della SICUREZZA nei CANTIERI

Podobne dokumenty
Sistemi i Mbikëqyrjes Publike në Poloni

Lo Studio, costituito nel 1957, ha Sede a Roma nel quartiere Prati, adiacente la Corte di Cassazione.

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

VISTA TL4-4 DIMENSION (MM) Technical features

Rozdział I. Dokumenty sądowe i notarialne

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

EGZAMIN MATURALNY 2011 JĘZYK WŁOSKI

VISTA SL-2 DIMENSION (MM) Technical features

Operatore indipendente del settore / Niezależny podmiot prowadzący przedsiębiorstwo. Autorità emittente / Organ wydający

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

Pokaż Język Jazłowieckiej JĘZYK WŁOSKI ON-LINE POZIOM PODSTAWOWY LEKCJA VII

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2012 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2014 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Pinze di presa per wafer SWGm

Przykład: >Andiamo in pizzeria. (noi)

conto personale conto cointestato conto per bambini conto in valuta estera conto aziendale conto per studenti Ci sono dei canoni mensili per il conto?

XII Seminarium Naukowe Katedry Prawa Samorządu Terytorialnego UJ. Pt. Unitarny charakter państwa a samorząd terytorialny

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY MAJ 2010 CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM ROZSZERZONY 23 MAJA 2016 CZĘŚĆ I. Godzina rozpoczęcia: 14:00. Czas pracy: 120 minut

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2013 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Viaggi Generale. Generale - Essenziale. Generale - Conversazione. Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Chiedere aiuto

Studia i Materiały Wydziału Teologicznego Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach. Nr 52. Redaktor serii: ks. Artur Malina

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO MAJ 2011 POZIOM ROZSZERZONY CZĘŚĆ I. Czas pracy: 120 minut. Liczba punktów do uzyskania: 23 WPISUJE ZDAJĄCY

Katarzyna Biernacka-Licznar, Ewa uchowska. Egzamin. na tłumacza przysi głego. Zbiór dokumentów włoskich

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

Życie za granicą Bank

(Komunikaty) KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ KOMISJA EUROPEJSKA

Il Gatto Fantasma. Rozdział 11. Wskazówka

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

[Eventi PA] Webinar "Approfondimenti sulla nuova modulistica unificata e standardizzata" (19/06, ore 10)

KLUCZ PUNKTOWANIA ODPOWIEDZI

Korespondencja osobista Życzenia

Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku? Czy mówisz po _ [nazwa języka] _? [form.:] Czy mówi Pan(i) po _ [nazwa języka] _?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

MAPPA TECNICA edizione 2017

KLUCZ PUNKTOWANIA ZADAŃ

EGZAMIN MATURALNY 2012 JĘZYK WŁOSKI

N 8 N 8 N 8 N 8+8 N 4 N 4 N 4 SCHEDA MONTAGGIO M6 X 70 TESTA SVASATA 1 FERRAMENTA X ALLUNGHE. grani M6 X 25mm

Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpocz cia egzaminu.

CERAMIKA HIGH TECH ZDROWIE I OCHRONA ŚRODOWISKA DLA TWOJEGO DOMU ALTA TECNOLOGIA IN CERAMICA IGIENE E SOSTENIBILITÁ PER LA TUA CASA

Codice delle societ commerciali Kodeks spó ek handlowych

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

INDICE. Presentazione. Interventi di saluto. Massimo Egidi, Magnifico Rettore Università Luiss Guido Carli -

JĘZYK WŁOSKI POZIOM PODSTAWOWY

Życie za granicą Bank

Posso prelevare in [paese] senza pagare le spese di commissione? Domandare se ci sono spese di commissione quando prelevi in un determinato paese

UZUPEŁNIA ZESPÓŁ NADZORUJĄCY BADANIE DIAGNOSTYCZNE W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM Z JĘZYKA WŁOSKIEGO POZIOM PODSTAWOWY GRUDZIEŃ 2011

JĘZYK WŁOSKI KARTA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ 6., 7. i 8.

Wstęp / Introduzione...

