecany olej Mieszanie paliwa z olejem Docieranie silnika Napełnianie zbiornika paliwa Funkcje i elementy sterowania Elementy zdalnego sterowania Wychylenie w górę i w dół Pływanie po płytkiej wodzie Regulacja kąta trymowania Regulacja tarcia mechanizmu sterowego Regulacja tarcia pokrętła sterowania przepustnicy Regulacja zaczepu trymowania Obsługa Lista kontrolna przed uruchomieniem Eksploatacja w temperaturach ujemnych Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej Eksploatacja w akwenach wysokogórskich Eksploatacja silnika zewnętrznego jako silnika pomocniczego Czynności przed uruchomieniem procedurą docierania silnika Rozgrzewanie silnika Uruchomienie silnika Zmiana biegów Zatrzymywanie silnika Awaryjne uruchomienie silnika Konserwacja Konserwacja silnika zewnętrznego Harmonogram przeglądów i konserwacji Płukanie układu chłodzenia Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy Przegląd akumulatora Układ paliwowy Konserwacja elementów zewnętrznych Wymiana bezpiecznika modele z rozrusznikiem elektrycznym i pilotem Wymiana anod Wymiana śruby napędowej Przegląd i wymiana świec zapłonowych Punkty smarowania Wymiana oleju przekładniowego Zalany silnik zewnętrzny iv pol
5 Przechowywanie Kontrola przed rozpoczęciem sezonu Przygotowanie do przechowywania Ochrona zewnętrznych elementów silnika Ochrona wewnętrznych elementów silnika Skrzynia biegów Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania Przechowywanie akumulatora Rozwiązywanie problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika (modele o rozruchu elektrycznym) Nie można uruchomić silnika Silnik pracuje nierówno Spadek mocy Akumulator szybko się wyczerpuje Pomoc serwisowa Naprawy lokalne Serwis poza miejscem zamieszkania Zapytania dotyczące części i akcesoriów Pomoc serwisowa Zamawianie literatury Dziennik konserwacji Książka konserwacji Akcesoria Tabela śrub napędowych Akcesoria Schematy elektryczne Modele MH Modele EH Modele E Pojedyncza skrzynka zdalnego sterowania pol v
6 vi pol
7 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Rejestracja gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, a lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Przekazanie gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu. Usługa ta jest bezpłatna. POZA TERYTORIUM USA I KANADY W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1
8 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy. Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w celu pokrycia opłaty za przeniesienie. Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu. Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników. Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu w godzinach 7:30-16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem poczty elektronicznej mpp_support@mercmarine.com. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing Outboards, Sport-Jet, M 2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów co pewien czas, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. 2 pol
9 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie jest objęta niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zaburtowy ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 in.) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Polityka gwarancyjna Australia i Nowa Zelandia OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/ MARINER ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Niniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN , Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) ) merc_info@mercmarine.com. pol 3
10 Zakres gwarancji INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub usług, których dotyczy gwarancja. Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa konsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo domagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością, a awaria nie ma charakteru poważnej awarii. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych Niniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne Niniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej Gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. 4 pol
11 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi kontaktowymi znajduje się na stronie internetowej Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine na adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztów transportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywca poniesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa, pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługi w celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marine stosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji. Gwarancja nie obejmuje Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną część niniejszej gwarancji. Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w związku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego. pol 5
12 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. PRZENIESIENIE GWARANCJI ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy wysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department Brunswick Asia Pacific Group Private Bag 1420 Dandenong South, Victoria 3164 Australia Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym należy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych KARTY GWARANCYJNE USA NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt FourStroke ( KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) OptiMax ( KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją 6 pol
13 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata Poza terytorium Stanów Zjednoczonych Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-KANADA Produkt Standardowa ograniczona gwarancja 2-Stroke z gaźnikami (50-90 KM) 1 rok 3 lata 2-Stroke EFI (150 KM) 2 lata 3 lata 2-Stroke z gaźnikami (V6) 2 lata 3 lata FourStroke ( KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) OptiMax ( KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata OptiMax (225 Sport XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata Poza Kanadą Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. pol 7
14 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA Produkty Wszystkie modele zaburtowe Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Australią i Nową Zelandią W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK Produkty Wszystkie modele zaburtowe Standardowa ograniczona gwarancja 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza obszarem Południowego Pacyfiku W przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-AZJA Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 1 rok 3 lata FourStroke 1 rok 3 lata OptiMax 1 rok 3 lata Verado 1 rok 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center 8 pol
15 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Verado 350 SCi 1 rok 3 lata Brak Poza Azją Zastosowanie do celów komercyjnych W przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCH PAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Europeą i WNP W przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (Z WYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Dwusuw 1 rok 3 lata Należy skontaktować się z FourStroke 2 lata 3 lata najbliższym biurem Marine Power Service Center pol 9
16 INFORMACJE NA TEMAT GWARANCJI Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - RPA Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Poza RPA Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. 10 pol
17 Obowiązki motorowodniaka INFORMACJE OGÓLNE Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. Przed uruchomieniem silnika Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub inne poważne uszkodzenia. Moc maksymalna łodzi! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. pol 11
18 INFORMACJE OGÓLNE Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX XXX Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest w położeniu innym niż jałowe.! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. N Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania! OSTRZEŻENIE Odłączenie drążka mechanizmu zwrotniczego może spowodować, że łódź wykona nagle pełny, ostry skręt. Może to spowodować, że osoby przebywające w łodzi zostaną wyrzucone za burtę; grozi to uszkodzeniem ciała lub śmiercią. 12 pol
19 INFORMACJE OGÓLNE Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, należy przymocować za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek samozabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (nieposiadające zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka. a - Nakrętki samozabezpieczające a 3018 Wyłącznik ściągacza linowego Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. Linka ściągacza ma zazwyczaj cm (4 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. b ATTACH LANYARD RUN OFF a - b - Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego c - a c Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. pol 13
20 INFORMACJE OGÓLNE Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego.! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. 14 pol
21 INFORMACJE OGÓLNE Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a bieg silnika zewnętrznego jest jałowy, woda oddziaływuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie się. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik zewnętrzny na bieg jałowy i wyłączyć go. Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów - łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe wyhamowanie łodzi, np. w wyniku zanurzenia w dużą falę lub kilwater lub gwałtownego ujęcia gazu, a także nagła zmiana kierunku łodzi może doprowadzić do wyrzucenia pasażerów przez przód łodzi. Człowiek, który wypadł przez przód łodzi między dwa pływaki może zostać potrącony przez silnik zaburtowy. ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. pol 15
