KASUTUSJUHEND Õhupuhasti...12

Podobne dokumenty
Jøtul Terrazza. Jøtul Terrazza. PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi 2 LT - Montavimo instrukcija 4.

HOOD INSTALLATION, MAINTENANCE AND USAGE

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (1) D

BA BA 751 BA BA 751C

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

EBA 20 S. Rev. 00 / Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2080PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi LT Naudojimo instrukcija... 17

IAN DEHUMIDIFIER SLE 320 C4 POCHŁANIACZ WILGOCI DRĖGMĖS RINKTUVAS LUFTENTFEUCHTER. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija

SR 1601 D3 / LPG3 / P3

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20

CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI

PL LT LV ET MCNA365I20XB. Chłodziarko - Zamrażarki Šaldytuvas - Šaldiklis Ledusskapis - Saldētavu Külmik - Sügavkülmik

ST Z (2013/10) ITL

Polski...2. Lietuviškai Deutsch...36

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS

IAN STEAM GENERATOR SDBS 2400 A1 ŻELAZKO ZE STACJĄ PAROWĄ GARINIS LYGINTUVAS SU STOTELE DAMPFBÜGELSTATION. Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi sterownika Novitek Triton

IAN PRESSURE WASHER PHD 110 A1. URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI WENTYLATOR STOJĄCY: MWP-13M PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

Sterownik przewodowy. Bosch Climate 5000 SCI / MS. Model: KJR-12B/DP(T)-E-2

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21

Profile listwowe i podokienne. Profile listwowe L33 L 4. L 11a. L 11 b L 11 L 17. L 14 L 14a L 15 L 21 L 19 L 20 L 18 L 22 L 23 L 25 L 24.

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE

INSTRUKACJA UŻYTKOWANIA

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

IAN ELECTRIC LAWNMOWER PRM 1200 A1. ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN ELECTRIC HEDGE TRIMMER FHT 600 E3. ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

VALYMO ĮRENGINIŲ VALDYMO SPINTOS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA WASTEWATER HOME MODELIS DELFIN PRO

P R E K I Ų K A T A L O G A S

Polski Lietuvių Deutsch... 39

Wyłącznik czasowy GAO EMT757

Contact Grill SKGL 2000 A1. Grill kontaktowy. Naudojimo instrukcija. Instrukcja obsługi. Bedienungsanleitung IAN

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB

C b 2b 2b D E

Okap kuchenny Okap kuchenny Typ: PLATINIUM NB, NW 60 PLATINIUM NB, NW 90

Pilot zdalnego sterowania DANE TECHNICZNE FUNKCJE PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

IAN CORDLESS IMPACT DRIVER PDSSA 20-Li A1 AKUMULATOROWA WKRĘTARKA AKUMULIATORINIS SMŪGINIS SUKTUVAS AKKU-DREHSCHLAGSCHRAUBER

INSTRUKCJA INSTALACJI SPN-IR INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI. Sterownik Pracy Naprzemiennej SPN-IR

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi

IAN GRASS TRIMMER PRT 550 A1. ELEKTRYCZNA PODKASZARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

Sterownik czasowy. Nr produktu

IAN ELECTRIC HEDGE TRIMMER PHS 600 A1. ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN IN-1 MULTI-FUNCTION SANDER PMFS 200 B2. SZLIFIERKA WIELOFUNKCYJNA 3-W-1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

NAUDOJIMO INSTRUKCIJA

Vienybė G GRANULIŲ KATILAS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA ĮRENGIMO IR. (versija 1.1_2013) Puslapis 1

ELECTRIC LAWNMOWER FRM 1800 C3

Elektroniczny Termostat pojemnościowych ogrzewaczy wody

Okap kuchenny KCH 1360 B/KCH 1390 B

IAN WET AND DRY VACUUM CLEANER PNTS 1400 F2. ODKURZACZ DO PRACY NA MOKRO I SUCHO Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN JIGSAW PSTD 800 B2. WYRZYNARKA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Okap kuchenny DARK 60 DARK 90

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Okap kominowy. Control 60/90

INSTRUKCJA OBSŁUGI Okap nadkuchenny

INSTRUKCJA OBSŁUGI. MASZYNKA DO STRZYŻENIA UBRAŃ LR i LR PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

Instrukcja obsługi PL

INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIKA DO SAUNY. FFES Serwis: Biuro:

STEROWNIK DO ZESTAWÓW HYDROFOROWYCH 2 4 POMPOWYCH

HOME VIBRATION PLATE 900 PLUS

PODGRZEWACZE CWU SWH-35/300TL,SWH-35/300TSL SWH/15/190T

KETTLE SWKL 2200 A1 CZAJNIK ELEKTRYCZNY VIRDULYS. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija WASSERKOCHER. Bedienungsanleitung IAN

MCM10. pl Instrukcja montażu 2 et Paigaldusjuhend 20 lt Montavimo instrukcija 37 lv Uzstādīšanas instrukcija (06/2008)

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Pilot zdalnego sterowania klimatyzatorów MSH- xx HRN1

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Okap kominowy. Black Diamond

Okap należy używać dopiero po przeczytaniu tej instrukcji.

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KCH 5290 B / KCH 5290 W

IAN GARDEN CULTIVATOR FGH 750 B2. KULTYWATOR OGRODOWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

EKC6430AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28

IAN BELT SANDER PBS 900 C3 SZLIFIERKA TAŚMOWA JUOSTINIS ŠLIFAVIMO ĮRANKIS BANDSCHLEIFER. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Okap teleskopowy. Typ: Trip 60

OKC 951 S OKC 6726 I INSTRUKCJA OBSŁUGI - OKAP NADKUCHENNY

2/16. vienos valstybės ribas, nuostatas (Europos Sąjungos oficialus leidinys L 310, ) (toliau DIREKTYVA ), ir

IAN SUBMERSIBLE WATER PUMP FTP 400 E4. POMPA ZANURZENIOWA DO POMPOWANIA CZYSTEJ WODY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

STOGO DANGA SU DVIGUBO VALCO SISTEMA

EKC6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29

DĖMESIO! HOIATUS! BRĪDINĀJUMS! UWAGA! UPOZORNĚNÍ!

CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKI MPM-125-CZ-11H, MPM-125-CZ-08H (ZAMRAŻARKA W GÓRNEJ CZĘŚCI)

INSTRUKCJA OBSŁUGI Okap kuchenny SB 90

INSTRUKCJA OBSŁUGI AUTOMATYCZNA STACJA UZDATNIANIA WODY. SERIA LOGIX i PERFORMA STEROWANIE OBJĘTOŚCIOWE STEROWANIE CZASOWE FILTR

IAN ELECTRIC SCARIFIER / AERATOR PLV 1500 A1. ELEKTRYCZNY WERTYKULATOR/ AERATOR Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

EOC3430. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31

ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

Budzik radiowy Eurochron

IAN PLH 2800 B2. ELEKTRYCZNY ROZDRABNIACZ Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TYLIAI VEIKIANTIS ELEKTRINIS ŠAKŲ SMULKINTUVAS

Instrukcja obsługi sterownika PIECA SP100

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

Infra Instrukcja obsługi. Instrukcja obsługi

Transkrypt:

OKC 645 SH OKC 655 SH OKC 655 SWH NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Gartraukį naudoti tik perskaičius šią instrukciją LT Virtuvinis gartraukis...5 KASUTUSJUHEND ET Õhupuhasti...12 Õhupuhastit tuleb kasutada alles pärast käesoleva juhendiga tutvumist

BENDROJI INFORMACIJA LT Gerbiamieji, įsigijote naujausios kartos virtuvinį gartraukį, suprojektuotą ir pagamintą Jūsų lūkesčiams tenkinti, todėl tikimės, kad taps šiuolaikiškai įrengtos virtuvės dalimi. Dėl taikomų naujoviškų konstrukcinių sprendimų ir naujausios gamybos technologijos gartraukis yra ypač funkcionalus ir estetiškas. Prieš pradedant montuoti gartraukį prašome atidžiai susipažinti su šios instrukcijos turiniu, kad išvengtumėte gartraukio montavimo ir naudojimo klaidų. Linkime, kad mūsų gamybos gartraukis suteiktų Jums pasitenkinimą. Dėmesio! Gaminys skirtas naudoti tik buityje. Gamintojas pasilieka teisę daryti pakeitimus, kurie nedaro įtakos prietaiso veikimui. Galimi gaminio įrangos, vidaus ir išorės apdailos pakeitimai, nedarantys įtakos jo funkcionalumui ir saugumui. ÜLDINE INFORMATSIOON ET Austatud Kliendid, Olete saanud uusima põlvkonna õpupuhasti kasutajateks. See õhupuhasti on projekteeritud ja toodetud spetsiaalselt Teie vajadustele vastavalt ja on kindlasti kaasaegselt varustatud köögi lahutamatuks elemendiks i. Selle toote puhul kasutatud kaasaegsed konstruktsioonilised lahendused ja uusima tehnoloogia kasutamine kindlustavad tootele suurepärase funktsionaalsuse ja esteetilised omadused. Enne õhupuhasti paigaldamist palume tähelepanelikult tutvuda käesoleva kasutusjuhendiga. Tänu sellele õnnestub Teil vältida õhupuhasti vale paigaldamist ja kasutamist. Soovime Teile rahulolu meie firma õhupuhasti valikust. Tähelepanu! Toode on mõeldud eranditult koduses majapidamises kasutamiseks. Tootja jätab endale võimaluse seadme toimimist mitte mõjutavate muudatuste tegemiseks. Lubatud on muudatused seadme varustuse, sise- ja välisehituse juures, mis ei avalda mõju selle funktsionaalsusele ja turvalisele kasutamisele.

LT I CHARAKTERISTIKA 6 II ĮRANGA 6 III TECHNINIAI DUOMENYS 6 IV NAUDOJIMO SĄLYGOS 6 V MONTAVIMAS 8 VI NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA 9 VII GARANTIJA IR PRIEŽIŪRA 11 ET I ISELOOMUSTUS 12 II VARUSTUS 12 III TEHNILISED ANDMED 12 IV KASUTAMISTINGIMUSED 13 V PAIGALDAMINE 14 VI KASUTAMINE JA HOOLDUS 15 VII GARANTII JA MÜÜGIJÄRGNE TEENINDUS 17

4

1a 1b 2 3 5 7 8 9 5

I CHARAKTERISTIKA LT Virtuvinis gartraukis skirtas garams šalinti. Būtina įrengti laukan orą šalinantį vamzdį. Vamzdžio ilgis (dažniausia Ø 150 arba 120 mm) ilgis neturėtų viršyti 4 5 m. Įdėjus filtrą su aktyvinta anglimi gartraukis gali būti naudojamas kaip kvapų sugėriklis. Tokiu atveju nereikia įrengti laukan orą šalinančio vamzdžio, bet rekomenduojama sumontuoti oro srauto kreiptuvą. Virtuvinis gartraukis yra elektrinis prietaisas, kurio apsaugos nuo elektros smūgio klasė nurodyta techninės specifikacijos lentelėje. Gartraukyje įrengtas nepriklausomas apšvietimas ir ištraukiamasis ventiliatorius su trimis sukimo greičiais. Gartraukis skirtas tvirtinti ant vertikalios sienos virš dujinės arba elektrinės viryklės. II ĮRANGA Virtuvinis gartraukis susideda iš šių elementų (1 pieš.): 1. Gartraukio korpuso C su apšvietimu, ventiliatoriumi ir pritvirtinta dekoratyvine apatine maskuote D, 2. Papildomos fekoratyvinės viršutinės maskuotės D, 3. Oro kreiptuvo K, 4. Maskuotės viršutinės pakabos I, 5. Tvirtinimo kaiščių rinkinio, III TECHNINIAI DUOMENYS Gartraukio tipas OKC645S OKC655S OKC655SW Maitinimo įtampa AC 230V ~50Hz AC 230V ~50Hz AC 230V ~50Hz Ventiliatoriaus variklis 1 1 1 Apšvietimas 2x20W 2x20W 2x20W Riebalų filtrų kiekis 1 1 1 Greičiai 3 3 3 Plotis [cm] 60 60 60 Gylis [cm] 34 34 34 Aukštis [cm] 82,5-102,5 82,5-102,5 82,5-102,5 Anga [ø mm] 120 lub 150 120 lub 150 120 lub 150 Našumas [m 3/h] 500 500 500 Vartojama galia [W] 160 160 160 Garsumas [dba] 56,9 56,9 56,9 Svoris [kg] 11,6 11,6 11,6 Apsaugos nuo elektros smūgio klasė Veikimo režimas Spalva II II II Trauktuvas arba sugėriklis Nerūdijantis plienas INOX Trauktuvas arba sugėriklis Nerūdijantis plienas INOX Trauktuvas arba sugėriklis Nerūdijantis plienas INOX 6

