Instructions AME 410, AME 413 POLSKI ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 VFG 2 VFG 21 VFG 25. Page 2 Strona 2

Podobne dokumenty
Instructions AMV 410, AMV 413

Instructions AMV 410, AMV 413 POLSKI ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS VFG 2 VFG 21 VFG 25 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 AMV 410 AMV 413. Page 2

Arkusz Informacyjny. Opis / Zastosowanie

Operating Instructions

PRZEKRÓJ A-A. The clearance specified in appendix VII, diagram 25a/b of Regulation No UN EU must be guaranteed at laden weight of the vehicle.

/2004 RENAULT MEGAN SCENIC I R/011. Cat. No. e20. e20*94/20*0680*00 D = 7,72kN. 1400Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

TOYOTA LAND CRUISER V8 T/039. Cat. No. E20-55R-01 D = 17,4kN. 140Kg. 3500Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

11/ RENAULT MEGANE II 3/5 d. R/030. Cat. No. e20. e20*94/20*0375*00 D = 7,56kN. 1350Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

06/ / MERCEDES C-KLASA (W-203) sed. MERCEDES C-KLASA (W-203) com. M/032. Cat. No. e20*94/20*0513*00. 10,00kN.

BLACKLIGHT SPOT 400W F

Arkusz Informacyjny. Siłowniki sterowane syg. analogowym lub 3-punktowym

02/02-05/ VOLKSWAGEN POLO htb. (9N) SEAT IBIZA W/022. Cat. No. E20 55R e20. 6,90 kn Kg 50 Kg

RENAULT GRAND SCENIC II

LED WASHER 30x3W WHITE IP65 F

Instrukcja Montażu. Zawór elektromagnetyczny. Zawór kontrolny. Zawór odcinający. Krańcówka. Wkład filtracyjny EB-PS300=A

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU REGADA STOP VALVE WITH REGADA ACTUATOR

Instrukcja Montażu. Zawór pilotowy. Zawór przełączający 3-drogowy. Zawór odcinający. Wkład filtrujący. Zawór iglicowy EB-FD300=A

01/ KIA SPORTAGE HYUNDAY TUCSON K/020. Cat. No. e20. e20*94/20*0371*00 D = 10,30kN. 2000Kg 80Kg. D (kn) = x 0, MAX kg.

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU PSL STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE PSL

DM-ML, DM-FL. Auxiliary Equipment and Accessories. Damper Drives. Dimensions. Descritpion

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA STOP VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

07/ OPEL ZAFIRA II O/034. Cat. No. e20. e20*94/20*0759*00 D = 9,60kN. 1650Kg 75Kg. D (kn) = x 0, MAX kg. MAX kg

DTG 130 Eco.NOx DTG 1300 Eco.NOx V. Chaudières à gaz. Adaptation à un autre gaz. Français 07/03/11. 1 Collage de l'étiquette

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM PSL BELLOW VALVE WITH PSL ACTUATOR

Céliane TM Vac 50-60Hz. 1 x 2.5 mm 2 2 x 1.5 mm 2. Max. 400 W 400 W 400 VA 400 VA. 240 Vac. Min. 40 W 40 W 40 VA 40 VA

Abbildung Montage links Drawing for left hand installation

KWS. Instrukcja obsługi User's manual Manuel d utilisation Руководство по эксплуатации RMSI25, RMSI63

Pokrywa kołnierza ø120 z tuleją 1½ oraz ø180 z tuleją 2. Flange Cover ø120 with 1 ½ Sleeve and ø180 with 2 Sleeve. Instrukcja montażu

Art. D104/D106 E Art. D114/D116 E

STLV, STLS STLV STLS STLV STLS STLV STLS (STL/AVT/VG) (STL/AVT/VGF) (STL/AVT/VGS) DN DN DN Page 2

OPEL VECTRA C htb. sed.

SPINNER High reliability RF Power Loads

DC UPS. User Manual. Page 1

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85, AME 86

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 85QM

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM TYPU AUMA BELLOW VALVE WITH ACTUATOR TYPE AUMA

Materiały wykonania zaworu kulowego serii DG1 DN 8 DN 50 pełny przelot DN 15 DN 65 przelot zredukowany

Siłownikami AMV 655, 658 i 659 mogą sterować regulatory elektroniczne z 3-punktowym sygnałem wyjściowym.

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zwora Yale US06. Yale seria US kg. Zastosowanie. Właściwości. Parametry techniczne

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 655 bez funkcji bezpieczeństwa AMV 658 SU, AMV 658 SD z funkcją bezpieczeństwa (sprężyna do góry/w dół)

DO MONTAŻU POTRZEBNE SĄ DWIE OSOBY! INSTALLATION REQUIRES TWO PEOPLE!

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

CV 216/316 RGA. Zawory regulacyjne Zawory regulacyjne z siłownikami elektrycznymi

Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU Funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 55, AME 56

Siłownik sterowany sygnałem analogowym AME 438 SU (sprężyna do góry)

Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Klapy odcinające PN6, PN10, PN16

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13SU, AME 23SU - funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

CV206/216/306/316 GG. Zawory regulacyjne 2- lub 3-drogowy, DN , żeliwo szare

Zawory 2- i 3-drogowe VFG.. / VFGS 2 / VFU.. do bezpośredniego działania termostatów i siłowników elektrycznych

N0524 / N1024, N POS/N POS

Tuber radio BT MA407. Instrukcja obsługi User s Manual

Zasady bezpieczeństwa

Gruntowa Pompa Ciepła Bezpośredniego Odparowania DXW


Typ VFR. Circular flow adjustment dampers for the adjustment of volume flow rates and pressures in supply air and extract air systems

Siłowniki sterowane sygnałem analogowym AME 13 SU, AME 23 SU - (sprężyna do góry)