Życie za granicą Bank


Życie za granicą Studia

Życie za granicą Studia

Storia dell Uomo, storie di cibo

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Il Direttore Generale Stefano Versari (Firma autografa, sostituita a mezzo stampa ai sensi dell art. 3, comma 2, del D.lgs.

ZDROWIE BEZPIECZEŃSTWO PRZEPISY PRAWNE W DROGOWYM TRANSPORCIE TOWAROWYM. O czym należy zawsze pamiętać w czasie podróży CZERWIEC 2013

Jagiellońskie Centrum Językowe UJ Kursy ogólnodostępne Program nauczania języka włoskiego na poziomie B1+

Agenda Affari Prestige ML. Codice Formato Rivestimento Colore Colore Carta Rubrica U.d.V.

DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE

Mercato polacco di macchine per l agricoltura e trasformazione alimentare

Costituzione della Repubblica Polacca

Możesz mi pomóc? [form.:] Może Pan(i) mi pomóc? Czy mówisz po angielsku? [form.:] Czy mówi Pan(i) po angielsku?

GUIDË PËR VENDET E DESTINACIONIT POLONIA

Sistemul de supraveghere publică în Polonia

Campionatul importantă competiţie sportivă a fotbalului amator din România, reprezentând în acelaşi timp cea mai amplă acţiune de socializare a

bab.la Frasi: Corrispondenza Auguri Polacco-Italiano

Centralna Komisja Egzaminacyjna Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu.

Egzorcyzmy w tradycji i życiu Kościoła. Redakcja ks. Andrzej Żądło

PARLAMENT EUROPEJSKI

La figura di don Bosco educatore nella stampa nazionale polacca in occasione della beatificazione (1929), canonizzazione (1934) e del cinquantesimo

SPRAWDZIAN W KLASIE SZÓSTEJ SZKOŁY PODSTAWOWEJ BADANIE DIAGNOSTYCZNE CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI

Życie za granicą Dokumenty

Życie za granicą Dokumenty

bab.la Zwroty: Korespondencja osobista Życzenia polski-włoski

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA WŁOSKIEGO

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

Spis tresci. Bezpieczenstwo i higiena pracy pracownikow z obcego kraju oraz zapobieganie wypadkom

WYŻSZA SZKOŁA HOTELARSTWA I GASTRONOMII W POZNANIU SYLABUS JĘZYK WŁOSKI

PASSATO PROSSIMO PRZESZŁY BLISKI

Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające - Świat w trójwymiarze

Podróże Ogólne. Ogólne - Niezbędnik. Ogólne - Rozmowa. Proszenie o pomoc. Pytanie, czy nasz rozmówca posługuje się językiem angielskim

2015 WOJEWÓDZTWO MAŁOPOLSKIE

Spotkanie 1: Ćwiczenia otwierające Zmagania z polami

SPRAWDZIAN OD ROKU SZKOLNEGO 2014/2015 CZĘŚĆ 2. JĘZYK WŁOSKI


***************************

Modulo comunitario 1 SCRIVERE IN STAMPATELLO CON PENNA NERA

(Komunikaty) KOMUNIKATY INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ KOMISJA EUROPEJSKA

SPIS TREŚCI 1. ARTYKUŁY. Zagadnienie kodyfikacji prawa rolnego... 13

SPIS TREŚCI I. ARTYKUŁY. Sprzeczności rozwojowe prawa rolnego... 13

Legge sugli appalti pubblici e leggi correlate Prawo zamówieƒ publicznych i inne ustawy

Il tema della Legalità - intesa quale rispetto

41 Quarantunesima lezione

Transkrypt:

Giuseppe Semeraro Manuel De Rossi A B C della SICUREZZA nei CANTIERI ABC bezpieczeństwa na budowie ABC-ul siguranţei pe şantier ABC-ja e sigurisë nëpër kantiere

indice spis treści cuprins pasqyra e lëndës I: Presentazione... pag. 5 Pl: Przezentacja Ro: Prezentare Sq: Paraqitje I: Introduzione... pag. 6 Pl: Wprowadzenie Ro: Introducere Sq: Hyrje I: Attrezzature di lavoro... pag. 10 Pl: Sprzęt roboczy Ro: Echipamente de lucru Sq: Pajisje pune I: Lavori di movimentazione terra... pag. 26 Pl: Roboty ziemne Ro: Săpături Sq: Punime për lëvizje dherash I: Movimentazione dei carichi... pag. 36 Pl: Przemieszczanie ładunków Ro: Deplasarea încărcăturilor Sq: Lëvizja e ngarkesave I: Lavori in quota... pag. 48 Pl: Praca na wysokościach Ro: Lucrări la înălţime Sq: Punime në lartësi I: Dispositivi di protezione individuale... pag. 60 Pl: Środki ochrony indywidualnej Ro: Echipamente individuale de protecţie Sq: Mjete për mbrojtjen vetjake 3

I: Sostanze e preparati pericolosi... pag. 70 Pl: Niebezpieczne substancje i preparaty Ro: Substanţe şi produse periculoase Sq: Substanca dhe preparate të rrezikshme I: Rumore... pag. 82 Pl: Hałas Ro: Zgomot Sq: Zhurma I: Amianto... pag. 94 Pl: Azbest Ro: Eternită Sq: Amianti I: Segnaletica di sicurezza... pag. 102 Pl: Znaki bezpieczeństwa Ro: Indicatoare de avertizare Sq: Sinjalet e sigurisë I: Antincendio e gestione delle emergenze... pag. 108 Pl: Normy przeciwpożarowe i zarządzanie w nagłych wypadkach Ro: Stingerea şi prevenirea incendiilor, administrarea situaţiilor de urgenţă Sq: Masat kundër zjarrit dhe emergjencat I: Primo soccorso... pag. 124 Pl: Pierwsza pomoc Ro: Primul ajutor Sq: Ndihma e parë 4

presentazione przezentacja prezentare paraqitje I: La presente pubblicazione è indirizzata alla popolazione dei lavoratori dei cantieri edili o di ingegneria civile, oggi sempre più costituita da lavoratori stranieri. Le informazioni base sulla sicurezza e salute nei cantieri sono scritte, in forma breve ed incisiva, nelle lingue più parlate nei cantieri. Ogni notazione è arricchita da rappresentazioni grafiche con lo scopo di rendere comprensibile il messaggio in maniera più soddisfacente. Pl: Niniejsza publikacja przeznaczona jest dla grupy pracowników budowlanych i inżynierii cywilnej, obecnie coraz częściej reprezentowanej przez cudzoziemców. Ogólne informacje dotyczące zasad bezpieczeństwa i higieny pracy na budowach opisane są, w formie krótkiej i zwięzłej, w dominujących na budowie językach. Każde oznakowanie uzupełnione jest rysunkiem w celu ułatwienia zrozumienia treści. Ro: Această publicaţie se adresează muncitorilor din şantierele edile sau de opere publice, majoritatea fiind în ziua de astăzi, străini. Informaţiile de bază cu privire la siguranţa şi la sănătatea muncitorilor pe şantier sunt scrise într-o formă scurtă şi concisă, în cele mai vorbite limbi de pe şantiere. Fiecare notă este însoţită de câte o imagine pentru a face înţeles mesajul cât mai bine. Sq: Ky botim i drejtohet punonjësve të ndërmarrjeve ndërtuese ose të inxhenierisë civile, grup popullsie që sot përbëhet gjithnjë e më shumë nga punëtorë të huaj. Informacionet bazë mbi sigurinë dhe shëndetin në kantiere janë shkruar, shkurt dhe në mënyrë të drejtpërdrejtë, në ato gjuhë të huaja të cilat fliten më tepër nëpër kantiere. Çdo shënim është pasuruar me figura grafike me qëllim që mesazhi të bëhet sa më tepër i kuptueshëm. 5