IV NAUDOJIMO SĄLYGOS LT 1. Virtuvinį gartraukį garams iš virtuvės šalinti laukan būtina prijungti prie atitinkamo vėdinimo kanalo (nejungti prie naudojamų kaminų, dūmtakių ar išmetamųjų dujų kanalų). 2. Prietaisą tvirtinti bent 450 mm aukštyje virš elektrinės viryklės ir bent 650 mm aukštyje virš dujinės viryklės. Jeigu dujinės įrangos diegimo instrukcijoje nurodytas didesnis atstumas, būtina į tai atsižvelgti. 3. Po virtuviniu gartraukiu negalima palikti atviros liepsnos, nukeliant indus nuo degiklio būtina palikti mažiausią liepsną. 4. Su riebalais ruošiamus patiekalus būtina nuolat prižiūrėti, nes perkaitę riebalai gali lengvai užsidegti. 5. Gartraukio riebalų filtrą būtina valyti bent kas 1 mėnesį, nes prisigėręs riebalų yra degus. 6. Kiekvieną kartą prieš valant, keičiant filtrą ar taisant būtina ištraukti prietaiso kištuką iš elektros lizdo. 7. Jeigu patalpoje, be gartraukio, naudojami ir kiti neelektriniai prietaisai (pvz., skystojo kuro krosnys, momentiniai šildytuvai, boileriai), būtina pasirūpinti pakankamu vėdinimu (oro tiekimu). Saugus eksploatavimas yra galimas, kai vienu metu veikia gartraukis ir kurą deginantys prietaisai, kuriems būtinas oras patalpoje, jeigu šių prietaisų stovėjimo vietoje neigiamas slėgis neviršija 0,004 milibaro (šis reikalavimas netaikomas, jeigu virtuvinis gartraukis naudojamas kaip kvapų sugėriklis). 8. Jungiant į 230 V tinklą būtina jungti į tvarkingą elektros lizdą. 9. Gartraukis neturėtų būti naudojamas kaip vieta atsiremti virtuvėje esantiems asmenims. 10. Būtina valyti gartraukio išorę ir vidų (BENT KARTĄ PER MĖNESĮ) laikantis šioje instrukcijoje pateikiamų priežiūros nurodymų. Nesilaikant gartraukio valymo ir filtrų keitimo taisyklių kyla gaisro grėsmė. 11. Jeigu pažeidžiamas maitinimo laidas, būtina jį pakeisti specializuotoje taisykloje. Gamintojas neatsako už galimą žalą ar gaisrą, sukeltą prietaiso, jeigu nebuvo laikomasi šioje instrukcijoje pateikiamų nurodymų. IŠPAKAVIMAS Prietaisas yra apsaugotas nuo pažeidimų pervežant. Išpakavus prietaisą, pakuotės elementus prašome pašalinti taip, kad nekenktų aplinkai. Visos pakavimo medžiagos yra nekenksmingos aplinkai, 100 % tinkamos pakartotinai perdirbti ir yra paženklintos reikiamu simboliu. Dėmesio! Nuimamas pakavimo medžiagas (polietileno maišelius, putplasčio gabaliukus ir pan.) laikyti atokiau nuo vaikų. REKOMENDUOJAMA: 1. Patikrinti, ar vardinėje lentelėje nurodyta įtampa atitinka vietos elektros tinklo parametrus. 2. Prieš montuojant išvynioti ir išlyginti tinklo laidą. 3. Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims, kurių fiziniai, jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti (taip pat ir vaikams), ar neturintiems patirties arba neišmanantiems prietaiso, nebent naudojamasi prižiūrint asmeniui, atsakingam už jų saugumą, ir laikantis prietaiso naudojimo instrukcijos. Būtina atkreipti dėmesį, kad gartraukiu nežaistų vaikai. DĖMESIO: prieš jungiant gartraukį į tinklą ir tikrinant, ar tinkamai veikia, būtina visada patikrinti, ar maitinimo laidas teisingai įtaisytas ir ar NĖRA prispaustas montuojant gartraukį. 7