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 655 bez funkcji bezpieczeństwa AMV 658 SU, AMV 658 SD z funkcją bezpieczeństwa (sprężyna do góry/w dół)

CV216/316 RGA. Zawory regulacyjne 2- lub 3-drogowy, DN 15-50, brąz

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 25 SD funkcja bezpieczeństwa (sprężyna w dół) AMV 25 SU funkcja bezpieczeństwa (sprężyna do góry)

CV 206/216/306/316 GG. Zawory regulacyjne Zawory regulacyjne z siłownikami elektrycznymi

Wyroby medyczne Systemy zarządzania jakością Wymagania do celów przepisów prawnych

2, 3 i 4 drogowe zawory VZL

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

CV206/216 GG, CV306/316 GG

Regulacja luzów zaworowych Honda CRV II (RD8) Valve Clearance Adjustment Honda CRV II (RD8)

POPRAWKA do POLSKIEJ NORMY PN-EN : /AC

LED MAGIC BALL MP3 F

VA-704x i VA-706x Siłowniki z napędem elektrotermicznym do sterowania zaworami Biuletyn produktu Data wydania

Regulator temperatury do instalacji chłodniczych (NC) (PN 25) AVT / VGU gwint zewnętrzny AVT / VGUF kołnierz

Przepustnica typ 57 L

Zawory przelotowe, PN16, gwintowane zewnętrznie

HAPPY ANIMALS L01 HAPPY ANIMALS L03 HAPPY ANIMALS L05 HAPPY ANIMALS L07

HAPPY ANIMALS L02 HAPPY ANIMALS L04 HAPPY ANIMALS L06 HAPPY ANIMALS L08

PVC-U PP PP / PVDF 2)

Pobór mocy Sprężyna powrotna Utrzymywanie położenia Moc znamionowa. Moment obrotowy (znamionowy) Silnik Min. 2 Nm przy napięciu znamionowymmin.

Siłowniki sterowane sygnałem 3-punktowym AMV 13 SU, AMV 23 SU - (z funkcją powrotu sterowaną sprężynowo)

Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3005 AME G3015 AME V 082G3017. Typ Napięcie zasilające Nr kat. AME G3006 AME 23

PL Str Instrukcja montażu. EN Page 4-5. Assembly instruction. DE Page 6-7. Montageanleitung

Zehnder ComfoCool. Karta katalogowa - informacje techniczne. Ogrzewanie Chłodzenie Świeże powietrze Czyste powietrze

DR16 EVS. Zawory regulacyjne Przepustnica do regulacji i odcięcia przepływu

ZAWÓR ZAPOROWY Z NAPĘDEM PNEUMATYCZNYM STOP VALVE WITH PNEUMATIC ACTUATOR

250 W 250 W. 250 W min W min -1 (1.1 A) S A R 63 min -1. Podłączenie. \Connection\

Siłowniki proporcjonalne o wysokiej precyzji działania TA-MC15, TA-MC15-C, TA-MC50-C, TA-MC55, TA-MC100, TA-MC160, TA-MC100 FSE/FSR

Zawory regulacyjne z siłownikami elektrycznymi

Wymagania bezpieczeństwa dotyczące elektrycznych przyrządów pomiarowych, automatyki i urządzeń laboratoryjnych Część 1: Wymagania ogólne

Technote. Frese YDF-2F i YDF-20F Zawory Regulacyjne Ciśnienia Różnicowego. Zastosowanie. Zalety. Cechy.

ZAWÓR MIESZKOWY Z NAPĘDEM PNEUMATYCZNYM BELLOW VALVE WITH PNEUMATIC ACTUATOR

Siłowniki elektryczne

Zawory obrotowe trójdrogowe PN10

Arkusz informacyjny. Opis

AME 55, AME 56 Siłowniki sterowane sygnałem analogowym

TR18 INSTALATION MANUAL / INSTRUKCJA MONTAŻU. cart for flat displays

Siłowniki elektryczne do zaworów

Przepustnica do regulacji i odcięcia przepływu

Transkrypt:

Instructions AME 410, AME 413 AME 413 AME 410 VFG 2 VFG 21 VFG 25 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 Electrical Actuator AME 410, 413 Page 2 www.danfoss.com Siłownik elektryczny AME 410, 413 Strona 2 www.danfoss.pl Elektrischer Stellantrieb AME 410, 413 Seite 2 www.iwk.danfoss.de www.danfoss.com.cn Servomoteur électrique AME 410, 413 Page 2 www.danfoss.fr 7369601-0 SIBC VI.AA.R2.6U 1 (21)