22 INFORMACJE OGÓLNE Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę ! OSTRZEŻENIE Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu. ŁODZIE Z MONTOWANYMI Z PRZODU, PODWYŻSZONYMI SIEDZISKAMI WĘDKARSKIMI Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu pol
23 Skoki przez fale i kilwater INFORMACJE OGÓLNE Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zderzenia z obiektami pod wodą Kierując łodzią na płytkich wodach lub tam, gdzie istnieje podejrzenie, że pod wodą występują przeszkody, które mogłyby uderzyć w silnik zaburtowy lub spód łodzi, należy zredukować prędkość i płynąć ostrożnie. Najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w unoszące się na wodzie obiekty lub przeszkody znajdujące się pod wodą jest kontrolowanie prędkości łodzi. W takich sytuacjach prędkość łodzi należy zredukować do minimalnej prędkości ślizgowej wynoszącej od 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h) Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Część silnika zaburtowego lub cały silnik może się oderwać i wbić w łódź. pol 17
24 INFORMACJE OGÓLNE Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia. Należy pamiętać, że najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy jego elementy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika zaburtowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Używanie uszkodzonego silnika zaburtowego może spowodować dalsze uszkodzenia innych jego części lub może utrudnić sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie Żadna osoba ani żaden ładunek nie powinny znajdować się bezpośrednio przed silnikiem zaburtowym, gdy łódź jest w ruchu. Jeżeli łódź uderzy w podwodną przeszkodę, silnik zaburtowy podskoczy", co może poważnie zranić osobę znajdującą się w jego pobliżu. MODELE ZE ŚRUBAMI ZACISKOWYMI: Niektóre silniki zaburtowe są wyposażone w śruby zaciskowe obejmy pawęży. Użycie samych śrub zaciskowych obejmy pawęży nie wystarczy, aby właściwie i bezpiecznie przymocować silnik zaburtowy do pawęży. Właściwy montaż silnika zaburtowego obejmuje przymocowanie go śrubami do pawęży przez przewiercone otwory. Zob. Montaż - montowanie silnika zaburtowego., aby uzyskać szczegółowe informacje na temat montażu.! OSTRZEŻENIE Wadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co może doprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnik zaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. Nie należy rozwijać większej prędkości niż prędkość na biegu jałowym na wodach, gdzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, jeżeli silnik zaburtowy nie jest właściwie przymocowany do pawęży. Jeżeli łódź uderzy w przeszkodę przy prędkości ślizgowej, a silnik zaburtowy nie będzie bezpiecznie zamocowany do pawęży, silnik może odpaść od pawęży i wpaść do łodzi. Emisja spalin UWAGA! GROŹBA ZATRUCIA TLENKIEM WĘGLA Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. 18 pol
25 INFORMACJE OGÓLNE Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być dobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek węgla. WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź. SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. GDY ŁÓDŹ JEST NIERUCHOMA a b a - b - Uruchamianie silnika w łodzi zacumowanej w zamkniętym pomieszczeniu Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem pol 19
26 GDY ŁÓDŹ JEST W RUCHU INFORMACJE OGÓLNE a b a - b - Obsługa łodzi przy zbyt wysoko podniesionym dziobie Obsługa łodzi przy zamkniętych lukach przednich Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine. WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu. Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i konserwacji tych akcesoriów. Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio 20 pol
27 INFORMACJE OGÓLNE Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. pol 21
28 INFORMACJE OGÓLNE Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Zapisanie numeru seryjnego Zapisanie numeru seryjnego i innych ważnych informacji w celu odwołania się do nich w przyszłości jest istotne. Zapisać numer seryjny silnika jak pokazano (na dolnej pokrywie silnika i bloku cylindrów) w miejscu poniżej. Numer może być przydatny w przypadku kradzieży oraz może pomóc w szybkiej identyfikacji typu produktu. Numer seryjny: Rok modelowy: Oznaczenie modelu: Rok produkcji: Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy): Dane techniczne Długość całkowita Szerokość całkowita Wysokość całkowita Wysokość pawęży Ciężar Moc MODEL 9.9 MH 9.9 EH Zakres maksymalnego otwarcia 869 mm (34,2 in) 345 mm (13,6 in) S = 1067 mm (42,0 in) L = 1194 mm (47,0 in) UL = 1321 mm (52,0 in) S = 435 mm (17,1 in) L = 562 mm (22,1 in) UL = 689 mm (27,1 in) S 41,0 kg (90,4 lb) 44,0 kg (97,0 lb) L 42,0 kg (92,6 lb) 45,0 kg (99,2 lb) UL 43,0 kg (94,8 lb) 46,0 kg (101,4 lb) 7,3 kw obr./min. Liczba cylindrów 2 Pojemność skokowa Otwór x skok Układ wydechowy Układ smarowania 247 cm sześc. 55 x 52 mm (2,1 x 2,0 in) Wydech przez piastę Mieszanka oleju silnikowego z benzyną 22 pol
29 INFORMACJE OGÓLNE Układ chłodzenia MODEL 9.9 MH 9.9 EH Sterowany termostatem Układ zapłonowy Ręczny Elektryczny oraz awaryjny ręczny Zapłon Świece zapłonowe System sterowania obrotami Proporcje mieszania oleju silnikowego Olej przekładniowy Pojemność zbiornika paliwa Magneto z kołem zamachowym CDI NGK B7HS-10/BR7HS-10 lub Champion L82C/RL82C szczelina 1,0 mm (0,039 in) Ręczny, 6 pozycji Olej silnikowy Mercury/Quicksilver, dwusuwowy: Benzyna bezołowiowa 1:50 Olej przekładniowy Mercury/Quicksilver API GL5, SAE #80 90 około 370 ml (12,5 oz) 25 l (6,6 galonów am.) Współczynnik redukcji przekładni 13:24 MODEL Długość całkowita Szerokość całkowita Wysokość całkowita Wysokość pawęży Ciężar Moc S L UL Zakres maksymalnego otwarcia 18 MH 869 mm (34,2 in) 345 mm (13,6 in) S = 1067 mm (42,0 in) L = 1194 mm (47,0 in) UL = 1321 mm (52,0 in) S = 435 mm (17,1 in) L = 562 mm (22,1 in) UL = 689 mm (27,1 in) 41,0 kg (90,3 lb) 42,0 kg (92,6 lb) 43,0 kg (94,8 lb) 13,2 kw obr./min. Liczba cylindrów 2 Pojemność skokowa Otwór x skok Układ wydechowy Układ smarowania Układ chłodzenia Układ zapłonowy Zapłon Świece zapłonowe System sterowania obrotami 294 cm sześc. 60 x 52 mm (2,3 x 2,0 in) Wydech przez piastę Mieszanka oleju silnikowego z benzyną Sterowany termostatem Ręczny Magneto z kołem zamachowym CDI NGK B7HS-10/BR7HS-10 lub Champion L82C/RL82C szczelina 1,0 mm (0,039 in) Ręczny, 6 pozycji pol 23
30 INFORMACJE OGÓLNE MODEL Proporcje mieszania oleju silnikowego Olej przekładniowy Pojemność zbiornika paliwa 18 MH Olej silnikowy Mercury/Quicksilver, dwusuwowy: Benzyna bezołowiowa 1:50 Olej przekładniowy Mercury/Quicksilver API GL5, SAE #80 90 około 370 ml (12,5 oz) 25 l (6,6 galonów am.) Współczynnik redukcji przekładni 13:24 24 pol
31 pol 25
32 INFORMACJE OGÓLNE Części silnika pol
33 INFORMACJE OGÓLNE Modele MH 1 - Uchwyt odchylania 2 - Pokrywa górna 3 - Pokrywa dolna 4 - Dźwignia blokady odchylenia w dół 5 - Otwór wskaźnika pompy wodnej 6 - Obudowa wału napędowego 7 - Sitko wodne 8 - Płyta antywentylacyjna 9 - Anoda/zaczep trymowania 10 - Dodatkowy wlot wody chłodzącej 11 - Śruba napędowa 12 - Korek spustowy oleju (górny) 13 - Korek wodny 14 - Korek spustowy oleju (dolny) 15 - Uchwyt rozrusznika 16 - Dźwignia zmiany biegów 17 - Wyłącznik 18 - Przycisk rozrusznika 19 - Gałka ssania 20 - Złącze przewodu paliwowego 21 - Uchwyt przepustnicy 22 - Śruby zaciskowe 23 - Obejmy pawęży 24 - Drążek ciągu 25 - Zbiorniczek pompki zastrzykowej 26 - Kolanko poboru paliwa 27 - Złączka paliwowa 28 - Korek zbiornika paliwa 29 - Śruba odpowietrzająca 30 - Zbiornik paliwa pol 27
34 INFORMACJE OGÓLNE pol
35 INFORMACJE OGÓLNE Modele EH 1 - Uchwyt odchylania 2 - Pokrywa górna 3 - Pokrywa dolna 4 - Dźwignia blokady odchylenia w dół 5 - Otwór wskaźnika pompy wodnej 6 - Obudowa wału napędowego 7 - Sitko wodne 8 - Płyta antywentylacyjna 9 - Anoda/zaczep trymowania 10 - Dodatkowy wlot wody chłodzącej 11 - Śruba napędowa 12 - Korek spustowy oleju (górny) 13 - Korek wodny 14 - Korek spustowy oleju (dolny) 15 - Uchwyt rozrusznika 16 - Dźwignia zmiany biegów 17 - Wyłącznik 18 - Przycisk rozrusznika 19 - Gałka ssania 20 - Złącze przewodu paliwowego 21 - Uchwyt przepustnicy 22 - Śruby zaciskowe 23 - Obejmy pawęży 24 - Drążek ciągu 25 - Kable akumulatora 26 - Zbiorniczek pompki zastrzykowej 27 - Kolanko poboru paliwa 28 - Złączka paliwowa 29 - Korek zbiornika paliwa 30 - Śruba odpowietrzająca 31 - Zbiornik paliwa pol 29
36 INFORMACJE OGÓLNE pol
37 INFORMACJE OGÓLNE Modele E 1 - Uchwyt odchylania 2 - Pokrywa górna 3 - Pokrywa dolna 4 - Dźwignia blokady odchylenia w dół 5 - Otwór wskaźnika pompy wodnej 6 - Obudowa wału napędowego 7 - Sitko wodne 8 - Płyta antywentylacyjna 9 - Anoda/zaczep trymowania 10 - Dodatkowy wlot wody chłodzącej 11 - Śruba napędowa 12 - Korek spustowy oleju (górny) 13 - Korek wodny 14 - Korek spustowy oleju (dolny) 15 - Uchwyt rozrusznika 16 - Dźwignia zmiany biegów 17 - Wyłącznik (opcjonalny) 18 - Przycisk rozrusznika 19 - Gałka ssania 20 - Złącze przewodu paliwowego 21 - Uchwyt przepustnicy 22 - Śruby zaciskowe 23 - Obejmy pawęży 24 - Drążek ciągu 25 - Kable akumulatora 26 - Zbiorniczek pompki zastrzykowej 27 - Kolanko poboru paliwa 28 - Złączka paliwowa 29 - Korek zbiornika paliwa 30 - Śruba odpowietrzająca 31 - Zbiornik paliwa 32 - Skrzynka pilota zdalnego sterowania 33 - Włącznik główny 34 - Wyłącznik ściągacza linowego 35 - Zespół wiązki pol 31
38 INFORMACJE OGÓLNE Wymagane części Nazwa Ilość Wymiary Torba z narzędziami 1 Szczypce 1 Klucz nasadkowy 1 10 x 13 mm Narzędzia serwisowe Części zamienne Inne* Klucz nasadkowy 1 21 mm Uchwyt klucza nasadkowego Śrubokręt 1 Uchwyt śrubokręta 1 Linka rozrusznika mm Świeca zapłonowa 1 Zawleczka 1 Zbiornik paliwa 1 Zbiorniczek pompki zastrzykowej Skrzynka pilota zdalnego sterowania Przystawka pilota zdalnego sterowania 1 1 zesta w 1 zesta w 1 zesta w NGK B7HS-10 lub Champion L82C (szczelina: 1,0 mm) Tylko modele E Tylko modele E * Brak wśród akcesoriów standardowych na niektórych rynkach. 32 pol