V MONTAVIMAS LT Gartraukiui pritvirtinti atlikti šiuos veiksmus: 1. Iš anksto paruoštame šablone pažymėti gartraukio tvirtinimo skylių išdėstymą. 2. Pažymėti išdėstymą ant sienos, atsižvelgiant į minimalų gartraukio atstumą nuo viryklės paviršiaus (2 pieš.) 3. Sienoje išgręžti skyles, kurių skersmuo atitiktų kaiščių skersmenį, ir įsukti tvirtinimo kaiščius (3 pieš. G ir F). 4. Pakabinti gartraukio korpusą (1 pieš. C) 5. Prijungti gartraukį prie vėdinimo vamzdžio. 6. Prijungti gartraukį prie elektros tinklo. 7. Atitinkamame aukštyje pritvirtinti maskuotės viršutinę pakabą (3 pieš. I) 8. Pritvirtinti ištraukiamas kamino maskuotes (1 pieš. D ir E) Gartraukio tvirtinimas (3 pieš.). a) Nubrėžti ant sienos vertikalią liniją, žyminčią viryklės vidurį, b) Prie sienos pridėti iš anksto paruoštą popierinį šabloną, nustatyti jį simetriškai pagal vidurio liniją, kad atstumas tarp skylių ir viryklės būtų bent 980 mm, išlyginti, ant sienos pažymėti tvirtinimo skylių išdėstymą, c) Grąžtu, kurio skersmuo atitinka pridedamų skečiamųjų kaiščių skersmenį, išgręžti ant sienos pažymėtas skyles (3 pieš. G), įkalti kaiščius ir sraigtais prisukti gartraukį prie sienos, d) Jeigu gartraukis naudojamas kaip trauktuvas, pritvirtinti atitinkamą oro išleidimo vamzdį prie vėdinimo kanalo, e) Jeigu gartraukis naudojamas kaip sugėriklis, kartu su viršutine pakaba (3 pieš. I) pritvirtinti oro kreiptuvą (3 pieš. K), kuris anglinio filtro išvalytą orą nukreipia pro šonines viršutinės maskuotės groteles (1 pieš. E) atgal į virtuvę, f) Atitinkamame aukštyje pritvirtinti maskuotės viršutinę pakabą (3 pieš. I), g) Ant pakabinto gartraukio uždėti abi ištraukiamas maskuotes (1 pieš. D ir E) ir išskleisti jas iki reikiamo aukščio, h) Sraigtais pritvirtinti viršutinę maskuotę (1 pieš. E) prie viršutinės pakabos (3 pieš. I) i) Prijungti gartraukį prie elektros tinklo. Jungimas prie elektros tinklo ir veikimo tikrinimas Prijungus prie elektros tinklo (laikantis anksčiau nustatytų reikalavimų), būtina patikrinti, ar veikia gartraukio apšvietimas ir ar tinkamai dirba jo variklis. Pritvirtinus gartraukį, lizdas turi būti netrukdomai pasiekiamas, kad būtų galima ištraukti kištuką iš tinklo. Gartraukio darbo režimo nustatymas Gartraukio ištraukiamojo režimo nustatymas Gartraukiui veikiant ištraukiamuoju režimu oras šalinamas laukan specialiu vamzdžiu. Šios parinkties atveju būtina išimti anglinį filtrą. Gartraukis turi būti prijungtas prie oro šalinimo laukan angos kietu ar lanksčiu vamzdžiu, kurio skersmuo 150 arba 120 mm, ir atitinkamais vamzdžio gnybtais, kurių galima įsigyti tvirtinimo detalių parduotuvėse. Prijungimo darbus turėtų atlikti kvalifikuotas darbuotojas. Gartraukio kaip kvapų sugėriklio darbo režimo nustatymas Šiuo darbo režimu filtruotas oras grąžinamas į patalpą per dvipuses viršutinio kamino angų įpjovas. Šios parinkties atveju būtina įdėti anglinį filtrą ir rekomenduojama įrengti oro pūtimo kreiptuvą (1 pieš. F). Ventiliatoriaus greičiai Mažiausias ir vidutinis greičiai naudojami įprastinėmis sąlygomis ir esant nedidelei garų koncentracijai. Didžiausias greitis naudojamas tik esant didelei garų koncentracijai, pvz., kepant ar troškinant. 8

VI NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA LT 1. Naudojimo sauga Būtina griežtai laikytis šioje instrukcijoje pateikiamų saugos nurodymų! Pakuotė pagaminta iš pakartotinai perdirbti tinkančių medžiagų. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina nuimti pakuotę ir pašalinti ją pagal reikalavimus. Dėmesio: Pakuotė gali būti pavojinga vaikams. Riebalų filtrą ir filtrą su aktyvinta anglimi valyti arba keisti pagal gamintojo rekomendacijas arba dažniau, jeigu intensyviai naudojami (daugiau kaip 4 valandas per dieną). Jeigu naudojama dujinė viryklė, negalima palikti atviros liepsnos. Nukeliant indus nuo dujų būtina sumažinti liepsną iki mažiausios. Visada būtina tikrinti, ar liepsna nesklinda už indo, nes be reikalo eikvojama energija ir pavojingai įkaista pats indas. Gartraukio nereikėtų naudoti kitiems tikslams nei jis yra skirtas. 2. Obsługa 2.1 Panel sterowania Działanie okapu jest kontrolowane za pomocą przełącznika zespolonego (Rys. 5) - Pole - i + - służą do regulacji prędkości wentylatora w zakresie od 1 do 3, - Pole + - naciśnięcie zwiększa prędkość pracy wentylatora - Pole - - naciśnięcie zmniejsza prędkość wentylatora, - Pole zegara (Timer) - służy do programowania czasu wyłączenia pracy wentylatora (max 90 min.) Pole oświetlenia - służy do załączenia i wyłączenia światła w okapie, niezależnie od pracy silnika. Krótkie naciśnięcie tego przycisku załącza / wyłącza oświetlenie, każde przytrzymanie ok. 2 sekund powoduje przejście natężenia oświetlenia z poziomu maksymalnego o poziom niżej Funkcja programu (Przycisk programowania czasu wyłączenia okapu); - Timer: istnieje możliwość zaprogramowania automatycznego wyłączenia się wentylatora okapu w czasie dowolnie wybranym z przedziału od 10 do 90 minut w 10-cio minutowych odstępach czasowych. Aby uruchomić funkcję programowania należy włączyć silnik okapu polem przycisku + na żądany bieg, a następnie nacisnąć pole programowania czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka). Na wyświetlaczu pojawi się pulsująca cyfra 0, informując nas o wejściu sterownika w tryb programowania czasu. Następnie należy wybrać czas automatycznego wyłączenia silnika za pomocą pola +, pamiętając, że wskazana przez wyświetlacz cyfra, pomnożona przez 10-cio minutowy interwał czasowy i odpowiada czasowi opóźnionego wyłączenia silnika okapu (np. cyfra 1=10 min, cyfra 2=20 min, cyfra 3=30 min, itd.) Mając ustawioną wartość opóźnionego wyłączenia zatwierdzamy ją ponownie polem programowania czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka)., następnie wyświetlacz przestanie mrugać i wskaże nam wcześniej ustawiony bieg, a pulsująca kropka przy cyfrze biegu zasygnalizuje odmierzanie czasu wyłączenia silnika okapu. Zrezygnowanie z funkcji automatycznego wyłączenia się silnika okapu może nastąpić przez kolejne naciśnięcie pola programowania czasu wyłączenia okapu (symbol zegarka) w trakcie odmierzania czasu. Uwaga: Włączenie funkcji automatycznego wyłączenia (Timer) musimy wykonać w czasie do 20 sekund, w przeciwnym razie, kiedy nie zostanie wykonana żadna czynność, okap przejdzie automatycznie w tryb normalnej pracy. Elektronika zabezpieczona bezpiecznikiem 250V- 1,6A /szybki (wkładka topikowa szklana 5x20). 9