Contents Inhalt Sommaire Spis treści Safety notes 3 Definition of application 3 Safety Function and Effective Direction 4 Valve Types for AME 41. 4 Mounting 5 - Permissible Installation Positions 5 - Valve installation 6 - Actuator and Valve Installation 7 - Insulation 9 Dimensions, Weights 9 Electrical Connection 10 Electrical Connection Diagram 11 Mechanical Stroke Setting 12 Actuator Electrical Settings 14 - Setting the Output Signal 14 - Setting the Input Signal 15 - Setting the Final Positions 15 Valves VFG.., AFQM 6 15 Valves VFU 2 17 - Assignment of the effective direction for the input and output signals 20 Dismounting of Valve and Actuator 21 Sicherheitshinweise 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung 4 Ventiltypen für AME... 4 Montage 5 - Zulässige Einbaulagen 5 - Einbau Ventil 6 - Montage Stellantrieb und Ventil 7 - Isolierung 9 - Abmessungen, Gewichte 9 Elektrischer Anschluss 10 Elektrischer Anschlussplan 11 Mechanische Hubeinstellung 12 Elektrische Einstellungen 14 - Ausgangssignal 14 - Eingangssignal 15 - Einstellung der Endlagen 15 Ventile VFG.., AFQM 15 Ventile VFU 2 17 - Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal 20 Demontage 21 Consignes de sécurité 3 Conditions d utilisation 3 Fonction de secours et sens de fonctionnement 4 Types de vannes pour AME... 4 Montage 5 - Orientations de montage autorisées 5 - Montage vanne 6 - Montage moteur et vanne 7 - Isolation 9 - Dimensions / poids 9 Branchement électrique 10 Schéma de branchement électrique 11 Réglage mécanique de la course 12 Réglages électriques 14 - Signal de sortie 14 - Signal d entrée 15 - Réglage des positions fins de course 15 Vannes VFG..., AFQM 15 Vannes VFU2 17 - Affectation du sens de fonctionnement au signal d entrée/sortie 20 Démontage 21 Warunki bezpieczeństwa 3 Zakres zastosowań 3 Funkcja bezpieczeństwa sprężyny 4 Powrotnej, kierunek działania 4 Typy zaworów do AME 41 4 Montaż 5 Dopuszczalne pozycje montażu 5 Montaż zaworu 6 Montaż siłownika i zaworu 7 Izolacja 9 Wymiary / Wagi 9 Podłączenie elektryczne 10 Schemat podłączeń elektrycznych 11 Nastawy mechaniczne siłownika 12 Nastawy elektryczne siłownika14 Nastawy sygnałów wyjściowych 14 Nastawy sygnałów wejściowych 15 Nastawy pozycji krańcowych 15 Zawory VFG, AFQM6 15 Zawory VFU 2 17 Przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu 20 10 Demontaż 21 2

Safety Notes Sicherheitshinweise Consignes de sécurité Warunki bezpieczeństwa To avoid injury of persons and damage to the device, it is absolutely necessary to carefully read and observe these Instructions. Necessary assembly, start-up, and maintenance work may be performed only by qualified and authorized personnel. Prior to assembly and disassembly, depressurize system! Please comply with the instructions of the system manufacturer or system operator. Definition of Application The electrical actuator is used in connection with the following valves: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6. Fields of application are the temperature control of water, water-glycol mixtures and steam for heating, district heating and cooling systems. Um Verletzungen an Personen und Schäden am Gerät zu vermeiden, diese Anleitung unbedingt beachten. Montage, Inbetriebnahme und Wartungsarbeiten dürfen nur von sachkundigen und autorisierten Personen durchgeführt werden. Anlage vor Montage, Demontage unbedingt drucklos machen. Die Vorgaben des Anlagenherstellers und Anlagenbetreibers sind zu beachten. Bestimmungsgemäße Verwendung Der elektrische Stellantrieb wird in Verbindung mit folgenden Ventilen eingesetzt: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6 Einsatzgebiete sind Temperaturregelung von Wasser, Wasser- Glykolgemischen und Dampf für Heizungs-, Fernheizungs- und Kühlungsanlagen. Pour éviter les risques de blessure pour les personnes et les dommages sur l appareil, lire attentivement cette notice. Le montage, la mise en route et les travaux d entretien doivent être effectués par du personnel qualifié et autorisé. Mettre impérativement l installation hors pression avant tout montage ou démontage. Respecter les consignes du fabricant de l installation et de l exploitant de celle-ci. Conditions d utilisation Le servomoteur électrique est utilisé en combinaison avec les vannes suivantes : VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS2, AFQM6 Domaines d application : régulation de la température de l eau, de l eau glycolée et de la vapeur pour chauffage, chauffage urbain et installations de réfrigération. W celu uniknięcia ryzyka zranienia osób i uszkodzenia urządzeń należy bezwzględnie i wnikliwie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Niezbędny montaż, uruchomienie oraz obsługa mogą być dokonywane wyłącznie przez wykwalifikowany i autoryzowany personel. Należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu przed montażem i demontażem. Prosimy stosować się do instrukcji producenta i/lub operatora układu. Zakres zastosowań Siłownik elektryczny stosowany jest w połączeniu z następującymi zaworami: VFG 2(21), VFG 25, VFU 2, VFGS 2, AFQM 6. Znajdują zastosowanie w regulacji temperatury wody, roztworu woda-glikol i pary wodnej w układach grzewczych, instalacjach sieci cieplnych i chłodzenia. 3

Safety Function and Effective Direction see table T1 Valve Types for AME 41. The electrical actuator AME 41. can be mounted on the following valves, see table T2. Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung siehe Tabelle T1 Ventiltypen für AME 41. Der elektrische Stellantrieb AME 41. kann auf folgende Ventile montiert werden, siehe Tabelle T2 Fonction de secours et sens de fonctionnement Voir tableau 1 Types de vannes pour AME 41. Le moteur électrique AME 41. peut être monté sur les vannes suivantes, voir tableau 2 Funkcja bezpieczeństwa sprężyny powrotnej i kierunek działania patrz Tabela T1 Typy zaworów do AME 41. Siłownik elektryczny typu AME 41. może współpracować z zaworami regulacyjnymi, zgodnie z Tabelą T2 T1 AME 410 413 T2 Safety function and effective direction of stem Sicherheitsfunktion und Wirkrichtung der Antriebsstange Fonction de secours et sens de fonctionnement de la tige Funkcja bezpieczeństwa i kierunek działania trzpienia - + VFG.. VFGS 2 AFQM 6 VFU 2 Valve type Ventiltyp Typ de vanne Typ zaworu VFG 2 VFG 21 VFU 2 VFGS 2 AFQM 6 VFG 25 DN 15-80 15-80 15-80 15-80 40, 50 PN 16, 25, 40 25 Medium Hot water Steam Hotwater Medium Heisswasser Dampf Heisswasser Fluide Eau chaude Vapeur Eau chaude T max Medium C VFG 2: 200 VFG 25:200 150 200 350 150 VFG 21:150 4