39 Montaż silnika zaburtowego MONTAŻ UWAGA: Jeśli silnik zaburtowy jest wyposażony w rozrusznik elektryczny, podczas montażu linki zmiany biegów i przepustnicy oraz wiązki kabli pilota należy postępować zgodnie z podręcznikiem montażu silnika (dołączonym do silnika). MONTAŻ SILNIKA ZABURTOWEGO NA PAWĘŻY WAŻNE: Większość łodzi jest sklasyfikowana w zależności od mocy maksymalnej ich silników, informacja ta zamieszczona jest na tabliczce certyfikującej łodzi. Nie należy montować w łodzi silnika o mocy przekraczającej dopuszczalny limit. W razie wątpliwości skontaktować się z dealerem. Nie uruchamiać silnika aż do jego prawidłowego i zgodnego z poniższym opisem zamontowania w łodzi. 1. Jeden silnik: Umieści silnik zaburtowy na środku pawęży. W zamocowaniu zastosować podkładkę lub płytę amortyzującą. a - Pawęż łodzi a Dwa silniki: Zamontować silniki zaburtowe w odległości około 580 mm (22,8 cala) od siebie, mierząc od środka każdego z silników, i w równej odległości od środka pawęży. 580 mm a - Równa odległość od środka a a Dopasowanie pawęży: Upewnić się, że płyta antywentylacyjna znajduje się poniżej linii wodnej przy pracy silnika z dużym otwarciem przepustnicy. Jeżeli powyższy warunek nie może być spełniony ze względu na kształt dna, skontaktować się z dealerem. WAŻNE: Jeżeli płyta antywentylacyjna znajduje się powyżej dna łodzi, może dojść do przegrzania z powodu zbyt małego przepływu wody chłodzącej przez system chłodzący. pol 33
40 MONTAŻ 4. Odległość pomiędzy płyta antywentylacyjną silnika a dnem łodzi musy wynosić mm (1,2-2 cale). Jeżeli różnica wysokości przekracza 50 mm (2 cale), moc silnika może zostać ograniczona z powodu zwiększonego oporu przepływu wody wokół przekładni. a a - b - Dno kadłuba Płyta antywentylacyjna mm (1.2 2 ) b Przymocować silnik zaburtowy, nawiercając dwa otwory 7,9 mm (5/16 cala) w pawęży, jako szablonu używając otworów w klamrach pawęży. Przymocować dwiema śrubami, płaskimi podkładkami i przeciwnakrętkami. Użycie samych śrub zaciskowych obejmy pawęży nie wystarczy, aby właściwie i bezpiecznie przymocować silnik zaburtowy do pawęży. Otwory i okolice śrub należy uszczelnić odpowiednim środkiem zapewniającym wodoszczelność montażu. a - Śruba wspornika zacisku a 42041! OSTRZEŻENIE Wadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co może doprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnik zaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. Nie należy rozwijać większej prędkości niż prędkość na biegu jałowym na wodach, gdzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, jeżeli silnik zaburtowy nie jest właściwie przymocowany do pawęży. Montaż urządzeń pilota Zaleca się, aby w celu instalacji i regulacji urządzenia pilota skontaktować się z dealerem. 1. Instalacja przewodów pilota (od strony skrzynki): Wykonać instrukcje z arkusza dołączonego do skrzynki pilota. 34 pol
41 MONTAŻ 2. Montaż skrzynki pilota: Wykonać instrukcje z arkusza dołączonego do skrzynki pilota Instalacja przewodu zdalnego sterowania (strona silnika) oraz wiązki (wiązki elektrycznej). a. Montaż cięgna przepustnicy oraz prowadnicy cięgna zmiany przełożeń. Po stronie przepustnicy: Zamocować złączkę przewodu przepustnicy do końcówki przewodu i zabezpieczyć za pomocą nakrętki. a b c d e f a - b - c - d - e - f - Zewnętrzny rowek przewodu Przewód przepustnicy Nakrętka Sprężyna Złączka przewodu przepustnicy Uchwyt kulowy pol 35
42 MONTAŻ Po stronie przekładni: Zamocować złączkę przewodu przekładni do końcówki przewodu i zabezpieczyć za pomocą nakrętki. a b c d e f g a - b - c - d - e - f - g - Zewnętrzny rowek przewodu Linka zmiany biegów Nakrętka Złączka przewodu przekładni Bolec blokujący Sprężyna Bolec sprężyny b. Montaż przewodu zdalnego sterowania do silnika: Po stronie przepustnicy: Ustawić cięgno sterowania przepustnicy w zatrzasku cięgna i połączyć adapter cięgna przepustnicy do złącza kulowego dźwigni przyspieszenia. 36 pol
43 MONTAŻ Po stronie przekładni: Założyć przewód przepustnicy w zacisku przewodu i wsunąć bolec blokady do otworu dźwigni przekładni, obracając go o 90 w celu zablokowania. g b d f c e h i a j s k r l m u t q p n o a - b - c - d - e - f - g - h - i - j - k - l - m - n - o - p - q - r - s - t - Cięgno po stronie zmiany przełożeń Bolec blokujący Sprężyna Złączka przewodu przekładni Bolec sprężyny Dźwignia zmiany biegów CDU Dźwignia przyspieszenia Złącze kulowe Uchwyt kulowy Złączka przewodu przepustnicy Sprężyna Podkładka Uszczelka zamontowana na dolnej osłonie Cięgno po stronie zmiany przełożeń Zewnętrzny rowek przewodu Zacisk przewodu Dolna pokrywa Zacisk Płyta haka sterowego pol 37
44 MONTAŻ u - Zatrzask cięgna zmiany przełożeń UWAGA: Ustawić dźwignię kontrolną w pozycji jałowej (N), a dźwignię rozgrzewania na biegu jałowym w pozycji całkowicie otwartej. UWAGA: Sprawdzić, czy dźwignia po stronie silnika jest na przekładni, gdy dźwignia przekładni pilota przestawiana jest na pierwszą pozycję w biegu do przodu (F) lub wstecz (R), około 30 i czy przepustnica gaźnika jest całkowicie otwarta po przestawieniu o poziom dalej. Sprawdzić, czy przepustnica gaźnika jest całkowicie zamknięta, gdy dźwignia kontrolna jest przestawiona na pozycję jałową (N). Jeśli nie jest, wyregulować pozycję uchwytu kulowego. c. Podłączanie wiązek elektrycznych Przeprowadzić zespół przewodów od skrzynki zdalnego sterowania przez otwór w dolnej osłonie oraz podłączyć złącza elektryczne. Zabezpieczyć zespół przewodów zaciskiem zgodnie z poniższą informacją. d e a b c f h g a a a - b - c - d - e - f - g - h - Zacisk Elektromagnes rozrusznika Przewód bezpieczników Zawór elektromagnetyczny ssania Prostownik Ze skrzynki zdalnego sterowania Kabel akumulatora Zespół przewodu Skróty kodów kolorystycznych przewodów Skróty kodów kolorystycznych przewodów BLK Czarny BLU Niebieski BRN Brązowy GRY Szary 38 pol
45 MONTAŻ Skróty kodów kolorystycznych przewodów GRN Zielony ORN lub ORG Pomarańczowy PNK Różowy PPL lub PUR Fioletowy RED Czerwony TAN Beżowy WHT Biały YEL Żółty LT lub LIT Jasny DK lub DRK Ciemny Instalacja akumulatora MONTAŻ AKUMULATORA Należy dokładnie stosować się do instrukcji obsługi danego akumulatora. Zamontować akumulator w kadłubie w miejscu nie zagrożonym zachlapaniem wodą. UWAGA: Włączone silniki zewnętrzne z zapłonem elektrycznym zawsze muszą być podłączone do akumulatora przy pomocy odpowiednich przewodów nawet w przypadku rozruchu ręcznego, ponieważ może dojść do uszkodzenia systemu ładowania. POŁĄCZENIA PRZEWODÓW AKUMULATORA Podłączyć najpierw czerwony przewód do dodatniego (+) złącza, a następnie czarny przewód do ujemnego (-) złącza akumulatora. Nałożyć czerwoną osłonę na złącze dodatnie. W przypadku odłączania przewodów akumulatora, najpierw zdjąć czarny przewód, a następnie czerwony. Wymagana pojemność akumulatora: Stosować akumulator o napięciu 12 V i pojemności 40Ah lub większej. Długość przewodów akumulatora musi pozwalać na swobodne manewrowanie. Przewody akumulatora muszą być ułożone i zabezpieczone przed uszkodzeniem w trakcie sterowania. Zła jakość złączy może spowodować brak możliwości uruchomienia rozrusznika. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane. Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego. Przed uruchomieniem silnika akumulator musi być w pełni naładowany. a - Czerwony przewód (+) b - Czarny przewód (-) a b pol 39
46 MONTAŻ WAŻNE: Zastosować się do poniższych instrukcji: W trakcie ładowania akumulatora dochodzi do wydzielania się wodoru. Ładowanie akumulatora przeprowadzać w pomieszczeniu o dobrej wentylacji. Wyjąć akumulator z łodzi, co zapobiegnie uszkodzeniu kadłuba i wnętrza przed uszkodzeniem. Iskry zwarć elektrycznych, zapalone papierosy oraz inne źródła ognia należy w trakcie ładowania akumulatora utrzymywać w dużej odległości w celu uniknięcia wybuchu. Płyn akumulatorowy (elektrolit) zawiera kwas siarkowy. W przypadku zachlapania skóry lub ubrań elektrolitem, zmyć go dużą ilością wody oraz skonsultować się z lekarzem. Zawsze w przypadku przeprowadzania czynności związanych z akumulatorem stosować okulary zabezpieczające oraz gumowe rękawice. Wybór śruby napędowej Śruba napędowa dostarczona wraz z silnikiem zapewnia najlepsze ogólne osiągi w typowych warunkach działania. Należy tak dobrać śrubę napędową, aby obroty silnika podczas rejsu z całkowicie otwartą przepustnicą zawierały się w zalecanym zakresie. Modele Zakres obrotów w pozycji całkowicie otwartej przepustnicy 9, obr./min obr./min. Jeżeli zmiana warunków zewnętrznych (np. cieplejsza, wilgotniejsza pogoda, praca przy większym kącie uniesienia, zwiększone obciążenie łodzi lub brudny spód łodzi lub skrzynia biegów) sprawi, że liczba obrotów/ minutę spadnie poniżej zalecanego zakresu, może okazać się potrzebna wymiana lub oczyszczenie śruby napędowej, aby utrzymać wysokie osiągi i zapewnić trwałość silnika zewnętrznego. Należy sprawdzić liczbę obrotów/minutę przy całkowicie otwartej przepustnicy za pomocą dokładnego obrotomierza, z silnikiem wyważonym tak, aby znajdował się w pozycji zrównoważonego sterowania (sterowanie w jedną i drugą stronę wymaga wtedy takiego samego wysiłku), ale żeby nie doprowadzić do oderwania się śruby napędowej. TABELA ŚRUB NAPĘDOWYCH Wielkość śruby musi zawierać się we właściwych granicach i odpowiadać prędkości obrotowej silnika w trakcie pracy z szeroko otwartą przepustnicą. Zob. Akcesoria Tabela śrub napędowych w niniejszej instrukcji. 40 pol
47 Demontaż silnika 1. Wyłączyć silnik. TRANSPORT 2. Odłączyć od silnika zasilanie paliwowe, przewód zdalnego sterowania, przewody akumulatora, odkręcić śruby i nakrętki mocowania uchwytu, itp. 3. Wyjąć silnik z kadłuba i spuścić całą wodę z obudowy przekładni. Upewnić się, że w trakcie przenoszenia silnik znajduje się nad śrubą. Przenoszenie silnika Silnik należy przenosić wyłącznie w pozycji pionowej UWAGA: W przypadku przenoszenia silnika w pozycji poziomej, głowicę należy utrzymywać powyżej śruby napędowej. WAŻNE: Uwzględnić niebezpieczeństwo wybuchu. Rozlanie lub opary paliwa mogą łatwo zapalić się i spowodować wybuch. W trakcie transportu silnika całkowicie spuścić paliwo z gaźników. Rozlane paliwo usunąć za pomocą szmaty. Składowanie silnika Silnik należy składować w położeniu pionowym. UWAGA: W przypadku składowania silnika w położeniu poziomym, należy go ułożyć uchwytami ku górze Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa, robocza). pol 41