VI NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA LT 3. Priežiūra Reguliari prietaiso priežiūra ir valymas užtikrina gerą ir netrikdomą gartraukio darbą bei pailgina jo naudojimo trukmę. Būtina ypač atkreipti dėmesį, kad riebalų filtras ir filtras su aktyvinta anglimi būtų valomi ir keičiami pagal gamintojo nurodymus. 3.1 Metalinis riebalų filtras 1. Valymas. Kai gartraukis naudojamas įprastiniu režimu, riebalų filtrą reikėtų valyti kas du mėnesius indaplovėje arba rankomis švelniu plovikliu arba skystuoju muilu. 2. Keitimas (6 pieš.). Filtrui išimti: a) atlenkti (iš apačios) apatinę gartraukio kupolo stiklo dalį (1a pieš. A), b) išimti metalinį riebalų filtrą 3.2. Anglinis filtras Veikimas. Anglinis filtras naudojamas tik tada, kai gartraukis neprijungtas prie vėdinimo vamzdžio. Filtras su aktyvinta anglimi sugeria kvapus iki visiškai prisisotina. Filtras yra netinkamas plauti ir regeneruoti, todėl turėtų būti keičiamas kartą per 2 mėnesius arba dažniau, jeigu ypač intensyviai naudojamas. Keitimas (8 pieš.) a) Nuimti metalinį riebalų filtrą, b) Riebalų filtro rėmelio vidiniuose plyšiuose įstatyti apatinius anglinio filtro laikiklius, c) Prispausti viršutinę anglinio filtro dalį prie riebalų filtro, kol užfiksuojami jo spyruokliniai užraktai, d) Įdėti metalinį riebalų filtrą. 3.3. Apšvietimas. Apšvietimą sudaro du 20 W galingumo halogenai. Lemputei pakeisti: a) Plokščiu įrankiu arba atsuktuvu kilstelėti halogeno stiklo žiedą (9 pieš.), prilaikyti jį ir išimti. b) Naudojant skudurėlį ar popierių pakeisti lemputę. c) Vėl įdėti žiedą su stiklu d) atvirkštine tvarka. Dėmesio: Stengtis keičiamos halogeno lemputės neliesti pirštais! 3.4. Valymas Paprastai valant gartraukį nereikėtų: - Naudoti sudrėkintų skudurėlių ar kempinių arba vandens srovės. - Naudoti tirpiklių ar alkoholio, nes gali pažeisti paviršių ar padaryti jį matinį. - Naudoti ėsdinančių medžiagų, ypač nerūdijančio plieno paviršiams valyti. - Naudoti kietą, šiurkštų skudurėlį Rekomenduojama naudoti drėgną skudurėlį ir neutralius valiklius. Riebalų filtrą reikėtų valyti kas mėnesį: plauti rankomis švelniu plovikliu ar skystuoju muilu arba indaplovėje (iki 60 C). Kelis kartus išplovus indaplovėje gali pakisti aliuminio filtro spalva. Pakitusi spalva nerodo trūkumų ir būtinybės keisti filtrą. 10

VII GARANTIJA IR PRIEŽIŪRA LT Garantija Garantijos paslaugos teikiamos pagal garantijos kortelę. Gamintojas neatsako už bet kokią žalą, atsiradusią dėl įrenginio netinkamo naudojimo. Susidėvėjusio prietaiso negalima išmesti su įprastinėmis buitinėmis atliekomis, prietaisą būtina atiduoti į elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimo ir perdirbimo vietą. Tai rodo ant prietaiso, naudojimo instrukcijos ar pakuotės esantis ženklas. Prietaise naudojami plastikai yra tinkami pakartotinai perdirbti pagal jų ženklinimą. Pakartotinai perdirbdami, panaudodami medžiagas arba kitaip panaudodami nusidėvėjusius prietaisus rūpinatės mūsų aplinkos apsauga. Informaciją apie susidėvėjusių prietaisų surinkimo vietas teikia savivaldybės administracija. Gamintojo deklaracija Gamintojas deklaruoja, kad šis gaminys atitinka pagrindinius toliau išvardytų Europos direktyvų reikalavimus: - žemosios įtampos direktyvos 2006/95/EB, - elektromagnetinio suderinamumo direktyvos 2004/108/EB - ekologinio projektavimo direktyvos 2009/125/EB todėl gaminys ženklinamas ir jam išduota atitikties deklaracija, kuri pateikiama rinkos priežiūros įstaigoms. 11