Mounting Permissible Installation Positions Montage Zulässige Einbaulagen Montage Orientations de montage autorisées AFQM 6 Montaż Dopuszczalne pozycje montażu DN 15-80 medium temperatures up to 120 C: DN 15-80 Mediumstemperaturen bis 120 C: DN 15-80 Température du fluide jusqu à 120 C : VFU 2 DN 15 80 temperatura czynnika do 120 0 C VFG 2 (21), (25) DN 15-80 medium temperatures > 120 C: DN 15-80 Mediumstemperaturen größer 120 C: DN 15-80 Température du fluide supérieure à 120 C : AFQM 6 DN 15 80 temperatura czynnika powyżej 120 0 C; VFU 2 VFG 2 (21), (25) For valves VFGS 2 steam Für Ventile VFGS 2 Dampf Pour vannes VFGS2 Vapeur Dla zaworów VFGS 2 Czynnik para wodna VFGS 2 5

Valve Installation Einbau Ventil Montage vanne Montaż zaworu 1.Install strainer in front of valve. 1. Schmutzfänger vor dem Ventil einbauen 1.Monter le filtre devant la vanne 1. Zamontować filtr przed zaworem. 2. Rinse system before installing valve. 2.Anlage vor dem Einbau des Ventils spülen 2. Rincer l installation avant le montage de la vanne 2. Przed zamontowaniem zaworu przepłukać instalację. 3. Observe flow direction on the valve body. 3. Durchflussrichtung auf dem Ventilgehäuse beachten 3. Respecter le sens d écoulement indiqué sur le corps de la vanne 3. Zwrócić uwagę na wskaźnik kierunku przepływu na korpusie zaworu. Flanges in the pipeline system must be in parallel direction, the sealing surfaces must be clean and undamaged. Flansche in der Rohrleitung müssen parallel, Dichtflächen sauber und ohne Beschädigung sein. Les brides dans la tuyauterie doivent être parallèles, les surfaces d étanchéité propres et sans dommages. Kołnierze na rurociągu muszą być wzajemnie równoległe, a powierzchnie pod uszczelki czyste i bez uszkodzeń. 4.Install valve. 4. Ventil einbauen 4.Monter la vanne 4. Zamontować zawór. 5. Tighten screws crosswise in 3 steps up to the maximum torque. 5. Schrauben über Kreuz in 3 Stufen bis zum max. Drehmoment anziehen. 5.Serrer les vis en 3 étapes en croix, jusqu au couple de rotation max. 5.Dokręcać przeciwległe nakrętki w 3 krokach do osiągnięcia maksymalnego momentu. 6

Actuator and Valve Installation Montage Stellantrieb und Ventil Montage moteur et vanne Montaż siłownika i zaworu The actuator must only be mounted with the stem retracted. Stroke indicator must be in position. Der Stellantrieb darf nur mit eingefahrener Schubstange montiert werden. Hubanzeige muss in Position stehen. Uniquement monter le moteur avec la tige rétractée. L indication de course doit être en position Aby siłownik mógł być zamontowany musi mieć cofnięty trzpień. Wskaźnik położenia musi być w pozycji. On delivery the stem is retracted with a screwed-in mounting screw ➃. If this is not the case, then: 1. carry out the electrical connection, see next section, 2. press pushbutton ➃ and completely retract the stem. 3. Screw in mounting screw ➃ up to its stop. Bei Auslieferung ist die Schubstange mittels eingeschraubter Montagechraube ➃ eingefahren. Ist das nicht der Fall, dann : 1. elektrischen Anschluss durchführen, siehe nächsten Abschnitt 2. Taster ➂ drücken und Schubstange vollständig einfahren 3. Montageschraube ➃ bis zum Anschlag einschrauben. Lors de la livraison, la tige est rétractée à l aide de la vis de montage ➃ qui est vissée. Si cela n est pas les cas, alors : 1.Procéder au branchement électrique, voir prochain paragraphe 2.Presser la touche ➂ et rétracter totalement la tige 3.Visser la vis de montage ➃ jusqu en butée. ➃ ➂ W przypadku dostawy trzpień jest cofnięty i zaplombowany śrubą montażową ➃. W przeciwnym wypadku: 1. wykonać połączenie elektryczne, patrz następny rozdział 2. naciśnij przycisk ➂ do całkowitego cofnięcia trzpienia 3. wkręcić śrubę montażową aż do zatrzymania ➃. 7

3.Place actuator on the valve and align. 4.Tighten union nut torque 100 Nm 3. Stellantrieb am Ventil ansetzen und ausrichten 4. Überwurfmutter anziehen Anzugsmoment 100 Nm 3. Positionner le moteur sur la vanne et procéder à l alignement 4. Serrer l écrou prisonnier, facteur de serrage 100 Nm 46 mm 3. Umieścić siłownik na zaworze 4. Dokręcić nakrętkę łączącą. Moment 35 Nm, klucz 36 mm 5. It is absolutely necessary to unscrew the mounting screw, otherwise, the actuator is out of function. 5. Montageschraube unbedingt herausschrauben, sonst ist der Stellantrieb außer Funktion. 5. Dévisser impérativement la vis de montage, sinon le moteur est hors fonction. 3 mm 5. Należy koniecznie wykręcić śrubę montażową w innym przypadku siłownik nie będzie działał. 6. If the actuator is installed in a downward hanging position ➂, remove label ➃. 6. Bei hängendem Einbau des Stellantriebs ➂ Aufkleber ➃ entfernen. 6.Lors d un montage du moteur ➂ vers le bas, retirer l autocollant ➃. 6. Kiedy napęd jest skierowany do dołu ➂ usunąć nalepkę ➃. ➂ ➃ 8