48 TRANSPORT UWAGA: Przewożenie łodzi z silnikiem wychylonym może spowodować uszkodzenie silnika lub łodzi. Jeżeli przewożenie silnika w pozycji pionowej nie jest możliwe, zabezpieczyć go w położeniu wychylonym za pomocą wspornika Włączyć bieg do przodu. Zapobiegnie to swobodnemu obracaniu się śruby napędowej. Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy skonsultować się z lokalnym dealerem. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. WAŻNE: Blokada odchylania i funkcja do pływania po płytkiej wodzie silników zaburtowych (modele z rumplem ręcznym) nie są przeznaczone do podpierania silnika w pozycji odchylonej podczas jazdy na przyczepie. Przewożenie przenośnych zbiorników na paliwo! OSTRZEŻENIE Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Należy postępować zgodnie z instrukcją transportową dostarczoną wraz z przenośnym zbiornikiem na paliwo. Zbiornik na paliwo należy przewozić w warunkach dobrej wentylacji, z dala od otwartego ognia lub iskier. ZBIORNIK NA PALIWO PRZYSTOSOWANY DO RĘCZNEGO ODPOWIETRZANIA Należy zamknąć odpowietrznik zbiornika na paliwo podczas przewożenia zbiornika. To zapobiegnie wyciekaniu paliwa lub oparów ze zbiornika pol
49 TRANSPORT ZBIORNIK NA PALIWO PRZYSTOSOWANY DO AUTOMATYCZNEGO ODPOWIETRZANIA 1. Należy odłączyć przewód paliwowy od zbiornika. W ten sposób otwór odpowietrzający zostanie zamknięty, co zapobiegnie wyciekaniu paliwa lub oparów ze zbiornika. 2. Do trzonu złączki należy przymocować korek. To zapobiegnie przypadkowemu wciśnięciu trzonu złączki, co doprowadziłoby do wycieku paliwa lub oparów. a a - b - Trzon złączki Przymocowany korek F b pol 43
50 Zalecenia dotyczące paliwa PALIWO I OLEJ WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. LICZBA OKTANOWA PALIWA Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada - o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny ołowiowej. ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine. BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: Korozja części metalowych. zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego; przenikanie paliwa przez przewody gumowe; uruchamianie, bieg jałowy i inne problemy w pracy silnika. Nie stosować benzyny zawierającej ponad 10% etanolu lub ponad 5% metanolu. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny nie będą objęte ograniczoną gwarancją.! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. 44 pol
51 PALIWO I OLEJ Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny niezawierającej alkohol. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol, lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania, typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Zalecany olej Zalecany olej Premium 2-Cycle TC-W3 Outboard Olej WAŻNE: Olej musi być certyfikowany przez NMMA - olej TC-W3 2-Cycle. Dla tego silnika zalecany jest olej Mercury lub Quicksilver Premium TC-W3 2-Cycle. Dla zapewnienia dodatkowej ochrony i smarowania zalecany jest olej Mercury lub Quicksilver Premium Plus TC-W3 2-Cycle. Jeśli olej Mercury lub Quicksilver dla silników zewnętrznych nie jest dostępny, można go zastąpić innym markowym dwucyklowym olejem certyfikowanym przez NMMA jako TC-W3. Stosowania oleju niskiej jakości może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Mieszanie paliwa z olejem Pierwszy zbiornik paliwa napełnić mieszaniną benzyny z olejem w proporcji 1:25. Po zużyciu mieszanki paliwa przeznaczonej na docieranie napełnić mieszaniną benzyny z olejem w proporcji 1:50. W poniższej tabeli opisane są proporcje mieszania benzyny z olejem. TABELA PROPORCJI MIESZANIA BENZYNY Z OLEJEM TABELA PROPORCJI MIESZANIA BENZYNY Z OLEJEM Stosunek oleju do benzyny 3,8 litra (1 galon USA)benzyna 11,5 litra (3 galon USA) benzyna 1: ml (5 uncji) olej 473 ml (16 uncji) olej 1:50 89 ml (3 uncji obj.) olej 237 ml (8 uncji obj.) olej 23 litry (6 galon USA) benzyna 946 ml (32 uncji obj.) olej 473 ml (16 uncji obj.) olej PROCEDURA MIESZANIA Nalać pełną ilość oleju oraz około 1 galon benzyny do atestowanego pojemnika. Potrząsać pojemnikiem do pełnego wymieszania składników. Dolać pozostałą ilość benzyny i potrząsać pojemnikiem, aby wymieszać składniki. Docieranie silnika MIESZANINA PALIWA DO DOCIERANIA SILNIKA Pierwszy zbiornik paliwa napełnić mieszaniną benzyny z olejem w proporcji 1:25. PROCEDURĄ DOCIERANIA SILNIKA Patrz Eksploatacja - procedura docierania silnika w celu uzyskania instrukcji dotyczących prawidłowego dotarcia silnika. pol 45
52 Napełnianie zbiornika paliwa PALIWO I OLEJ! OSTRZEŻENIE Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczas tankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać do obecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa. Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia. Przed napełnianiem zbiorników należy zawsze zatrzymać silnik. Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemności zbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadku całkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia. NAPEŁNIANIE ZBIORNIKÓW PALIWA ZAMONTOWANYCH NA STAŁE Powoli napełnić zbiornik odpowiednią ilością oleju i benzyny. NAPEŁNIANIE PRZENOŚNYCH ZBIORNIKÓW PALIWA Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi. Nalać do zbiornika odpowiednią ilość oleju i 3,8 litra benzyny. Wymieszać, a następnie wlać resztę benzyny do zbiornika. UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZI Umieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował się powyżej poziomu paliwa. 46 pol
53 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Elementy zdalnego sterowania Wyposażenie łodzi może obejmować przedstawione zdalne sterowanie. Jeżeli w skład wyposażenia wchodzą inne urządzenia do sterowania zdalnego, opis ich ustawień i działania można uzyskać u dealera. a b c d a - b - c - d - Dźwignia zdalnego sterowania Tylko dźwignia przepustnicy Wyłącznik zapłonu Wyłącznik ściągacza linowego Wychylenie w górę i w dół PODSTAWY OPERACJI WYCHYLENIA Funkcja odchylania umożliwia operatorowi odchylenie silnika zaburtowego pod większym kątem do pływania po płytkiej wodzie, lub odchylenie silnika do pozycji pełnego odchylenia w górę. Podczas uruchamiania silnika zaburtowego dźwignię odchylania należy trzymać w pozycji zwolnionej. Pozwala to silnikowi zaburtowemu na powrót do pozycji roboczej, jeśli silnik będzie uderzał o podwodne przeszkody i będzie podnoszony. Przesuwanie dźwigni odchylania do pozycji odchylenia umożliwia zablokowanie silnika zaburtowego w pozycji do pływania po płytkiej wodzie lub pozycji pełnego odchylenia w górę. WAŻNE: W trakcie odchylania w górę i w dół zachować ostrożność i nie wkładać dłoni pomiędzy płytę pawęży i płytę silnika. Opuszczanie silnika musi się odbywać z zachowaniem ostrożności. UWAGA: Przed odchylaniem do góry wyłączyć silnik. 1. Wyłączyć silnik. 2. Po ustawieniu dźwigni przełożeń w położeniu neutralnym (N) lub Forward (F), za pomocą uchwytu umieszczonego na tylnej części górnej obudowy silnika, odchylić go ku górze pol 47
54 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA 3. Odchylanie ku górze. Nacisnąć dźwignię blokady odchylenia w dół aż do oporu. Jest to położenie górnego odchylenia. 4. Odchylić silnik ku górze, aż do jego zablokowania się w górnej pozycji. a - Dźwignia blokady odchylenia w dół a Odchylanie w dół: Nacisnąć dźwignię blokady odchylenia w górę aż do oporu. Jest to położenie dolnego odchylenia. 6. Lekko unieść silnik, a następnie odchylić go ku dołowi wykorzystując jego własny ciężar. a c a - b - c - Położenie dolnego odchylenia Położenie górnego odchylenia Dźwignia blokady odchylenia w dół b Pływanie po płytkiej wodzie WAŻNE: W trakcie eksploatacji w płytkiej wodzie zachować ostrożność i nie wkładać dłoni pomiędzy płytę pawęży i płytę silnika. Opuszczanie silnika musi się odbywać z zachowaniem ostrożności. UWAGA: Przed wejściem na obszar płycizny zwolnić do prędkości pełzania i ustawić dźwignię w położeniu neutralnym (N). 1. Wyłączyć silnik. 48 pol
55 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA 2. Odchylanie ku górze. W celu korzystania z silnika na płyciźnie, ustawić dźwignię blokady odchylania w położeniu odchylenia ku górze i odchylić silnik do góry. a - Dźwignia blokady odchylenia w dół a Odchylanie w dół: Ustawić dźwignię blokowania odchylenia silnika w położeniu odchylania, lekko unieść silnik a następnie opuścić go. a c a - b - c - Położenie dolnego odchylenia Położenie górnego odchylenia Dźwignia blokady odchylenia w dół b UWAGA: Zastosować się do poniższych instrukcji: Upewnić się, że wejście wody jest cały czas zanurzone, oraz że woda ciągle wypływa z gniazda kontrolnego układu chłodzenia. W trakcie eksploatacji na płyciźnie wykorzystywać niskie zakresy prędkości obrotowej. Praca przy wyższej prędkości może spowodować utratę kontroli i uszkodzenie silnika. Upewnić się, że silnik nie uderza o dno, szczególnie przy pracy na biegu wstecznym. W przypadku uderzenia silnika o dno przy pracy na biegu wstecznym, energia uderzenia jest przekazywana na pawęż, co może doprowadzić do uszkodzenia silnika oraz łodzi. Regulacja kąta trymowania Ustawienie kąta pozycji roboczej silnika w płaszczyźnie pionowej następuje na skutek zmiany położenia kołka odchyłu w otworach nastawczych. Dzięki właściwemu ustawieniu łódź ma optymalne osiągi, stabilność, a wysiłek przy sterowaniu łodzią jest zminimalizowany. Dobór optymalnego kąta pomiędzy silnikiem a łodzią opisany został w poniższej instrukcji. Przetyczkę należy umieścić tak, aby silnik był ustawiony prostopadle do lustra wody, gdy łódź porusza się z pełną prędkością. Pozwoli to na prowadzenie łodzi w położeniu równoległym do lustra wody. pol 49