I ISELOOMUSTUS ET Õhupuhasti on ette nähtud keeduaurude eemaldamiseks. Õhupuhasti nõuab õhku välja juhtivat kanalit. Kanali pikkus (tavaliselt on selleks Ø 150 või 120mm toru) ei tohiks olla suurem kui 4-5 m. Pärast aktiivsöe filtri paigaldamist võib õhupuhastit kasutada ka lõhnade neutraliseerijana. Sellisel juhul ei ole vajalik õhu äratõmbetoru paigaldamine, soovitatav on õhuvoo suunaja paigaldamine. Õhupuhasti on elektriseade, mis on toodetud tuleohutusklassi standardite kohaselt, mis on toodud tehnilist spetsifikatsiooni sisaldavas tabelis. Õhupuhastil on sõltumatu valgustus ja väljatõmbe ventilaator, mille võib seadistada kolmele kiirusele. Õhupuhasti on mõeldud püsivaks paigaldamiseks vertikaalsele seinale gaasi- või elektripliidi kohale. II VARUSTUS Õhupuhasti koosneb järgmistest elementidst (Joonis 1): 1. Õhupuhasti korpusest C valgustusega, ventilaatorikomplekti ja paigaldatud, dekoratiivse alumise kattega D, 2. Täiendavast ülemisest dekoratiivkattest D, 3. Õhu suunajast K, 4. Ülemise katte paigalduskonksust I, 5. Paigaldustüüblite komplektist, III TEHNILISED ANDMED Õhupuhasti tüüp OKC645S OKC655S OKC655SW Voolupinge AC 230V ~50Hz AC 230V ~50Hz AC 230V ~50Hz Ventilaatori mootor 1 1 1 Valgustus 2x20W 2x20W 2x20W Rasvafiltrite arv 1 1 1 Kiiruse tasemed 3 3 3 Laius [cm] 60 60 60 Sügavus [cm] 34 34 34 Kõrgus [cm] 82,5-102,5 82,5-102,5 82,5-102,5 Väljalaskeava [ø mm] 120 lub 150 120 lub 150 120 lub 150 Jõudlus [m 3/h] 500 500 500 Võimsus [W] 160 160 160 Müratase [dba] 56,9 56,9 56,9 Kaal [kg] 11,6 11,6 11,6 Tuleohutuse klass II II II Töörežiim Väljatõmme või ringlus Väljatõmme või ringlus Väljatõmme või ringlus Kolor Roostevaba teras INOX Roostevaba teras INOX Roostevaba teras INOX 12

IV KASUTAMISTINGIMUSED ET 1. Õhupuhasti on ette nähtud toiduvalmistamise aurude kõrvaldamiseks välisõhku, seega tuleb see ühendada vastava ventilatsioonikanaliga (mitte ühendada kasutuses olevate korstna, suitsu või väljavooluõhu kanalitega). 2. Seade tuleb paigaldada vähemalt 450 mm kõrgusele elektripliidi plaadist ja 650 mm kõrgusele gaasipliidist. Juhul kui gaasiseadmete kasutusjuhendites on toodud suurem kaugus, tuleb montaažil sellega arvestada. 3. Õhupuhasti alla ei tohiks jätta lahtist tuld, juhul kui võtate tulelt nõud, tuleb reguleerida tuli minimaalseks. 4. Rasvainetel valmistatavaid toite tuleks pidevalt jälgida, kuna ülekuumenenud rasv võib kergesti süttida. 5. Õhupuhasti rasvafiltrit tuleb puhastada vähemasti 1 kord kuus, kuna rasvast läbi imbunud filter on kergesti süttiv. 6. Enne igakordset puhastamist, filtri vahetamist või remonditööde alustamist tuleb seadme pistik võrgupesast välja võtta. 7. Juhul, kui samas ruumis kasutatakse peale õhupuhasti ka teisi seadmeid, mis ei kasuta elektritoidet (näit. vedelkütusega ahjud, läbivooluga küttekehad, veesoojendid), tuleb hoolt kanda piisava ventilatsiooni eest (õhu juurdevoolu kindlustamine). Ohutu kasutamine on tagatud juhul, kui õhupuhasti ja ruumis olevast õhust sõltuvate põletavate seadmete kooskasutamisel on nende paigaldamiskohas kindlustatud alarõhk kõige rohkem 0,004 millibaari (see punkt ei kehti, kui õhupuhastit kasutatakse õhuringlussüsteemis). 8. Võrku 230 V ühendamisel on nõutav ühendamine töökorras võrgupesasse. 9. Õhupuhastit ei tohiks kasutada sellele toetumiseks köögis viibivate isikute poolt. 10. Õhupuhastit tuleks puhastada nii väljast- kui seestpoolt (VÄHEMALT KORD KUUS, järgides sealjuures käesolevas juhendis toodud hooldusjuhiseid). Õhupuhasti puhastamise ja filtrite vahetamise juhiste eiramine tekitab tulekahju puhkemise ohu. 11. Juhul kui toitejuhe kahjustub, tuleb see välja vahetada spetsiaalses remonditöökojas. Tootja ei kanna vastutust toote poolt tekitatud võimalike kahjustuste või tulekahjude eest, kui selle põhjuseks oli käesolevas juhendis toodud reeglite eiramine. LAHTIPAKKIMINE Seade on transpordi ajaks kaitstud vigastuste eest. Pärast seadme lahtipakkimist palume pakendi elemendid utiliseerida keskkonda mitte ohustaval viisil. Kõik pakkimisel kasutatud materjalid on keskkonnasõbralikud, sobivad 100% taaskasutamiseks ja on märgistatud vastava sümboliga. Tähelepanu! Pakkimismaterjalid (polüetüleenkotid, vahtpolüstürooli tükid jms.) tuleb lahtipakkimise ajal hoida lastele kättesaamatus kohas. SOOVITUSED: 1. Veenduge, kas andmesildil toodud pinge vastab lokaalsetele toite parameetritele. 2. Enne paigaldamist keerake toitejuhe lahti ja painutage sirgeks. 3. Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piiratud füüsiliste, tajuhäirete või psüühiliste võimetega isikute (sh ka laste) poolt või seadme kasutamise kogemusteta või tundmiseta isikute poolt, juhul kui see ei toimu järelvalve all või kooskõlas seadme kasutamisjuhendiga, mille on edastanud nende isikute ohutuse eest vastutavad isikud. Pöörake tähelepanu lastele, et nad ei mängiks õhupuhastiga. TÄHELEPANU: Enne õhupuhasti ühendamist toitevõrku ja selle häireteta töötamise kontrollimist tuleks alati veenduda, kas toitejuhe on õieti paigaldatud ja kas see EI ole kokku muljutud õhupuhasti poolt paigaldustööde käigus. 13