AME (-H) 410,413 Insulation Isolierung Isolation Izolacja acceptable zulässig Autorisé do przyjęcia intolerable unzulässig Non autorisé nie do przyjęcia Dimensions, Weights Abmessungen, Gewichte Dimensions, poids Rozmiar, Waga Flanges: connection dimensions acc. to DIN 2501, seal form C Flansche Anschlussmaße nach DIN 2501, Dichtleiste Form C Dimensions raccordement à brides selon DIN 2501, étanchéité forme C Kołnierze wymiary połączeń zgodne z DIN 2501, uszczelka typu C. DN 15 20 25 32 40 50 65 80 125 145 145 VFG.. L 130 250 260 280 200 230 290 310 VFU 2 mm VFG 2 B 212 212 238 238 240 240 275 275 VFG21 VFG 25 kg 7 9 10 13 17 22 33 41 VFGS 2 B 95 95 106 106 123 123 135 135 mm VFU 2 C 311 311 337 337 339 339 374 374 285 AMV(E) 413 L 235 AMV(E) 410 C L kg 7 9 10 13 17 22 33 41 B B VFG(S).. DN 15-125 VFU 2 9

Electrical Connection Elektrischer Anschluss Branchement électrique Podłączenie elektryczne HIGH VOLTAGE! Danger of injury and life in case of improper handling. Switch off power supply prior to connecting lines. The electrical connection must only be performed by an expert electrician. Gefahr durch stromschlag! Bei unsachgemäßer Handhabung besteht Lebens- oder Verletzungsgefahr. Vor dem Anschluss der Leitungen unbedingt Spannungsversorgung abschalten. Durchführung des elektrischen Anschlusses nur durch Elektrofachkraft. Danger d électrocution Lors d une manipulation non appropriée, danger de mort ou risques de blessures. Avant le branchement des câbles, impérativement couper l alimentation. Le branchement doit être effectué uniquement par du personnel qualifié. WYSOKIE NAPIĘCIE! Ryzyko obrażeń i zagrożenie życia w przypadku nieprawidłowej obsługi. Przed wykonaniem podłączeń elektrycznych należy bezwzględnie wyłączyć zasilanie. Podłączenia elektryczne mogą być wykonane wyłącznie przez uprawnionego elektryka. Procedure 1.Unscrew cap nut and remove cover. 2. Connect lines in accordance with connection diagram, see next page. 3. Prior to remounting the cover, carry out settings at the actuator, see next section. Vorgehensweise 1. Hutmutter abschrauben und Haube abnehmen 2. Leitungen nach dem Anschlussplan anschließen, siehe nächste Seite 3. Vor Montage der Haube, Einstellungen am Stellantrieb durchführen, siehe nächsten Abschnitt Procédure : 1. Dévisser l écrou du capot et retirer le capot 2. Raccorder les câbles selon le schéma de branchement, voir page suivante 3.Avant de remettre le capot, effectuer les réglages sur le moteur, voir paragraphe suivant Tryb postępowania 1. Odkręcić śrubę i usunąć obudowę. 2.Podłączyć przewody zgodnie ze schematem podłączeń elektrycznych - patrz następna strona. 3. Przed założeniem obudowy wykonać wszystkie nastawy siłownika - patrz następny rozdział. 10

AME (-H) 410,413 Electrical Connection Diagram Connection for: STB - Safety Temperature Limiter STW - Safety Temperature Monitor SDB - Safety Pressure Limiter Prior to connection, it is absolutely necessary to remove the jumper only types AME 413 with safety return function. Elektrischer Anschlussplan Anschluss für: STB - Sicherheitstemperaturbegrenzer STW - Sicherheitstemperaturwächter SDB- Sicherheitsdruckbegrenzer bei Anschluss unbedingt Brücke entfernen nur Typen AME 413 mit Sicherheitsfunktion. Schéma de branchement électrique Branchement pour : STB Limiteur de température de sécurité STW Contrôleur de température de sécurité SDB Limiteur de pression de sécurité Lors du branchement, impérativement retirer le pont Uniquement types AME 413 avec fonction de secours. Schemat podłączeń elektrycznych Zaciski do: STB Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa STW Strażnik temperatury bezpieczeństwa SDB Ogranicznik ciśnienia bezpieczeństwa Przed połączeniem należy koniecznie usunąć mostek. dot. wyłącznie typów AME 413 z funkcją sprężyny powrotnej. - + + 0(4) - 20 ma - + + - + 0(4) - 20 ma 0(2) - 10 V 0(4) - 20 ma 0(2) - 10 V Output Ausgang Sortie Wyjscie stroke Hub Course sygnalu polozenia Input Eingang Entrée Wejscie controller regler régulateur sterujace - + + 0(2) - 10 V 24 VAC Power Spannungs Alimentation Napięcie PE supply versorgung zasilania Valve closed Ventil zu Vanne fermée Zawór zamknięty (VFU2 Open) (VFU2 Auf) (VFU2 ouverte) (VFU 2 otwarty) End switsches Endschalter Contacts fin Przełączniki de course krańcowe Valve Open Ventil Auf Vanne ouverte Zawór otwarty (VFU2 closed) (VFU2 zu) (VFU2 fermée) (VFU2 zamknięty) VFU2 VFU2 AME 410, AME 413 11