56 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Pasażerów i ładunek na łodzi należy rozlokować tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie. Kąt trymowania reguluje się za pomocą kołka ustalającego. REGULACJA POŁOŻENIA TRYMOWANIA Prawidłowy trym: Kąt trymowania jest optymalny, gdy łódź w ruchu jest ustawiona równolegle do wody. Dolna pozycja trymu: W przypadku zbyt dużego kąta trymu, łódź będzie się wynurzać, a prędkość będzie się zmniejszać. Dodatkowo, w trakcie poruszania się łodzi może dochodzić do wyskakiwania dziobu lub uderzania dna o taflę wody. W takim przypadku należy zmniejszyć kąt trymowania, ustawiając kołek w dolnym położeniu. Pozycja górna trymu: Jeżeli kąt trymu jest zbyt mały, dziób będzie zanurzał się w wodzie, prędkość będzie zmniejszana, może także dojść do zalania łodzi. W takim przypadku należy zwiększyć kąt trymowania, ustawiając kołek w górnym położeniu. a b c f d e a - b - c - d - e - f - Prawidłowy trym Dolna pozycja trymu Pozycja górna trymu Przesunąć kołek w celu podniesienia dziobu Przesunąć kołek w celu obniżenia dziobu Kołek pozycji trymu Regulacja tarcia mechanizmu sterowego Tarcie sterowania może zostać wyregulowane wedle preferencji użytkownika.! OSTRZEŻENIE Niewłaściwa regulacja tarcia może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku utraty kontroli nad łodzią. Podczas regulacji należy utrzymywać wystarczające tarcie mechanizmu sterowego, aby uniknąć pełnego skrętu silnika w razie zwolnienia rączki rumpla lub koła sterowego. Wyregulować wspomaganie sterowania w celu uzyskania żądanego poziomu tarcia. Obrót zgodny z ruchem wskazówek zegara zwiększa tarcie. 50 pol
57 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Obrót przeciwny do ruchu wskazówek zegara zmniejsza tarcie. a - Wspomaganie sterowania a UWAGA: Śruba regulacji sterowania służy do regulacji tarcia układu sterowania, lecz nie do jego regulacji samego układu sterowania. Zbyt mocne dokręcenie śruby może spowodować uszkodzenie płyty pawęży. Regulacja tarcia pokrętła sterowania przepustnicy Przekręcić śrubę regulacji siły tarcia w celu ustawienia i utrzymania stałego stopnia otwarcia przepustnicy. Przekręcić śrubę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu zwiększenia tarcia lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zmniejszenia tarcia. a - b - c - Większe tarcie Mniejsze tarcie Śruba regulacji siły tarcia a b c Regulacja zaczepu trymowania Zjawisko ściągania przy przyspieszaniu spowoduje, że łódź będzie ściągała w jednym kierunku. Ściąganie przy przyspieszaniu jest zjawiskiem zwykle występującym w wyniku nieprawidłowego wytrymowania silnika z osią wału śruby napędowej równoległą do powierzchni wody. Zaczep trymowania może w wielu przypadkach pomóc w kompensacji ściągania; możliwa jest regulacja jego ustawienia tak, aby wyeliminować nierównomierność sterowania łodzią. Należy płynąć, zachowując zwykłą prędkość, z silnikiem ustawionym pod odpowiednim kątem roboczym.. Skręcać łodzią w każdym kierunku, obserwując, w którą stronę łódź skręca chętniej. Jeśli potrzebna jest regulacja, poluzować śrubę zaczepu trymowania i przeprowadzić niezbędne czynności regulacyjne. Po przeprowadzeniu regulacji dokręcić śrubę zaczepu trymowania. UWAGA: Regularnie sprawdzać, czy śruba i zaczep trymowania nie są poluzowane. W związku z korozją, zaczep trymowania podlega ciągłemu zużyciu. pol 51
58 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Zaczep trymowania znajduje się pod płytą antywentylacyjną. W przypadku skręcania łodzi w lewo, przesunąć zaczep trymowania w kierunku B. W przypadku skręcania łodzi w prawo, przesunąć zaczep trymowania w kierunku C. d e a b c a - Zaczep trymowania b - W przypadku skręcania łodzi w lewo, przesunąć zaczep trymowania w kierunku B. c - W przypadku skręcania łodzi w prawo, przesunąć zaczep trymowania w kierunku C. d - Skręcanie w lewo e - Skręcanie w prawo WAŻNE: Zaczep trymowania jest także anodą zapobiegającą korozji galwanicznej. Powierzchni zaczepu trymowania nie należy malować, smarować ani nie nakładać na nią innego materiału. UWAGA: Regulacja zaczepu trymowania odniesie niewielki skutek, jeśli płytę antywentylacyjną silnika umieszczono około 50 mm (2 cale) lub więcej powyżej dna łodzi. 52 pol
59 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA TARCIE DŹWIGNI ZDALNEGO STEROWANIA (ŚRUBA REGULACJI TARCIA PRZEPUSTNICY) W celu przeprowadzenia regulacji tarcia dźwigni zdalnego sterowania, przekręcić śrubę znajdującą się w przedniej części skrzynki zdalnego sterowania. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić śrubę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. a - Obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara zmniejsza tarcie a b b - c - Obrót w kierunku zgodnym do ruchu wskazówek zegara zwiększa tarcie Śruba regulacji siły tarcia przepustnicy c pol 53
60 Lista kontrolna przed uruchomieniem OBSŁUGA Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny, atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej się w wodzie. Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności. Sprawdzić układ zasilania paliwem. Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa. Należy zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i innych niebezpieczeństw. Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja Harmonogram przeglądów i konserwacji. Eksploatacja w temperaturach ujemnych Podczas pracy silnika lub cumowaniu w temperaturach zamarzania lub zbliżonych należy opuścić silnik tak, aby skrzynka biegów była zawsze zanurzona. Zapobiegnie to zamarzaniu wody w skrzynce biegów i ewentualnym uszkodzeniom pompy wodnej i innych części silnika. Jeżeli przewiduje się tworzenie się lodu na powierzchni wody należy zdjąć silnik i wylać całą znajdującą się w nim wodę. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie. Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej Wypłukać wodą słodką wewnętrzny obieg wody w silniku zewnętrznym po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej. Zapobiegnie to gromadzeniu się osadu wskutek zatkania wewnętrznych obiegów wody. Zob. Konserwacja Płukanie systemu chłodzenia. Jeżeli łódź jest zacumowana, zawsze należy odchylić silnik tak, aby skrzynka biegów znajdowała się powyżej lustra wody. Po każdym użyciu przemyć słodką wodą silnik z zewnątrz i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego śruby napędowej oraz skrzynkę biegów. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Nie należy stosować tych środków na anody kontroli korozji, ponieważ zmniejszyłoby to skuteczność działania anod. Eksploatacja w akwenach wysokogórskich WAŻNE: Aby uniknąć poważnych uszkodzeń silnika spowodowanych zasilaniem ubogą mieszanką, nie pływać na terenach nizinnych (jeśli uprzednio zmieniono dysze na przeznaczone do akwenów wysokogórskich), dopóki dysze nie zostaną ponownie zmienione. Eksploatacja w akwenach wysokogórskich powyżej 750 m (2500 ft.) n.p.m. może wymagać wymiany dysz gaźnika i/lub śruby napędowej o innej podziałce. Należy skontaktować się z dealerem. Zmniejszy to efekt utraty mocy wynikający z niższego stężenia tlenu w powietrzu, powodując wzbogacenie mieszanki. Eksploatacja silnika zewnętrznego jako silnika pomocniczego Jeśli silnik zewnętrzny jest wykorzystywany jako silnik pomocniczy, wyłączyć go i przechylić tak, aby nie był zanurzony w wodzie podczas korzystania z silnika głównego. WAŻNE: Silnik zewnętrzny należy unieruchomić na łodzi podczas pracy głównego silnika. Wstrząsy mogą spowodować uszkodzenie silnika zaburtowego i pawęży łodzi. 54 pol
61 OBSŁUGA Czynności przed uruchomieniem 1. Podłączyć złącze paliwowe do złącza silnika. Strzałka na pompce odpowietrzania powinna być skierowana do silnika UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. 2. Poluzować śrubę odpowietrzającą zbiornik paliwa Napełnić gaźnik paliwem przez ściskanie pompki odpowietrzania, aż stanie się ona twarda. a b a - b - c - Do zbiornika paliwa Do silnika Kierunek przepływu paliwa c pol 55
62 OBSŁUGA 4. Należy upewnić się, że wlot wody chłodzącej jest zanurzony procedurą docierania silnika WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika. OLEJ SILNIKOWY Stosować olej silnikowy Mercury lub Quicksilver albo inny zalecany (TC-W3). UWAGA: Nie mieszać olejów różnych producentów. Mieszanie olejów różnych producentów lub nawet różnych rodzajów olejów tego samego producenta może spowodować wytrącanie żelu, co prowadzi do zablokowania filtrów. Może to skutkować poważnym uszkodzeniem silnika w związku z brakiem smarowania. Skład mieszanki (1:50): Olej silnikowy Mercury lub Quicksilver albo inny zalecany (TC-W3), 1: benzyna bezołowiowa 50. MIESZANINA PALIWA DO DOCIERANIA SILNIKA Pierwszy zbiornik paliwa napełnić mieszaniną benzyny z olejem w proporcji 1:25. Stosować olej silnikowy Mercury lub Quicksilver albo inny zalecany (TC-W3). DOCIERANIE Okres docierania 10 godzin Zmieniać ustawienie przepustnicy podczas pierwszej godziny pracy. W ciągu pierwszej godziny pracy należy unikać utrzymywania jednostajnych prędkości przez czas dłuższy niż dwie minuty i szerokiego otwarcia przepustnicy. Czas 0 9 min min. 1:00 1:59 godzin. 02:00:00-9:59 godzin. Tryb pracy Warunki Bieg jałowy lub pełzanie Poruszanie się z prędkością minimalną Otwarcie przepustnicy poniżej ½ (około 3000 obr./ min.) Otwarcie przepustnicy poniżej 3/4 (około 4000 obr./ min.) Pełne otwarcie przepustnicy jest dopuszczalne na 1 min. co 10 min. Otwarcie przepustnicy 3/4 (około 4000 obr./min.) Pełne otwarcie przepustnicy jest dopuszczalne na 2 min. co 10 min. 10 godzin Praca normalna Rozgrzewanie silnika Rozgrzewać silnik przy niskiej prędkości obrotowej przez około trzy minuty. Umożliwia to dojście oleju do wszystkich elementów silnika. Eksploatacja bez fazy rozgrzewania prowadzi do zmniejszenia jego żywotności. Upewnić się, że w trakcie rozgrzewania silnika, z otworu kontrolnego wydostaje się woda. 56 pol