I: In Italia ogni anno nei cantieri si verifica un infortunio mortale ogni giorno lavorativo. Pl: Każdego roku na budowach we Włoszech odnotowuje się dziennie jeden wypadek śmiertelny. Ro: Pe şantierele din Italia, moare câte o persoană în fiecare zi. Sq: Çdo vit, nëpër kantiere në Itali ndodh një aksident vdekjeprurës për ditë pune. I: Per arginare questo drammatico fenomeno la legge richiede l impegno di tutti i soggetti... Pl: Aby powstrzymać to dramatyczne zjawisko prawo nakazuje wspólne zaangażowanie się wszystkich podmiotów Ro: Pentru a limita acest fenomen dramatic, legea italiană cere implicarea tuturor Sq: Për të kufizuar këtë dukuri dramatike ligji ka nevojë për angazhimin e të gjithë subjekteve... 6

introduzione wprowadzenie introducere hyrje I:... committente, responsabile dei lavori, coordinatore per la progettazione. Pl:... zleceniodawcy, kierownika robót, koordynatora projektu. Ro:... a comisionarului, a responsabilului de şantier, a coordonatorului pentru proiectare. Sq:... të porositësit, të përgjegjësit të punimeve, të koordinuesit të projektimit. I: Il committente seleziona le imprese e i lavoratori autonomi, verificando la loro capacità di eseguire i lavori in sicurezza. Pl: Zleceniodawca dokonuje wyboru firm i profesjonistów pracujących w trybie samozatrudnienia, upewniając się w zakresie ich zdolności do wykonywania prac w warunkach bezpieczeństwa. Ro: Comisionarul alege firmele şi lucrătorii independenţi în baza capacităţii acestora de a executa lucrările în deplină siguranţă. Sq: Porositësi përzgjedh ndërmarrjet dhe punonjësit e pavarur duke verifikuar aftësinë e tyre për të kryer punimet në siguri të plotë. 7

I: Nel cantiere ogni lavoratore deve aver cura della propria sicurezza e di quella altrui. Pl: Na budowie każdy pracownik powinien dbać o bezpieczeństwo własne i innych. Ro: Fiecare muncitor trebuie să aibă grijă de propria-i siguranţă dar şi de a celorlalţi. Sq: Në kantier çdo punonjës duhet të kujdeset për sigurinë e vet dhe të të tjerëve. I: I lavoratori hanno diritto a un adeguata informazione e formazione sui rischi e devono attenersi alle istruzioni ricevute dai propri superiori. Pl: Pracownicy mają prawo do uzyskania prawidłowej informacji i szkolenia dotyczącego ryzyka oraz są obowiązani stosować się do instrukcji otrzymanych od prze ożonych. Ro: Toţi muncitorii trebuie să fie instruiţi asupra riscurilor la care se expun şi trebuie să respecte toate regulile primite din partea superiorilor. Sq: Punonjësit kanë të drejtë për informim dhe formim të përshtatshëm mbi rreziqet dhe duhet t iu përmbahen udhëzimeve të marra nga eprorët e tyre. 8

introduzione wprowadzenie introducere hyrje I: Tutti i lavoratori, anche quelli autonomi, devono indossare la tessera di riconoscimento. Pl: Wszyscy pracownicy, również profesjoniści pracujący w trybie samozatrudnienia, powinni nosić kartę identyfikacyjną. Ro: Toţi muncitorii, inclusiv cei independenţi, trebuie să poarte un document de identificare. Sq: Të gjithë punonjësit, qoftë edhe të pavarur, duhet të mbajnë me vete teserën e identifikimit. I: I capi squadra (i preposti), da parte loro, verificano che i lavoratori adottino le misure di tutela previste caso per caso. Pl: Do obowiązków kierowników budowy należy sprawdzenie czy pracownicy stosują środki bezpieczeństwa odpowiednie do danej sytuacji. Ro: Şefii de echipă sunt cei care verifică dacă muncitorii au adoptat toate măsurile de protecţie cerute de o anumită situaţie. Sq: Nga ana tjetër, përgjegjësit e skuadrave (të ngarkuarit) duhet të kontrollojnë nëse punonjësit marrin të gjitha masat mbrojtëse të parashikuara për çdo rast të veçantë. 9