Mechanical Stroke Setting The stroke of the electrical actuator must be adjusted to the valve stroke. 1.If not yet done, unscrew the mounting screw. 2. Press pushbutton until the valve ➂ is completely closed (compl. open VFU 2 ➃) and the direction indicator ➄ stops. Mechanische Hubeinstellung Der Hub des elektrischen Stellantriebs muss dem Ventilhub angepasst werden. 1. Falls noch nicht durchgeführt, die Montageschraube herausschrauben. 2. Taster drücken bis das Ventil ➂ ganz geschlossen (VFU 2 ➃ ganz geöffnet) ist und die Lauf-richtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt. Réglage mécanique de la course La course du moteur doit être adaptée à la course de la vanne. 1.Si cela n est pas fait, dévisser la vis de montage. 2.Presser la touche jusqu à ce que la vanne ➂ soit totalement fermée (VFU2 ➃ totalement ouverte), et l indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté. 3 mm Nastawy skoku mechanicznego Skok siłownika elektrycznego musi być przystosowany do skoku zaworu. 1.Jeżeli nie jest to jeszcze zrobione, odkręcić śrubę montażową. 2.Wcisnąć przycisk aż do całkowitego zamknięcia zaworu (VFU 2 ➃ całkowitego otwarcia) i do zatrzymania wskaźnika poziomu ➄. ➂ ➃ VFU 2 Observe stroke indicator, it must move to position ➅. Hubanzeige beachten, sie muss bis Position ➅ fahren. Observer l indication de course, elle doit aller jusqu en position ➅. ➄ ➅ Obserwować wskaźnik poziomu, musi osiągnąć pozycję ➅. 3. Screw in stroke setting screw ➆ up to its stop. 3. Hubeinstellschraube ➆ bis zum Anschlag eindrehen. 3. Serrer la vis de réglage de course ➆ jusqu en butée 3. Dokręcić śrubę nastawy skoku, aż do jej zatrzymania. ➆ 12

4. Take valve stroke from table T1. 5. Unscrew stroke setting screw ➆ by one turn per mm valve stroke. The stroke setting is completed. 4. Ventilhub aus Tabelle T1 entnehmen 5. Hubeinstellschraube ➆ pro mm Ventilhub um eine Umdrehung herausdrehen Die Hubeinstellung ist abgeschlossen 4. Relever la course de la vanne dans le tableau T1 5. Dévisser la vis de limitation de course ➆ d un tour par mm de course de vanne Le réglage de la course est terminé ➆ 4. Odczytać skok zaworu z poniższej tabeli T1 5. Odkręcić śrubę nastawy skoku ➆ jeden obrót na 1 mm skoku zaworu. Nastawa skoku została zakończona. T1 DN 15 20 25 32 40 50 65 80 Valve stroke VFG 2 Ventilhub VFG 21 Course vanne VFG 25 6 8 12 18 Skok zaworu AFQM 6 mm VFU2 8 10 14 20 13

Actuator Electrical Settings Prior to commissioning, the settings for the input und output signals and for the final positions must be carried out. Prior to any settings, dismount the cover. Elektrische Einstellungen am Stellantrieb Vor der Inbetriebnahme müssen die Einstellungen für die Ein-, Ausgangssignale und für die Endlagen durchgeführt werden. Vor den Einstellungen die Haube demontieren. Réglages électriques sur le moteur Avant la mise en route, procéder aux réglages pour les signaux d entrée et de sortie, et les positions fins course. Avant les réglages, démonter le capot. Nastawy elektryczne siłownika Przed oddaniem do eksploatacji muszą być przeprowadzone nastawy sygnałów wyjściowych i wejściowych jak również pozycji krańcowych. Przed dokonaniem nastaw zdjąć pokrywę. Switch Designations Pushbutton S1 ➂ Switch S2 Schalterbezeichnungen Taster S1 ➂ Schalter S2 Désignation des commutateurs Touche S1 ➂ Interrupteur S2 ➂ Oznaczenie wyłączników przycisk S1 ➂ przełącznik S2 Switches 5, 6 Schalter 5, 6 Interrupteurs 5,6 Przełączniki 5,6 Switch 5 must be on. Switch 6 has no function. Schalter 5 muss auf stehen. Schalter 6 hat keine Funktion. L interrupteur 5 doit être sur. L interrupteur 6 n a pas de fonction. 5 6 Przełącznik 5 musi być w pozycji. Przełącznik 6 jest niewykorzystany. Setting the Output Signal ➃ The output signal is proportional to the actuating stroke. Setting of the switch S2, see table. Einstellung Ausgangssignal ➃ Das Ausgangsignal ist proportional zum Stellhub. Einstellung des Schalters S2 siehe Tabelle. Réglage du signal de sortie ➃ Le signal de sortie est proportionnel au réglage de la course. Réglage de l interrupteur S2, voir tableau. S2 4 7 8 4 7 8 4 7 8 ➃ 0-20 ma 4-20 ma 0-10 V Nastawa sygnału wyjściowego ➃ Sygnał wyjściowy jest proporcjonalny do ruchu trzpienia. Nastawy przełączników S2, patrz tabela 4 7 8 2-10V 14