63 OBSŁUGA UWAGA: Ciągła praca silnika bez wypływu wody z otworu pompy wody lub biegu jałowego może doprowadzić do przegrzania silnika. a - b - Otwór pompy wody chłodzącej Otwór biegu jałowego a b Prędkości silnika: Prędkość jałowa po rozgrzaniu. Przełożenie Bieg jałowy 800 obr./min 950 obr./min Uruchomienie silnika Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniemspecjalne instrukcje eksploatacji oraz procedurą docierania silnika w rozdziale Obsługa. Silników z rozrusznikiem elektrycznym nie wolno uruchamiać ręcznie za pomocą linki rozrusznika, jeśli kable silnika zaburtowego nie są podłączone do akumulatora. Możliwe uszkodzenie układu ładowania. WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego poważne uszkodzenie. 1. Modele MH oraz EH: Ustawić dźwignię zmiany biegów w pozycji neutralnej (N) UWAGA: Upewnić się, że w momencie uruchamiania silnika, dźwignia przełożenia znajduje się w położeniu neutralnym (N). Model ten jest wyposażony w funkcję uniemożliwiającą uruchomienie silnika z włączonym przełożeniem. WAŻNE: Jeżeli silnik nie uruchamia się po włączeniu przełożenia, nie eksploatować go. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem. pol 57
64 OBSŁUGA 2. Obrócić pokrętło przepustnicy do zrównania się znacznika uchwytu z trójkątem na uchwycie sterowania Całkowicie wyciągnąć przycisk ssania. Włączenie ssania nie jest konieczne, gdy silnik jest gorący Modele MH: Pociągnąć uchwyt rozrusznika delikatnie, aż do wyczucia oporu. Następnie pociągnąć go szybko a b a - Pociągnąć powoli b - Pociągnąć szybko pol
65 OBSŁUGA 5. Modele EH : Nacisnąć przycisk rozrusznika. a a - Przycisk rozrusznika Zwolnić przycisk po uruchomieniu silnika. WAŻNE: Jeżeli do uruchomienia silnika wykorzystane zostało ssanie, wcisnąć przycisk ssania po uruchomieniu silnika. 7. Modele E: Włożyć kluczyk sterowania. 8. Ustawić dźwignię zmiany biegów w pozycji neutralnej (N). Wyciągnąć dźwignię rozgrzewania neutral (N). N a a - b - c - d - e - Całkowite otwarcie Całkowite zamknięcie Dźwignia rozgrzewania neutral Kluczyk zapłonu Wyłącznik ściągacza linowego b c d e Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji startowej. Następnie nacisnąć i przytrzymać kluczyk w celu uruchomienia ssania. pol 59
66 OBSŁUGA UWAGA: Włączenie ssania nie jest konieczne, gdy silnik jest gorący. a b a - b - c - Wył. Włączona Nacisnąć w celu włączenia ssania c 10. Zaprzestać naciskanie po uruchomieniu silnika. Kluczyk automatycznie powróci do początkowego położenia. UWAGA: Dźwignia rozgrzewania neutralnego nie może zostać wyciągnięta, jeżeli dźwignia przełożeń jest w położeniu Forward (F) lub Reverse(R). UWAGA: Modele E oraz EH: Ciągła praca silnika rozrusznika może skrócić żywotność akumulatora i rozrusznika. Rozrusznik uruchamiać przez maksymalnie trzy sekundy. Jeżeli silnik nie uruchamia się, przed kolejną próbą odczekać pięć sekund. Nie włączać rozrusznika po uruchomieniu silnika. Zmiana biegów WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony. Modele MH oraz EH: a - (R) Wsteczny a b b - (F) Do przodu pol
67 OBSŁUGA 1. Naprzód: Przekręcić uchwyt przepustnicy w celu zmniejszenia prędkości obrotowej silnika. Po osiągnięciu przez silnik prędkości pełzania, szybko przestawić dźwignię przełożenia do położenia Forward (F). 2. Wstecz: Podobnie jak przy włączaniu przełożenia Forward (F), zmniejszyć prędkość silnika, po uzyskaniu prędkości silnika odpowiadającej pełzaniu, nacisnąć dźwignię zmiany przełożeń do pozycji Reverse (R). 3. Modele E e c d d f b g g a i h a a - Całkowite otwarcie b - Przepustnica c - (F) Do przodu d - Zmiana biegów e - (N) Jałowy f - (R) Wsteczny g - Całkowite zamknięcie h - Dźwignia rozgrzewania neutral i - Przycisk blokowania 4. Naprzód: Szybko nacisnąć dźwignię sterowania do położenia Forward (F), około 32, co powoduje przyłączenie przełożenia, podnosząc przycisk blokowania umieszczony w dolnej części uchwytu dźwigni sterowania. Dalsza zmiana przełożenia spowoduje otwarcie przepustnicy. 5. Wstecz: Szybko pociągnąć dźwignię sterowania do położenia Reverse (R), około 32, co powoduje przyłączenie przełożenia, podnosząc przycisk blokowania umieszczony w dolnej części uchwytu dźwigni sterowania. Dalsza zmiana przełożenia spowoduje otwarcie przepustnicy. UWAGA: Dźwignia sterowania nie działa, aż do ustawienia dźwigni ogrzewania neutralnego w położeniu całkowicie zamkniętym. UWAGA: Po włączeniu trybu rozgrzewania neutralnego nie zwiększać prędkości silnika bez wyraźnej konieczności. Zatrzymywanie silnika Modele MH oraz EH: 1. Ustawić przepustnicę w położeniu wolnych obrotów. pol 61
68 OBSŁUGA 2. Ustawić dźwignię zmiany biegów w pozycji neutralnej (N). Pozwolić na pracę silnika przez 2-3 minuty z prędkością jałową, jeżeli silnik pracował z maksymalną prędkością. 3. Nacisnąć przycisk zatrzymania w celu zatrzymania silnika. Modele E Ustawić dźwignię zmiany przełożeń do położenia neutralnego (N) oraz zezwolić na pracę silnika na biegu jałowym przez ok. 2-3 minuty. N pol
69 OBSŁUGA 2. Ustawić kluczyk głównego wyłącznika do położenia wyłączenia oraz wyciągnąć blokadę ściągacza linowego. b c a - b - c - Hak Wył. Włączona d - Blokada wyłącznik ściągacza linowego a d WAŻNE: Zastosować się do poniższych instrukcji: Po wyłączeniu silnika zamknąć otwór odpowietrzania zbiornika paliwa. Odłączyć złącze paliwowe silnika lub zbiornika paliwa. Odłączyć przewód akumulatora w przypadku silników typów EH lub E, jeżeli silnik nie będzie eksploatowany przez czas dłuższy niż trzy dni. Awaryjne uruchomienie silnika Jeżeli układ rozrusznika zawiedzie, należy użyć linki rozruchowej na wyposażeniu i postępować zgodnie z procedurą. Zdjąć górną osłonę i wykorzystać zapasową linkę rozrusznika oraz zastosować się do procedury. 1. Pociągnąć linkę rozrusznika. 2. Wykorzystać klucz 10 mm jako uchwyt linki pol 63
70 OBSŁUGA! OSTRZEŻENIE Przy włączaniu zapłonu powstaje wysokie napięcie, szczególnie przy uruchamianiu i podczas pracy silnika. W czasie testów pod napięciem nie należy dotykać podzespołów zapłonu ani metalowych sond i nie zbliżać się do przewodów świec zapłonowych.! OSTRZEŻENIE Nieosłonięte koło zamachowe może spowodować poważne obrażenia ciała. Podczas uruchamiania i pracy silnika należy uważać, aby ręce, włosy, ubranie, narzędzia i inne przedmioty nie znalazły się w bezpośredniej bliskości silnika. Nie zakładać pokrywy koła zamachowego lub górnej pokrywy silnika w czasie pracy silnika. 64 pol
71 KONSERWACJA Konserwacja silnika zewnętrznego W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania niezawodności działania. Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki. DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych smarów. Harmonogram przeglądów i konserwacji PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika. Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków. Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego. Modele ze zdalnym sterowaniem ocenić wzrokowo, czy drążki mechanizmu zwrotniczego są odpowiednio dokręcone. Patrz Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego. Sprawdzić, czy łopatki śruby napędowej nie są uszkodzone. PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU Przepłukać układ chłodzenia silnika zaburtowego po użyciu łodzi w wodzie słonej lub zanieczyszczonej. Patrz rozdział Płukanie układu chłodzenia. Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać całą sól i opłukać wodą słodką króciec wydechowy przy śrubie napędowej i skrzyni biegów. CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ Nanieść smar na wszystkie miejsca smarowania. Smarowanie należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Punkty smarowania. Dokonać przeglądu i oczyścić świece zapłonowe. Patrz Przegląd i wymiana świec zapłonowych. Sprawdzić, czy filtr na przewodzie paliwowym nie jest zanieczyszczony. Patrz Układ paliwowy. W razie potrzeby sprawdzić wyregulowanie gaźnika. Patrz Regulacja gaźnika. Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Anody kontroli korozji. Należy opróżnić skrzynię biegów z oleju i napełnić nowym. Patrz rozdział Smarowanie skrzyni biegów. Nanieść smar na listwy traserskie na wale napędowym i wale zmiany biegów. 1. Modele z rozrusznikiem elektrycznym wykonać przegląd akumulatora. Patrz Przegląd akumulatora. Modele ze zdalnym sterowaniem sprawdzić regulację linek sterowych. 1. Usunąć osad z silnika, używając środka czyszczącego do silników Mercury Precision lub Quicksilver Power Tune. Sprawdzić prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących. Przeczyścić filtr ujścia zbiornika paliwa. 1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera. pol 65
72 KONSERWACJA CO 300 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB CO TRZY LATA Wymienić wirnik napędzany pompy wodnej (częściej, jeśli występuje przegrzanie lub obserwuje się zredukowane ciśnienie wody). 1. PRZED OKRESAMI PRZECHOWYWANIA Należy postępować zgodnie z procedurą przechowywania. Patrz Przechowywanie. Płukanie układu chłodzenia Po każdym użyciu łodzi w wodzie słonej, zanieczyszczonej lub mulistej należy przepłukać wewnętrzne kanały silnika zaburtowego wodą słodką. Pomoże to zapobiec zatykaniu się wewnętrznych kanałów wodnych wskutek gromadzenia się osadu. Należy użyć pomocniczego złącza do płukania Mercury Precision lub Quicksilver (lub odpowiednika).! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Wymontować śrubę napędową. Patrz Wymiana śruby napędowej. Wykręcić korek wody z silnika i wkręcić końcówkę przepłukiwania (przejściówkę przewodu elastycznego). 2. Podłączyć przewód elastyczny do końcówki w celu przepłukania wnętrza silnika za pomocą wody. (Koniecznie uszczelnić za pomocą taśmy filtr sitkowy wody, znajdujący się w obudowie przekładni). a a - b - Korek wody Sitkowy filtr wody b Po ustawieniu dźwigni przełożenia w położeniu neutralnym (N), pozwolić na pracę silnika z niską prędkością, w celu usunięcia wszystkich pozostałości wody morskiej i błota. 4. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły strumień wody. Przepłukiwać silnik przez 3 do -5 minut, stale kontrolując dopływ wody. 5. Zatrzymać silnik, odciąć dopływ wody i zdjąć złącze do przepłukiwania. Zamontować śrubę napędową. 66 pol