V PAIGALDAMINE ET Õhupuhasti paigaldamiseks tuleb: 1. Märkida eelnevalt ettevalmistatud paberšabloonile õhupuhasti paigaldamise avade kaugus. 2. Märgistage seinale kaugus, pidades silmas õhupuhasti minimaalset kaugust pliidi tööpinnast (Joonis 2) 3. Puurige seina avad, mille suurus vastab tüüblite diameetrile ja kinnitage paigaldustüüblid (Joonis.3 pos. G ja F). 4. Riputage seinale õhupuhasti korpus (Joonis 1 pos. C) 5. Ühendage õhupuhasti ventilatsioonikanaliga. 6. Ühendage õhupuhasti elektrivõrku. 7. Paigaldage sobivale kõrgusele katte ülemine konks (Joonis 3 pos. I) 8. Paigaldage tõmbetoru teleskoopkate (Joonis 1 pos. D ja E) Õhupuhasti paigaldamine (Joonis 3). a) Märgistage seinale pliidiplaadi keskkohta tähistav püstjoon, b) Seinale tuleb panna eelnevalt ette valmistatud paberšabloon nii, et ta paikneks sümmeetriliselt keskjoone suhtes, kusjuures kaugus avade ja kütteplaadi vahel peaks olema vähemalt 980 mm, seejärel see tasapinnastada ja märkida seinale paigaldusavade kaugus, c) Puurige seina avad, kasutades puuri, mille läbimõõt vastab lisatud paigaldustüüblite diameetrile (Joonis 3 pos G), kinnitada tüüblid seinale ja keerata kruvidega seinale õhupuhasti. d) Juhul, kui õhupuhasti töötab äratõmberežiimil, paigaldage vastav õhku ventilatsioonikanalisse juhtiv toru, e) Juhul, kui õhupuhasti töötab õhuringlusrežiimil, tuleb koos ülemise konksuga (Joonis 3 pos. I) paigaldada ka õhu suunaja (Joonis. 3 pos. K), mis suunab söefiltri poolt puhastatud õhu läbi ülemise katte (Joonis. 1 pos. E) külgmiste väljalaskerestide tagasi kööki, f) Paigaldage sobivale kõrgusele katte ülemine konks (Joonis 3 pos. I), g) Paigaldatud õhupuhastile tuleb panna mõlemad teleskoopkatted (Joonis 1 pos. D ja E) ja nihutada need nõutud kõrgusele, h) Kinnitage kruvide abil ülemine kate (Joonis 1 pos. E) ülemisele konksule (Joonis 3 pos. I) i) Ühendage õhupuhasti elektrivõrku. Toitevõrku ühendamine ja töö kontrollimine Pärast õhupuhasti ühendamist toitevõrku (kooskõlas eelnevalt toodud tingimustega) tuleb kontrollida, kes töötab valgustus ja kas õhupuhasti mootor on töökorras. Pärast õhupuhasti paigaldamist peaks toitepesa olema juurdepääsetav, et pistik oleks võimalik toitest eemaldada. Õhupuhasti töörežiimi seadistamine Väljatõmberežiimi seadistamine Väljatõmberežiimi aktiveerimisel juhitakse õhk ruumist välja spetsiaalse kanali abil. Selle töörežiimi seadistusel tuleb eemaldada söefilter. Õhupuhasti on ühendatud õhku väljajuhtiva avaga jäiga või elastse toru abil, mille diameeter on 150 või 120 mm ja vajalike toruklambrite abil, mis on võimalik saada paigaldusmaterjalide kauplustest. Õhupuhasti ühendamist peaks teostama kvalifitseeritud paigaldaja. Õhuringlusrežiimi seadistamine Selle töörežiimi korral pöördub filtreeritud õhk uuesti ruumiõhku läbi kahepoolsete ülemises äratõmbetorus olevate avade kaudu. Selle seadistuse puhul tuleb paigaldada söefilter ja soovitatav on paigaldada ka õhuvoo juhtija (Joonis 1. pos. F). Ventilaatori kiirused Kõige madalamat ja keskmist kiirust kasutatakse normaalsetes tingimustes ja madala aurude kontsentratsiooni korral, suurimat kiirust tuleb kasutada aurude suure kontsentratsiooni korral, näit. praadimise või grillimise ajal. 14

VI KASUTAMINE JA HOOLDUS ET 1. Kasutamisohutus Pidage kindlasti kinni käesolevas juhendis toodud ohutusnõuetest! Pakend on toodetud taastootmiseks sobivatest materjalidest. Enne seadme kasutamist tuleb eemaldada pakend ja utiliseerida see vastavalt eeskirjadele. Tähelepanu: Pakend võib olla ohtlik lastele. Rasvafiltrit ja aktiivsöe filtrit tuleb puhastada või vahetada vastavalt tootja soovitustele või tihedamini, kui seda kasutatakse intensiivselt (üle 4 tunni päevas). Gaasipliidi kasutamise korral ei tohi jätta järelvalveta avatud leeki. Nõude võtmiselt gaasitulelt tuleb seadistada eelnevalt minimaalne leegisuurus. Alati tuleb kontrollida, et leek ei väljuks nõude põhja alt, kuna see põhjustab soovimatut energiakulu ja ohtlikku soojuse kontsentratsiooni. Õhupuhastit ei tohi kasutada teistel eesmärkidel, kui need, milleks see on ette nähtud. 2. Kasutamine 2.1 Juhtpaneel Õhupuhasti töötamist saab kontrollida kombineeritud lülitiga (joonis 5) - Väli - ja + - võimaldab ventilaatori kiiruse reguleerimist vahemikus 1 kuni 3, - Väli + - sellele vajutamine suurendab ventilaatori töö kiirust - Väli - - sellele vajutamine vähendab ventilaatori töö kiirust, - Kella väli (Timer) võimaldab ventilaatori töö väljalülitumise aja seadistamist (maks. 90 min.) Valgustuse väli õhupuhasti valgustuse sisse- ja väljalülitamiseks, sõltumatult mootori tööst. Lühike vajutamine sellele väljale lülitab valguse sisse/välja, iga nupu umbes 2 sek. vajutamine muudab valguse intensiivsuse taseme võrra kõrgemaks. Programmi funktsioon (Õhupuhasti väljalülitamisaja seadistamise nupp); - Timer: võimaldab õhupuhasti ventilaatori automaatse väljalülitumise seadistamist ajavahemikus 10 kuni 90 minutini 10-minutiliste vahedega. Seadistamise funktsiooni aktiveerimiseks tuleb õhupuhasti mootor sisse lülitada soovitud kiirusele, vajutades nupule +, seejärel vajutada õhupuhasti väljalülitamisaja seadistamise nupule (kella sümbol). Displeil kuvatakse pulseerivat numbrit 0, mis informeerib, et juhtseade on aja programmeerimise režiimis. Seejärel tuleb valida mootori automaatse väljalülitumise aeg, vajutades väljale +, pidades meeles, et displeil toodud number, korrutatud 10-minutilise ajavahemikuga, vastab õhupuhasti hilisema väljalülitumise ajale (näit. number 1=10 min, number 2=20 min, number 3=30 min, jne.) Peale hilisema väljalülitamise aja seadistamist tuleb seda kinnitada, vajutades õhupuhasti väljalülitamisaja programmeerimise väljale (kella sümbol). Seejärel lakkab displei vilkumast ja kuvab eelnealt seadistatud arvestust, numbri kõrval pulseeriv nupp signaliseerib õhupuhasti mootori väljalülitusaja arvestamist. Kui tahate õhupuhasti mootori automaatse väljalülitamise funktsiooni välja lülitada, vajutage õhupuhasti väljalülitamisaja programmeerimise väljale (kella sümbol) aja arvestamise ajal. Tähelepanu: Automaatse väljalülitamise funktsioon (Timer) tuleb sisse lülitada 20 sekundi jooksul, vastasel korral, kui me ei tee ühtegi muudatust, läheb õhupuhasti üle normaalsele töörežiimile. Elektroonika on turvatud kaitsmega 250V- 1,6A /kiire (klaasist sulavkaitse 5x20). 15

VI KASUTAMINE JA HOOLDUS ET 3. Hooldus Õhupuhasti regulaarne hooldamine ja puhastamine tagab selle korrapärase ja häireteta töötamise ja pikendab seadme eluiga. Pöörake tähelepanu sellele, et rasvafilter ja aktiisöefilter oleksid puhastatud ja vahetatud vastavalt tootja soovitustele. 3.1 Metallist rasvafilter 1. Puhastamine. Rasvafiltrit tuleks puhastada iga kahe kuu tagant, juhul kui õhupuhasti töötab normaalselt, nõudepesumasinas või käsitsi nõrga detergendi või vedelseebiga. 2. Vahetamine (joonis 6). Filtri lahtivõtmiseks tuleb: a) avada (altpoolt) õhupuhasti paneeli alumine osa (Joonis 1a, pos. A), b) võtke välja metallist rasvafilter 3.2. Söefilter Kasutamine. Söefiltrit kasutatakse eranditult sellisel juhul, kui õhupuhasti ei ole ühendatud ventilatsioonikanaliga. Söefiltril on lõhnade imamise võime kuni filtri küllastumiseni. Söefiltrit ei saa pesta ega regenereerida, seega tuleb see välja vahetada vähemasti kord kahe kuu jooksul või tihedamini, kui kasutate õhupuhastit eriti intensiivselt. Vahetamine (Joonis 8) a) Eemaldage metallist rasvafilter, b) Pange rasvafiltri siseraamide soontesse söefiltri alumised haarded, c) Suruge söefiltri ülemine osa rasvafiltri vastu, kuni selle riivid lukustuvad, d) paigaldage uuesti rasvafilter. 3.3. Valgustus Valgustus koosneb kahest halogeenpirnist võimsusega 20 W. Pirni vahetamiseks tuleb: a) Lahti teha halogeeni klaasi ümbritsev rõngas (Joonis 9) lameda tööriista või kruvikeeraja abil ja see välja võtta. b) Vahetada välja pirn, kasutades selleks lappi või paberit. c) Seejärel tuleb uuesti paigaldada rõngas koos klaasiga, tegutsedes d) vastupidises järjekorras. Tähelepanu: Tuleb olla ettevaatlik, et mitte puudutada paigaldatavat halogeenpirni vahetult sõrmedega! 3.4. Puhastamine Õhupuhasti tavalise hoolduse käigus ei tohiks: - Kasutada märgi lappe või švamme ega voolavat vett. - Kasutada lahusteid ega alkoholi, kuna need võivad lakitud pealispinna tuhmiks muuta. - Kasutada söövitavaid ained, eriti roostevabast terasest pindade puhastamiseks. - Kasutada kõvasid, karedaid lappe Soovitav on kasutada niisket lappi ja neutraalseid puhastusvahendeid. Rasvafiltrit tuleb puhastada kord kuus, pestes käsitsi maheda detergendiga või vedelseebiga või nõudepesumasinas (temperatuuril kuni 60 C). Pärast mõnda pesu nõudepesumasinas võib alumiiniumfiltri värvus muutuda. Värvimuutus ei kujuta endast hälvet ega tähenda, et filter tuleb välja vahetada. 16

VII GARANTII JA MÜÜGIJÄRGNE TEENINDUS ET Garantii Garantiiteenuseid osutatakse garantiikaardi alusel. Tootja ei vastuta toote ebaõigest kasutamisest põhjustatud vigastuste või rikete eest. Pärast kasutusperioodi lõppu ei tohi käesolevat seadet utiliseerida koos tavalise olmeprühiha, vaid see tuleb edastada elektri- ja elektroonikaseadmete kogumis- ja taastootmispunkti. Seda signaliseerib tootele, kasutusjuhendile või pakendile paigutatud sümbol. Seadme juures kasutatud materjale on võimalik taaskasutada kooskõlas nende tähistustega. Tänu taaskasutamisele, materjalide kasutamisele või teistele kasutatud seadmete kasutamise vormile aitate oluliselt kaasa keskkonna kaitsmisele. Informatsiooni kasutatud seadmete utiliseerimise kohta edastab Teile kohalik omavalitus. Tootja deklaratsioon Tootja deklareerib, et käesolev toode on vastavuses järgmiste EL direktiivide normide põhinõuetega: - madalpinge direktiiv 2006/95/EÜ, - elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv 2004/108/EÜ - ökodisaini direktiiv 2009/125/EÜ ja on seepärast märgistatud ning tootele on väljastatud ühilduvusdeklaratsioon, mis on kättesaadav turgu kontrollivatele organitele. 17

Амика Вронки С.А Ул. Мицкевича, 52 64-510 Вронки, Польша Тел. 67 25 46 100 Факс 67 25 40 320 IO 00892 (06.2013)