Setting the Input Signal Connecting the lines to the terminal strip determines the current or voltage input signal, see Electrical Connection Diagram, page 11. Setting of 0 or 4 ma, 0 or 2 V, see. Setting the Final Positions When the stroke is set (see p. 12), the final positions Valve OPEN and Valve CLOSED must be equalized with current and voltage values 0(4) - 20 ma, 0(2) - 10 V. Einstellung Eingangssignal Durch den Anschluss an der Klemmleiste wird das Eingangssignal Strom oder Spannung festgelegt, siehe Elektrischer Anschlussplan Seite 11 Einstellung von 0 oder 4 ma, 0 oder 2 V siehe. Einstellung der Endlagen Nach Durchführung der Hubeinstellung (siehe S. 12) müssen die Endlagen Ventil AUF und Ventil ZU noch mit den Strom-, Spannungswerten 0(4) - 20 ma, 0(2) - 10 V abgeglichen werden. Réglage du signal d entrée Le choix de l entrée «courant» ou «tension» se fait par le branchement sur le bornier, voir «schéma de branchement électrique» page 11 Réglage de 0 ou 4 ma, 0 ou 2 V, voir. Réglage des positions fins de course Après le réglage de la course (voir page 12), les positions fins de course «vanne ouverte» et «vanne fermée» doivent être alignées avec les valeurs courant et tension 0(4)-20 ma et 0(2)-10V. S2 3 3 20 ma 10 V 0 (2, 4) 0 100 % Stroke Hub Course Skok 0-20-mA 0-10V 4-20 ma 2-10V Nastawa sygnału wejściowego Podłączyć przewody do listwy zaciskowej określając prąd lub napięcie sygnału wejściowego patrz Schemat elektryczny strona 11. Ustawienie 0 lub 4mA, 0 lub 2V, patrz. Nastawa pozycji krańcowych Kiedy skok jest ustawiony (patrz str. 12), należy zrównać pozycje krańcowe Zawór otwarty i Zawór zamknięty z wartością prądu i napięcia 0 (4) 20 ma, 0(2) 10V. Valves VFG.., AFQM 6 Setting the final position Valve CLOSED 1.Set switches 1 and 2. 2. Press pushbutton ➂ until the valve ➃ is completely closed and the direction indicator ➄ stops. Ventile VFG.., AFQM 6 Endlage Ventil ZU einstellen 1.Schalter 1 und 2 einstellen. 2.Taster ➂ drücken bis das Ventil ➃ ganz geschlossen ist und die Lauf-richtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt Vannes VFG..., AFQM6 Régler la position fin de course «vanne fermée» 1.Régler les interrupteurs 1 et 2. 2.Presser la touche ➂ jusqu à ce que la vanne ➃ soit totalement fermée et l indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté 1 2 ➂ ➄ Zawory VFG..,, AFQM Ustawienie pozycji krańcowej Zawór zamknięty 1.Ustaw przełącznik 1i 2 2. Naciskać przycisk ➂ do całkowitego zamknięcia zaworu ➃ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➄ ➃ 15

3. Press pushbutton. The final position Valve CLOSED is set. 3.Taster drücken Endlage Ventil ZU ist eingestellt 3.Presser la touche La position fin de course «vanne fermée» est réglée 1 2 3. Nacisnąć przycisk Pozycja krańcowa Zawór zamknięty została nastawiona. Setting the final position Valve OPEN 1.Set switches 1 and 2. Endlage Ventil AUF einstellen 1.Schalter 1 und 2 einstellen Régler la position fin de course «vanne ouverte» 1.Régler les interrupteurs 1 et 2 1 2 Ustawienie pozycji krańcowej Zawór otwarty 1.Ustaw przełącznik 1i 2 2. Press pushbutton ➂ until the valve ➃ is completely open and the direction indicator ➄ stops. 2.Taster ➂ drücken bis das Ventil ➃ ganz geöffnet ist und die. Laufrichtungsanzeige ➄ zum Stillstand kommt 2.Presser la touche ➂ jusqu à ce que la vanne ➃ soit totalement ouverte et l indicateur de sens de fonctionnement ➄ soit arrêté ➂ 2. Naciskać przycisk ➂ do całkowitego otwarcia zaworu ➃ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➄ ➄ ➃ 3. Press pushbutton ➅. The final position Valve OPEN is set. 3.Taster ➅ drücken Endlage Ventil AUF ist eingestellt 3.Presser la touche ➅ La position fin de course «vanne ouverte» est réglée ➅ 1 2 3. Nacisnąć przycisk ➅ Pozycja krańcowa Zawór otwarty została nastawiona. 4.Set switch 1 to standard mode ➆. 4.Schalter 1 auf Standardeinstellung stellen ➆ 4. Positionner l interrupteur 1 sur réglage standard ➆ ➆ 1 4. Nastawić przełącznik 1 na tryb standardowy ➆. 16

5. Unscrew the stroke limiting screw by one turn. The setting of the final positions for the valves VFG.., AFQM 6 is completed. 6.Set the assignment of the effective direction for the input and output signals, see p. 20 5.Hubbegrenzungsschraube um eine Umdrehung herausdrehen Einstellung der Endlagen für Ventile VFG.., AFQM 6 ist abgeschlossen 6. Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal einstellen, siehe S. 20 5.Dévisser la vis de limitation de course d un tour. Le réglage des positions fins de course pour vanne VFG..., AFQM 6 est terminé 6. Régler l affectation du sens de fonctionnement au signal d entrée/sortie, voir page 20 5. Odkręcić śrubę nastawy skoku jeden obrót. Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VIM2, VIS2, AIQM została zakończona. 6. Ustawić przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu patrz str. 20 Setting the Final Positions for valves VFU 2 In contrary to the valves VFG.., AFQM6, the valve VFU 2 has a reversed closing direction. The valve VFU 2 is opened by the safety return function. Einstellung der Endlagen Ventile VFU 2 Das Ventil VFU 2 hat gegenüber den Ventilen VFG.., AFQM 6 eine umgekehrte Schließrichtung. Das Ventil VFU 2 wird durch die Sicherheitsfunktion geöffnet. Régler les positions fins de course pour vannes VFU2 La vanne VFU 2 a un sens de fermeture contraire par rapport aux vannes VFG..., AFQM 6 La vanne VFU 2 est ouverte par la fonction de secours. VFU 2 ➂ VFG.., AFQM 6 Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VFU 2 W przeciwieństwie do zaworów VFG.., AFQM 6 zawór VFU 2 ma odwrotny kierunek zamykania. Zawór VFU2 jest otwierany przez funkcję bezpieczeństwa sprężyny powrotnej. 17

Setting the final position Valve OPEN (VFU 2) 1.Set switches 1 and 2. Endlage Ventil AUF (VFU 2) einstellen 1.Schalter 1 und 2 einstellen Régler la position fin de course vanne ouverte (VFU2) 1.Régler les interrupteurs 1 et 2 1 2 Ustawienie pozycji krańcowej Zawór otwarty (VIU 2) 1.Ustaw przełącznik 1i 2 2. Press pushbutton until the valve ➂ is completely open and the direction indicator ➃ stops. 2.Taster drücken bis das Ventil ➂ ganz geöffnet ist und die Laufrichtungsanzeige ➃ zum Stillstand kommt 2.Presser la touche jusqu à ce que la vanne ➂ soit totalement ouverte et l indicateur de sens de fonctionnement ➃ soit arrêté 2. Naciskać przycisk do całkowitego otwarcia zaworu ➂ i zatrzymania wskaźnika poziomu ➃ ➃ ➂ VFU 2 3. Press pushbutton ➄. The final position Valve OPEN (VFU 2) is set. 3.Taster ➄ drücken Endlage Ventil AUF (VFU 2) ist eingestellt 3.Presser la touche ➄ La position fin de course «vanne ouverte» (VFU2) est réglée ➄ 1 2 3. Nacisnąć przycisk ➄ Pozycja krańcowa Zawór otwarty (VFU2) została nastawiona. Setting the final position Valve CLOSED (VFU 2) 1.Set switches 1 and 2 ➅ Endlage Ventil ZU (VFU 2) einstellen 1.Schalter 1 und 2 einstellen ➅ Régler la position fin de course «vanne fermée» (VFU2) 1.Régler les interrupteurs 1 et 2 ➅ ➅ 1 2 Ustawienie pozycji krańcowej Zawór zamknięty (VFU 2) 1.Ustaw przełącznik 1 i 2 ➅ 18

2. Press pushbutton until the valve is completely closed and the direction indicator ➂ stops. 2. Taster drücken bis das Ventil ganz geschlossen ist und die Laufrichtungsanzeige ➂ zum Stillstand kommt 2.Presser la touche jusqu à ce que la vanne soit totalement fermée et l indicateur de sens de fonctionnement ➂ soit arrêté 2. Naciskać przycisk do całkowitego zamknięcia zaworu i zatrzymania wskaźnika poziomu ➂ ➂ VFU 2 3. Press pushbutton ➃. The final position Valve OPEN is set. 3.Taster ➃ drücken Endlage Ventil AUF ist eingestellt 3.Presser la touche ➃ La position fin de course «vanne fermée» est réglée ➃ 1 2 3. Nacisnąć przycisk ➃ Pozycja krańcowa Zawór zamknięty została nastawiona. 4.Set switch 1 ➄ The setting of the final positions for the valves VFU 2 is completed. 5.Set the assignment of the effective direction for the input and output signals, see p. 20 4. Schalter 1 einstellen ➄ Einstellung der Endlagen für Ventile VFU 2 ist abgeschlossen 5. Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal einstellen, siehe S. 20 4. Régler l interrupteur 1 ➄ Le réglage des positions fins de course pour vannes VFU2 est terminé 5. Régler l affectation du sens de fonctionnement au signal d entrée/sortie, voir page 20 ➄ 1 4.Ustaw przełącznik 1 ➄ Nastawa pozycji krańcowych dla zaworów VFU2 została zakończona. 5. Ustawić przypisanie kierunku sygnałom wejściowemu i wyjściowemu patrz str. 20 19

AME 410, 413 Assignment of the effective direction for the input and output signals Zuordnung der Wirkrichtung zum Ein-, Ausgangssignal Affectation du sens de fonctionnement au signal d entrée/sortie Przypisanie kierunku sygna³om wejœciowemu i wyjœciowemu Setting of switch 2 see below Einstellung Schalter 2 siehe unten Réglage de l interrupteur 2 voir ci-dessous Nastawa dla prze³¹cznika 2 patrz poni ej Then, remount cap nut and cover. Anschließend Hutmutter und Haube montieren Ensuite monter le capot et l écrou du capot Nastêpnie zamontowaæ nakrêtkê ko³pakow¹ i pokrywê. VFG.., AFQM 6 VFG.., AFQM 6 VFU 2 VFU 2 20 ma 10 V 2 2 20 ma 10 V 20 ma 10 V 2 20 ma 10 V 2 0 (2, 4) 0 100 % 0 (2, 4) 0 100 % 0 (2, 4) 0 100 % 0 (2, 4) 0 100 % Stroke Stroke Stroke Stroke Hub Hub Hub Hub Course Course Course Course Skok Skok Skok Skok 20

Dismounting of Valve and Actuator Demontage Démontage Demontaż zaworu, napędu Danger Gefahr Danger Uwaga Danger of injury by steam or hot water! Verletzungsgefahr durch Dampf oder Heißwasser Risques de brûlures par l eau chaude Ryzyko poparzenia parą lub gorącą wodą! Valve without actuator is open, sealing is in the actuator. It is absolutely necessary to depressurize system prior to dismounting. Carry out dismounting in reverse order as mounting. Ventil ist ohne Antrieb offen, Abdichtung befindet sich im Antrieb. Vor Demontage Anlage unbedingt drucklos machen. Demontage in umgekehr-ter Reihenfolge wie die Montage durchführen. La vanne n est pas étanche sans moteur, le cône d étanchéité se trouve dans l écrou de fixation du moteur. Impérativement mettre l installation hors pression avant tout démontage. Pour le démontage suivre la procédure de montage dans le sens inverse. Zawór bez napędu jest otwarty, uszczelnienie znajduje się w napędzie. Przed demontażem należy bezwzględnie zrzucić ciśnienie z układu. Kolejność wykonywanych czynności przy demontażu odwrotna w stosunku do kolejności podczas montażu. 21