73 KONSERWACJA Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy DEMONTAŻ 1. Odblokować tylną blokadę, popychając dźwignię w dół. 2. Unieść tylną część pokrywy i zwolnić przedni zaczep MONTAŻ 1. Zaczepić przedni zaczep i docisnąć pokrywę do uszczelki. 2. Docisnąć pokrywę i zablokować tylny zaczep za pomocą dźwigni. Przegląd akumulatora Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika. WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są dostarczane razem z akumulatorem. 1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze. 2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem. 3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane. Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego. 4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora. pol 67
74 KONSERWACJA Układ paliwowy! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego należy wyłączyć silnik i odłączyć akumulator. Wypuścić paliwo z układu paliwowego. Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wycierać rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Jakiekolwiek naprawy dokonywane na układzie paliwowym należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa. SPRAWDZANIE PRZEWODU PALIWOWEGO Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy i zbiorniczek pompki zastrzykowej nie są popękane, wybrzuszone, nie przeciekają, nie są stwardniałe lub w inny sposób uszkodzone. Jeśli występuje jedno z powyższych, należy wymienić przewód paliwowy lub zbiorniczek pompki zastrzykowej. FILTR PALIWOWY SILNIKA Dokonać przeglądu miski, sprawdzając, czy nie nagromadziła się tam woda, i sprawdzić, czy we wkładzie filtru nie ma osadów. Oczyścić filtr w następujący sposób. Czyszczenie filtrów paliwa i zbiornika paliwa Filtry paliwa znajdują się wewnątrz zbiornika paliwa i silnika. 1. Filtr paliwa w zbiorniku paliwa: Poluzować przewód zasilania paliwowego, zdjąć go i oczyścić filtr paliwa. b a a - b - Filtr Przewód zasilania paliwowego 68 pol
75 KONSERWACJA 2. Filtr silnikowy: Zdjąć korek, oczyścić filtr paliwa znajdujący się w silniku. a - b - Gaźnik Filtr paliwa a b Zbiornik paliwa: Woda lub zanieczyszczenia znajdujące się w zbiorniku paliwa mogą spowodować usterki pracy silnika. Oczyszczać regularnie zbiornik paliwa lub po przestoju silnika przez dłuższy okres czasu (ponad trzy miesiące). WAŻNE: Należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, ściskając zbiorniczek pompki zastrzykowej, aż do jego utwardzenia i wtłaczając paliwo do filtra. Konserwacja elementów zewnętrznych Silnik jest pokryty trwałą wypalaną emalią. Czyścić i woskować używając środków do czyszczenia i woskowania łodzi. Wymiana bezpiecznika modele z rozrusznikiem elektrycznym i pilotem WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki 20 A (SFE). Obwód rozruchu elektrycznego jest chroniony przed przeciążeniem przez bezpiecznik 20 A (SFE). W przypadku przepalenia bezpiecznika silnik z rozrusznikiem elektrycznym nie będzie działał. Należy próbować zlokalizować i naprawić przyczynę przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu. Bezpiecznik należy wymienić na bezpiecznik o takiej samej wartości znamionowej pol 69
76 Wymiana anod KONSERWACJA Silnik zaburtowy jest wyposażony anodę kontroli korozji zamontowaną na skrzyni biegów. Anoda pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast metalu, z którego wykonany jest silnik. Dwie anody znajdują się na obudowie przekładni oraz wsporniku mocowania. Po erozji anod w stopniu przekraczającym 2/3 należy przeprowadzić ich wymianę. a - Anoda/zaczep trymowania a WAŻNE: Zastosować się do poniższych instrukcji: 1. Nigdy nie należy malować lub pokrywać anod smarem. 2. Po każdym sprawdzeniu dokręcić śrubę mocującą anodę, ponieważ jest ona poddana korozji elektrolitycznej. Wymiana śruby napędowej! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Włączyć bieg jałowy (N) pol
77 KONSERWACJA 2. Odłączyć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową, aby ją unieruchomić i zdjąć jej nakrętkę Zdjąć śrubę napędową z wału. Jeśli śruba napędowa zakleszczyła się na wale i nie można jej zdjąć, należy zlecić zdjęcie śruby autoryzowanemu dealerowi. a b c a - Zawleczka b - Nakrętka c - Podkładka d - Śruba napędowa e - Piasta oporowa d e Na wał napędowy należy nanieść smar antykorozyjny Mercury Extreme Grease 2-4-C z PTFE pol 71
78 KONSERWACJA Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Wał śruby 8M C z PTFE Wał napędowy Q 1 WAŻNE: Aby nie dopuścić do korozji piasty śruby napędowej i jej zakleszczenia na wale napędowym (zwłaszcza w wodzie słonej), zawsze należy nanosić warstwę zalecanego smaru na cały wał napędowy w zalecanych odstępach czasu oraz za każdym razem przy zdejmowaniu śruby napędowej. 6. Należy zainstalować na wale piastę oporową, śrubę napędową, podkładkę, śrubę mocującą oraz zawleczkę. a b c d e f a - b - c - d - e - f - Zawleczka Nakrętka Podkładka Śruba napędowa Przednia piasta oporowa Wał śruby 7. Umieścić drewniany klocek pomiędzy skrzynią biegów a śrubą napędową i dokręcić nakrętkę śruby Zamontować przewody świecy zapłonowej. 72 pol
79 KONSERWACJA Przegląd i wymiana świec zapłonowych! OSTRZEŻENIE Uszkodzone oprawy świec zapłonowych mogą wytwarzać iskry zdolne do zapłonu oparów paliwa pod pokrywą silnika, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku wybuchu. Aby uniknąć uszkodzenia opraw świec zapłonowych, do ich demontażu nie należy używać przedmiotów o ostrych krawędziach ani metalowych narzędzi. 1. Wyjąć przewody świecy zapłonowej. Nieznacznie skręcić oprawy gumowe i wyciągnąć Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadku zużycia elektrody lub nierówności, śladów zużycia, pęknięć, rozdwajania lub zepsucia materiału izolacji. 3. Ustawić otwór świecy zapłonowej (0,9 1,0 mm) Świeca zapłonowa NGK B7HS-10 lub BPR7HS-10 albo zalecane (Champion L82 lub RL 82C ze szczeliną 1,0 mm) 4. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Zainstalować świece, mocno dokręcając, następnie dokręcić o 1/4 obrotu lub momentem podanym w specyfikacji. Opis Nm funt x cal funt x stopa Świeca zapłonowa pol 73
80 KONSERWACJA Punkty smarowania Obsługę oraz naprawę produktu zlecać wyłącznie autoryzowanemu dealerowi Mercury. Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne, oryginalne lub zalecane środki smarne. Wymiana oleju przekładniowego 1. Silnik zaburtowy należy umieścić w roboczej pozycji pionowej. 2. Umieścić miskę pod silnikiem. 3. Wykręcić korki spustowe (górny i dolny) oraz całkowicie spuścić olej przekładni. a - Górny korek spustowy oleju przekładniowego a b - Dolny korek spustowy oleju przekładniowego b c c - Sitkowy filtr wody Wprowadzić dyszę oleju do dolnego otworu spustowego i wprowadzić olej przez ściśnięcie pojemnika, aż do pojawienia się oleju w górnym otworze spustowym. a - Górny korek spustowy oleju przekładniowego a b - Dolny korek spustowy oleju przekładniowego b c c - Sitkowy filtr wody Zakręcić górny korek spustowy, wyjąć dyszę oleju i zakręcić dolny korek. WAŻNE: Stosować olej przekładniowy Mercury/Quicksilver lub inny zalecany (APL GL-5: SAE #80 #90). Objętość: 370 ml (0,10 US gal). 74 pol
81 Zalany silnik zewnętrzny KONSERWACJA Zalany silnik zewnętrzny będzie wymagał naprawy w ciągu kilku godzin przez autoryzowanego dealera, gdy tylko zostanie wyjęty z wody. To natychmiastowe działanie serwisanta jest konieczne, gdy silnik jest wystawiony na działanie powietrza atmosferycznego w celu zminimalizowania wewnętrznych uszkodzeń silnika spowodowanych korozją. pol 75
82 Kontrola przed rozpoczęciem sezonu PRZECHOWYWANIE 1. Sprawdzić poziom elektrolitu, zmierzyć napięcie oraz sprawdzić gęstość względną kwasu akumulatora. Gęstość względna przy 20 C Napięcie złączy (V) Stan naładowania Całkowicie rozładowany naładowany w 1/ naładowany w 1/ naładowany w 3/ całkowicie naładowany 2. Sprawdzić, czy akumulator jest pewnie zamocowany, a jego przewody są prawidłowo zamocowane. 3. Sprawdzić, czy mechanizm zmiany biegów i przepustnicy działają prawidłowo. Przekręcić wał śruby, sprawdzając funkcjonowanie przekładni oraz ewentualne uszkodzenia połączeń. Przygotowanie do przechowywania Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód. Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące). UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UKŁAD PALIWOWY WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego silnika. Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować odpowiednio do następujących dalej instrukcji. Przenośny zbiornik paliwa - Wlać do zbiornika wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem. Zbiornik paliwa zamontowany na stałe wlać wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do osobnego zbiornika i wymieszać z benzyną w ilości około 1 litrów (1 kwarty). Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa. Umieścić silnik w wodzie lub podłączyć złącze do przepłukiwania wodą chłodzącą. Uruchomić silnik i odczekać dziesięć minut, aż układ paliwowy zostanie napełniony. 76 pol
83 PRZECHOWYWANIE Urządzenie do płukania Q 2 Podłączane do punktów poboru wody; zapewnia dopływ świeżej wody do płukania układu chłodzenia lub podczas pracy silnika Ochrona zewnętrznych elementów silnika Nałożyć smar na wszystkie elementy silnika wymienione w Konserwacja - harmonogram przeglądów i konserwacji. Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy skontaktować się z dealerem. Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji) antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 120 Środek antykorozyjny Zewnętrzne powierzchnie metalowe Q55 Ochrona wewnętrznych elementów silnika UWAGA: Upewnić się, że układ paliwowy został przygotowany do przechowywania. Zob. Układ paliwowy, zamieszczona powyżej. WAŻNE: Punkt Konserwacja przegląd i wymiana świec zapłonowych zawiera opis procedury wymiany opraw świec zapłonowych. Umieścić silnik w wodzie lub podłączyć złącze do przepłukiwania wodą chłodzącą. Uruchomić silnik i pozwolić mu pracować na biegu jałowym aż do rozgrzania. Odciąć dopływ paliwa do silnika pracującego na wysokich obrotach biegu jałowego, odłączając przewód paliwowy. Gdy silnik zacznie się dławić, szybko wtryskiwać uszczelniacz konserwacyjny Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants do gaźnika, aż silnik wyłączy się w wyniku braku paliwa. Wyjąć świece zapłonowe i przez 5 sekund natryskiwać uszczelniacz dookoła wnętrza cylindra. Kilkakrotnie przekręcić ręcznie koło zamachowe, aby rozprowadzić uszczelniacz w cylindrach. Zamontować ponownie świecę zapłonową. Skrzynia biegów Usunąć i nałożyć ponownie smar do skrzynki biegów (patrz Smarowanie skrzyni biegów). Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć. UWAGA Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół. pol 77
Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy
Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi
315 pol 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników
2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi
315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental
Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet
2015 Mercury Marine Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 200 Sport-Jet 8M0102586 1014 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz
2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i
2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami
Informacje o gwarancji EMEA i WNP
2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie
25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
1014 pol 8M0102614 25/30 EFI FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer
2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją
2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 8M0108825 415 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
1014 pol 8M0102600 25 Jet FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi
2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 8M0105326 1214 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny
2015 Mercury Marine Silnik czterosuwowy 25 Jet Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 8M0112188 815 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny
2016 Mercury Marine Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 8M0115328 915 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:
A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw
Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika:
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.
Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA
Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Informacje o gwarancji EMEA i WNP
2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie
2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją
415 pol 2015 Mercury Marine 400R Verado FourStroke 8M0108840 Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Modele gaźnikowe Alpha 3.0L
2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)
2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny
Proszę zanotować następujące informacje:
Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.
8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:
(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3
Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie
2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104
2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103
2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc
Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA
Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na
Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw
Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133
Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ DOTYCZĄCĄ SILNIKÓW NAPĘDÓW ŁODZI
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z DYREKTYWĄ DOTYCZĄCĄ SILNIKÓW NAPĘDÓW ŁODZI REKREACYJNYCH 94/25/WE WRAZ Z POPRAWKAMI UWZGLĘDNIONYMI W DYREKTYWIE 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
Dziękujemy. Informacja o gwarancji. Obsługa na poziomie Mercury Premier Mercury Marine Verado 350 SCi czterosuwowy Q
Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany
ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
DZIĘKUJEMY za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć
QC4v 1100 z napędem NXT6 SSM lub M M
Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du
Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509
UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi
2016 Mercury Marine. Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu. 6/8/9.8/9.9 TwoStroke
2016 Mercury Marine Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu 6/8/9.8/9.9 TwoStroke 8M0123716 416 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
QC4v 1350 z napędem M-8
2014 Mercury Marine QC4v 1350 z napędem M-8 pol 90-8M0098372 613 pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI (Dalej: OWG ) 1. Postanowienia ogólne
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI (Dalej: OWG ) 1. Postanowienia ogólne 1. Ogólne Warunki Gwarancji określają wyłącznie zasady gwarancji udzielonej przez Selt Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (Dalej: Gwarant
Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola
Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona
2016 Mercury Marine. Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu. 10/15 Sea Pro/Marathon
2016 Mercury Marine Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu 10/15 Sea Pro/Marathon 8M0116082 1215 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
Dziennik konserwacji Q
Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego
2016 Mercury Marine. 60, 55/60 Sea Pro/Marathon, Command Thrust. Podręcznik obsługi, konserwacji i montażu
2016 Mercury Marine 60, 55/60 Sea Pro/Marathon, Command Thrust Podręcznik obsługi, konserwacji i montażu 8M0115741 1215 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych.
Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu
2017 Mercury Marine Silniki dwusuwowe 6, 8, 9,8, 9,9 TwoStroke Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu 8M0136736 617 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych.
Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu
2017 Mercury Marine Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu 10/15 SeaPro/Marathon 8M0135130 617 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one
Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu
2017 Mercury Marine 60 TwoStroke Command Thrust Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu 8M0134990 617 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI
K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych
WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS
Warunki gwarancji. 1. Podstawowa gwarancja na nowy samochód.
Warunki gwarancji Gwarant zapewnia nabywcy dobrą, jakość i sprawne działanie samochodu pod warunkiem użytkowania i obsługi w zgodzie z zaleceniami zawartymi w niniejszej Książce Gwarancyjnej oraz Instrukcji
Podręcznik obsługi i konserwacji
2018 Mercury Marine V6 (175 225), V8 (200 300) CMS mechaniczny Podręcznik obsługi i konserwacji 8M0149114 418 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych.
OGRANICZONA GWARANCJA HANDLOWA LEXMARK
OGRANICZONA GWARANCJA HANDLOWA LEXMARK 1. Zakres 1.1 Lexmark udziela niniejszej Ograniczonej Gwarancji Handlowej Lexmark (dalej jako Gwarancja Lexmark ) osobie, która po raz pierwszy kupuje na swój własny
Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com
Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:
2016 Mercury Marine. Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu. 9.9/15/18 (2-suwowe)
2016 Mercury Marine Podręcznik Konserwacja konserwacji i montażu 9.9/15/18 (2-suwowe) 8M0123800 416 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie
Podręcznik obsługi i konserwacji
2018 Mercury Marine 300R HD CMS mechaniczny Podręcznik obsługi i konserwacji 8M0149156 518 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu
2017 Mercury Marine Silniki dwusuwowe 9.9, 15, 18 Instrukcja obsługi, konserwacji i montażu 8M0136694 617 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.
KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem
Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT
KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......
Umowa sprzedaży pakietu serwisowego nr.. (Umowa) zawarta w dniu. w Warszawie pomiędzy:
Umowa sprzedaży pakietu serwisowego nr.. (Umowa) zawarta w dniu. w Warszawie pomiędzy: Summit Auto Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie (02-272), ul. Malownicza 29a, wpisaną
Podręcznik obsługi i konserwacji
2018 Mercury Marine Silniki czterosuwowe 200 350 Verado (włącznie z serią Pro Series) Podręcznik obsługi i konserwacji 8M0147284 418 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich
Polish Warranty Card A7 PL Update1s pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA. January 28, :01:18
Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA January 28, 2013 10:01:18 Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 2 of 8 KARTA GWARANCYJNA Nazwa i typ produktu...
KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika
KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
2017 Mercury Marine. 135/150/175/200 Verado FourStroke. Obsługa i Konserwacja obsługi
2017 Mercury Marine 135/150/175/200 Verado FourStroke Obsługa i Konserwacja obsługi 8M0127463 1216 pol pol Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają
Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ
PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI