Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Przechowywać instrukcję eksploatacji zawsze w pobliżu urządzenia. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 1 z 19
Dane techniczne Nazwa maszyny: przenośnik rolkowy grawitacyjny Typ: 2000/500 Rok budowy 2011 Nr zamówienia mk Nr zamówienia klienta: Nr maszyny 00124911, 00134911, 00144911, 00154911 Nr katalogowy Wymiary (dł. x szer. x wys.): 2000 x 500 x (800 przód - 950 tył +/-50)mm maks. obciążenie (kg/rolkę) patrz tabela Prędkość (m/min): Masa (kg): 28 Przyłącze elektryczne: Wyposażenie elektryczne: Zabezpieczenie wstępne (A): Typ silnika: Emisja hałasu (db (A)): < 70 Język: polski Zastosowane normy zharmonizowane DIN EN ISO 12100 DIN EN 60204-1 DIN EN 13857 DIN EN 619 Zastosowane normy narodowe i specyfikacje techniczne dyrektywa maszynowa 2006/42/WE VBG5 VBG 10 BGV A3 VDE 0100 VDE 0160 BetrSichV Produkt ten jest zgodny z wymogami dyrektywy RoHS. Wyprodukowany przez: Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 2 z 19
Spis treści 1 Przedmowa do instrukcji eksploatacji... 4 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 4 3 Dane dotyczące działu obsługi klienta... 5 4 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa... 5 4.1 Obowiązek zachowania ostrożności przez użytkownika... 5 4.2 Objaśnienie symboli... 6 4.3 Podstawowe środki bezpieczeństwa... 7 4.3.1 Podstawowe środki bezpieczeństwa podczas zwykłej eksploatacji: 7 4.3.2 Podstawowe środki bezpieczeństwa dotyczące konserwacji i utrzymania ruchu 7 4.3.3 Prace w zakresie wyposażenia elektrycznego 9 4.3.4 Prace przy wyposażeniu pneumatycznym 9 4.3.5 Przestrzeganie przepisów w zakresie ochrony środowiska 9 4.4 4.5 Wymagania w stosunku do personelu obsługującego... 10 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw... 11 4.5.1 Zagrożenia mechaniczne 11 4.5.2 Zagrożenia elektryczne 12 4.5.3 Zagrożenia ze strony energii resztkowej 12 5 Transport urządzenia... 13 6 Ustawienie urządzenia... 13 7 Pierwsze uruchomienie... 13 8 Sprawdzenie działania urządzeń bezpieczeństwa... 14 9 Wyposażenie elektryczne i schemat połączeń... 14 10 Konserwacja mechaniczna... 15 11 Konserwacja... 15 12 Przezbrajanie... 15 13 Demontaż i utylizacja... 15 14 Wykonanie stojaków... 16 15 Dane techniczne rolek... 18 16 Taśma przenośnika grawitacyjnego... 19 16.1 Wymiana rolki... 19 Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 3 z 19
1 Przedmowa do instrukcji eksploatacji Szanowni Klienci! Dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo, kupując produkt firmy mk. Celem niniejszej instrukcji eksploatacji jest ułatwienie poznania produktów firmy mk oraz użytkowania ich zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja ta zawiera ważne zasady bezpiecznej, prawidłowej i ekonomicznej eksploatacji produktów firmy mk. Przestrzeganie tych zasad pozwala uniknąć niebezpieczeństw, zredukować koszty naprawy i przestojów, a także zwiększyć żywotność naszych produktów. Niniejsza instrukcja eksploatacji uwzględnia krajowe przepisy BHP oraz przepisy w zakresie ochrony środowiska. Musi być ona zawsze dostępna w miejscu użytkowania produktów firmy mk. Tę instrukcję musi przeczytać i stosować się do niej każdy pracownik, któremu zlecono wykonanie prac związanych z produktami firmy mk, np. obsługę, włącznie z uzbrajaniem maszyny, usuwanie usterek i zakłóceń w pracy, usuwanie awarii podczas produkcji, pielęgnację, usuwanie materiałów eksploatacyjnych i pomocniczych, utrzymanie ruchu, (konserwację, przeglądy, naprawy) oraz transport. Oprócz instrukcji eksploatacji i przepisów BHP, obowiązujących w kraju użytkownika oraz w miejscu eksploatacji, należy również przestrzegać uznanych zasad technicznego bezpieczeństwa pracy. W załączniku znajdują się pozostałe instrukcje eksploatacji zamontowanych komponentów. Należy obowiązkowo stosować się do podanych wskazówek i przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt firmy mk jest przeznaczony wyłącznie do transportu drobnicy, a w zależności od wyposażenia do obróbki części oraz wytwarzania produktów. Każde inne zastosowanie urządzenia, np. transport osób, stosowanie nieodpowiednich części lub produktów obcego pochodzenia, jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody, które powstaną na skutek takiego użytkowania. Wyłączne ryzyko ponosi użytkownik. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem obejmuje również przestrzeganie instrukcji eksploatacji oraz okresów między przeglądami i pracami konserwacyjnymi. Unikać wymienionych poniżej sposób użytkowania. Są one uznawane za niezgodne z przeznaczeniem urządzenia: transportowanie materiałów sypkich transportowanie drobnicy, której masa przekracza podaną w danych technicznych masę maksymalną transportowanie osób i zwierząt (zarówno osobno, jak i z towarem) eksploatacja w obszarach zagrożonych wybuchem. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 4 z 19
3 Dane dotyczące działu obsługi klienta Kontakt w przypadku usterek lub zamawiania części zamiennych Archimedes Sp. z o.o. 87-100 Toruń ul. Polna 133 tel. 056 657 73 00 fax 056 653 94 55 www.archimedes.pl info@archimedes.pl Podczas zgłaszania reklamacji należy podać numer maszyny znajdujący się na tabliczce znamionowej produktu firmy mk. Tabliczka znamionowa jest częścią produktu i nie wolno jej usuwać. 4 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa 4.1 Obowiązek zachowania ostrożności przez użytkownika Maszyna została skonstruowana i zbudowana na podstawie analizy ryzyka, po dokonaniu starannego wyboru obowiązujących norm zharmonizowanych, a także pozostałych specyfikacji technicznych. Jest ona zgodna z aktualnym stanem techniki oraz zapewnia najwyższy poziom bezpieczeństwa podczas pracy. Bezpieczeństwo maszyny w codziennej eksploatacji może być jednak zagwarantowane tylko pod warunkiem stosowania wymaganych środków. Zaplanowanie tych środków oraz kontrola ich stosowania należą do obowiązków użytkownika. Użytkownik musi przede wszystkim zapewnić, że: maszyna jest użytkowana zgodnie z przeznaczeniem (patrz rozdział Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem); maszyna jest użytkowana wyłącznie w nienagannym stanie technicznym i jest sprawna; należy przede wszystkim regularnie sprawdzać działanie urządzeń bezpieczeństwa; wymagane indywidualne wyposażenie ochronne dla personelu odpowiedzialnego za obsługę, konserwację i naprawy jest dostępne oraz stosowane; instrukcja eksploatacji jest zawsze dostępna w miejscu eksploatacji maszyny (instrukcja musi być czytelna i kompletna); maszyna jest obsługiwana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez wykwalifikowany i upoważniony personel; personel ten odbywa regularne szkolenia w zakresie wszystkich istotnych aspektów BHP i zapoznał się z instrukcją eksploatacji, a w szczególności z zawartymi w niej instrukcjami bezpieczeństwa. przestrzega się zakazu usuwania instrukcji bezpieczeństwa i ostrzeżeń umieszczonych na maszynie; instrukcje i ostrzeżenia muszą być zawsze czytelne. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 5 z 19
4.2 Objaśnienie symboli Ostrzeżenia oznaczono w niniejszej instrukcji eksploatacji następującymi symbolami: Niebezpieczeństwo Niebezpieczeństwo!...oznacza bezpośrednie zagrożenie. Jego zlekceważenie może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami. Ostrzeżenie Ostrzeżenie!...oznacza potencjalne zagrożenie. Jego zlekceważenie może skutkować śmiercią lub ciężkimi obrażeniami. Ostrożnie Ostrożnie!...oznacza potencjalne zagrożenie. Jego zlekceważenie może skutkować niewielkimi lub lekkimi obrażeniami. Szczególne instrukcje bezpieczeństwa oznaczono następującymi symbolami. Niebezpieczeństwo Ostrożnie Niebezpieczeństwo! Zagrożenie życia przez porażenie prądem elektrycznym!...oznacza niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może skutkować ciężkimi obrażeniami lub śmiercią. Przewidziane prace może wykonać tylko wykwalifikowany elektryk. Niebezpieczeństwo! Ryzyko zmiażdżenia i wciągnięcia przez poruszające się łańcuchy i obracające się osie!...oznacza niebezpieczeństwo związane z poruszającymi się łańcuchami i obracającymi się wałami. Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może skutkować lekkimi lub ciężkimi obrażeniami. Ostrożnie Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 6 z 19
4.3 Podstawowe środki bezpieczeństwa 4.3.1 Podstawowe środki bezpieczeństwa podczas zwykłej eksploatacji: Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie wykwalifikowani i upoważnieni pracownicy, którzy zapoznali się z instrukcją eksploatacji i stosują się do niej podczas pracy! Przed włączeniem maszyny należy sprawdzić, czy spełnione są następujące warunki: - w obszarze roboczym maszyny przebywają wyłącznie osoby upoważnione - podczas uruchamiania maszyny nie występuje ryzyko odniesienia obrażeń przez osoby trzecie! - przed każdym rozpoczęciem produkcji maszyna jest kontrolowana pod kątem widocznych uszkodzeń; maszyna może być użytkowana wyłącznie w nienagannym stanie technicznym! Stwierdzone uszkodzenia lub wady natychmiast zgłaszać przełożonemu! - przed każdym rozpoczęciem produkcji z obszaru roboczego maszyny usunięto materiał/przedmioty niewymagane podczas produkcji! - przed każdym rozpoczęciem produkcji sprawdzono i zapewniono, że wszystkie urządzenia bezpieczeństwa działają prawidłowo! 4.3.2 Podstawowe środki bezpieczeństwa dotyczące konserwacji i utrzymania ruchu Przestrzegać okresów między przeglądami i pracami konserwacyjnymi, podanych w tej instrukcji eksploatacji! Przestrzegać instrukcji konserwacji i napraw poszczególnych komponentów, podanych w tej instrukcji eksploatacji! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw zablokować dostęp do obszaru roboczego maszyny dla osób nieupoważnionych! Przymocować lub ustawić tabliczkę ostrzegawczą informującą o pracach konserwacyjnych i naprawach! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw ustawić wyłącznik główny zasilania elektrycznego w pozycji wyłączonej i zabezpieczyć go kłódką przed ponownym włączeniem! Klucz do tej kłódki musi przechowywać pracownik wykonujący prace konserwacyjne lub naprawcze! Podczas wymiany ciężkich części maszyny używać odpowiednich zawiesi i środków mocujących w nienagannym stanie! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i naprawczych upewnić się, że części, których można dotknąć, ostygły do temperatury pokojowej! Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 7 z 19
Niebezpieczne dla środowiska środki smarne, chłodziwa i środki czyszczące utylizować zgodnie z przepisami! Tabliczka informująca o konserwacji i pracach związanych z utrzymaniem ruchu Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 8 z 19
4.3.3 Prace w zakresie wyposażenia elektrycznego Naprawy wyposażenia elektrycznego maszyny może wykonywać wyłącznie wykwalifikowany elektryk! Regularnie sprawdzać wyposażenie elektryczne! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym Luźne połączenia ponownie zamocować! Wymieniać uszkodzone przewody/kable! Szafa sterownicza musi być zawsze zamknięta! Dostęp do szafy mogą mieć tylko osoby upoważnione, dysponujące odpowiednim kluczem lub narzędziem! Nigdy nie spryskiwać wężem z wodą szaf sterowniczych ani innych obudów wyposażenia elektrycznego w celu wyczyszczenia. 4.3.4 Prace przy wyposażeniu pneumatycznym Prace konserwacyjne i naprawy w obrębie wyposażenia pneumatycznego zlecać wyłącznie odpowiednio wykwalifikowanemu personelowi! Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych i napraw uwolnić ciśnienie z wyposażenia pneumatycznego maszyny! Instalacja pneumatyczna Regularnie wymieniać przewody elastyczne w ramach czynności zapobiegawczych również wtedy, gdy nie są jeszcze widoczne żadne uszkodzenia! (Zwrócić uwagę na informacje producenta!) Przed uruchomieniem po zakończeniu prac konserwacyjnych i napraw: sprawdzić, czy odkręcone uprzednio połączenia śrubowe są ponownie dokręcone upewnić się, że ponownie zamontowano usunięte pokrywy zbiorników, sita lub filtry. Po zakończeniu prac konserwacyjnych lub napraw oraz przed wznowieniem produkcji upewnić się, że: - usunięto z obszaru roboczego maszyny wszystkie materiały, narzędzia lub inne elementy wyposażenia potrzebne podczas tych prac - wszystkie urządzenia bezpieczeństwa maszyny działają prawidłowo! 4.3.5 Przestrzeganie przepisów w zakresie ochrony środowiska Tabliczka zakazu substancje szkodliwe dla wód Podczas wszystkich prac z maszyną lub przy maszynie należy przestrzegać przepisów prawnych dotyczących zmniejszania ilości odpadów i prawidłowej utylizacji/usuwania odpadów. Zwrócić uwagę, w szczególności podczas instalacji, napraw i konserwacji, aby do gleby i kanalizacji nie przedostały się substancje szkodliwe dla wód, takie jak smary stałe i płynne chłodziwa płynne środki czyszczące zawierające rozpuszczalniki. Substancje te należy zbierać, przechowywać i transportować w odpowiednich pojemnikach i utylizować! Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 9 z 19
4.4 Wymagania w stosunku do personelu obsługującego Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany, przeszkolony i upoważniony personel. Personel ten musi znać instrukcję eksploatacji oraz stosować się do niej. Konieczne jest jednoznaczne określenie uprawnień personelu odpowiedzialnego za obsługę maszyny. Wszystkie urządzenia sterujące i urządzenia bezpieczeństwa mogą być używane wyłącznie przez przeszkolony personel. Wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą przeczytać niniejszą instrukcję eksploatacji oraz potwierdzić podpisem jej zrozumienie. Zabroniony jest niekontrolowany dostęp osób spoza zakładu do bezpośredniego obszaru roboczego maszyny (również wtedy, gdy maszyna jest zatrzymana). Osobom znajdującym się pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków wpływających na zdolność reakcji nie wolno obsługiwać maszyny, ani wykonywać przy niej prac serwisowych. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 10 z 19
4.5 Szczególne rodzaje niebezpieczeństw 4.5.1 Zagrożenia mechaniczne Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych przez transportowany materiał! Transportowany na taśmie materiał może spowodować obrażenia. Przestrzegać poniższych instrukcji: Zadbać o prawidłowy załadunek. Zapobiec niebezpieczeństwu zmiażdżenia przez transportowany materiał. Zabezpieczyć przed upadkiem. Zamocować zabezpieczenia, np. prowadnice boczne. W razie konieczności stosować indywidualne wyposażenie ochronne. Uwaga! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia i wciągnięcia w obrębie łańcucha/pasa transportowego oraz rolek prowadzących! Niebezpieczeństwo Łańcuch przenośnika/pas transportowy i rolki prowadzące mogą wciągnąć części garderoby lub długie włosy, a także spowodować zakleszczenie części ciała i lekkie lub ciężkie obrażenia. Przestrzegać poniższych instrukcji: Nie wkładać rąk w pobliżu łańcucha przenośnika/ pasa transportowego. Nie wkładać rąk w pobliżu rolek prowadzących. Nie wkładać rąk w szczeliny przy łańcuchu przenośnika, taśmie lub innych elementach urządzenia. Przestrzegać symboli ostrzegawczych w obszarze roboczym. Prace konserwacyjne w obrębie systemu transportowego wykonywać wyłącznie przy zatrzymanej maszynie. W razie konieczności stosować indywidualne wyposażenie ochronne. Nie wkładać do urządzenia części obcego pochodzenia! W przeciwnym razie występuje niebezpieczeństwo obrażeń i/lub uszkodzenia urządzenia! Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 11 z 19
4.5.2 Zagrożenia elektryczne Niebezpieczeństwo! Zagrożenie życia przez porażenie prądem elektrycznym! W przypadku dotknięcia części znajdujących się pod napięciem istnieje bezpośrednie zagrożenie życia! Dotyczy to także uszkodzenia izolacji lub poszczególnych podzespołów. Przestrzegać poniższych instrukcji: Jeśli izolacja jest uszkodzona, natychmiast odłączyć zasilanie elektryczne. Zlecić naprawę. Prace elektryczne przy maszynie zlecać wyłącznie wykwalifikowanym elektrykom. Podczas wszystkich prac przy instalacji elektrycznej przestrzegać zasad bezpieczeństwa: 1. Odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Sprawdzić, czy maszyna nie znajduje się pod napięciem. 3. Zabezpieczyć maszynę przed ponownym włączeniem. 4. Zewrzeć i uziemić. 5. Przykryć części znajdujące się pod napięciem. W przypadku prac konserwacyjnych, czyszczących i naprawczych wyłączyć maszynę i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Nie dezaktywować/mostkować zabezpieczeń. Stosować wyłącznie bezpieczniki o prawidłowej liczbie amperów. Nie dopuszczać do zawilgotnienia części przewodzących prąd. -Uwaga: niebezpieczeństwo zwarcia! 4.5.3 Zagrożenia ze strony energii resztkowej Należy zwrócić uwagę, że po wyłączeniu lub zatrzymaniu maszyny mogą jeszcze występować różne formy energii resztkowej: w częściach maszyny w trakcie dobiegu w podniesionych częściach maszyny w przewodach pneumatycznych i zbiornikach ciśnieniowych w przewodach elektrycznych znajdujących się pod napięciem. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 12 z 19
5 Transport urządzenia Aby uniknąć uszkodzenia maszyny oraz niebezpiecznych dla życia obrażeń podczas transportu, obowiązkowo przestrzegać następujących zasad: Prace transportowe mogą być wykonywane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel. Podczas tych prac należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. Patrz instrukcja dotycząca transportu! 6 Ustawienie urządzenia Aby wykluczyć ryzyko potknięcia: Ułożyć wszystkie przewody maszyny (kable, przewody elastyczne, przewody rurowe) tak, aby nie występowały miejsca, w których może dojść do potknięcia! (zastosować kanały kablowe, mosty itp.) W celu zapewnienia bezusterkowej pracy: Przygotować miejsce ustawienia maszyny tak, aby stała ona poziomo na równym podłożu! Starannie zamontować wszystkie przyłącza i sprawdzić, czy są prawidłowo zamocowane! Aby wykluczyć ryzyko przewrócenia, stojaki lub podstawa muszą być przymocowane kołkami do podłogi. Patrz także przepisy BHP UVV (BGR.500). 7 Pierwsze uruchomienie Aby uniknąć uszkodzenia maszyny lub niebezpiecznych dla życia obrażeń podczas pierwszego uruchomienia maszyny, obowiązkowo przestrzegać następujących zasad: Przed uruchomieniem silnika usunąć złączkę zabezpieczającą lub korek zabezpieczający na śrubie do odpowietrzania przekładni. Ważne! Bębny napędowe i bębny zwrotne oraz rolki nośne wyrównać tak, aby leżały w jednej płaszczyźnie i były wypoziomowane równolegle do osi. Powierzchnie stołu muszą być płaskie i równoległe względem do rolek. - Pierwsze uruchomienie maszyny może wykonać wyłącznie wykwalifikowany personel. Podczas uruchamiania należy przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa. - Przed uruchomieniem aktywować wszystkie urządzenia bezpieczeństwa i układy wyłączenia awaryjnego. Przeczytać także rozdział Ogólne instrukcje bezpieczeństwa. - Dostarczane do maszyny sprężone powietrze musi być osuszone. Przed pierwszym uruchomieniem instalacji montażowej sprawdzić kolejno: 1) przyłącza elektryczne 2) przyłącze sprężonego powietrza/ zespół przygotowania powietrza 3) zasilanie w środki smarne. Po pierwszym uruchomieniu, ale przed rozpoczęciem produkcji, sprawdzić działanie wszystkich urządzeń bezpieczeństwa! Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 13 z 19
8 Sprawdzenie działania urządzeń bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo Aby uniknąć uszkodzenia maszyny, obrażenia ciała i śmierci: Przed pierwszym uruchomieniem, przed uruchomieniem po dłuższym okresie postoju, a także codziennie przed każdym rozpoczęciem produkcji sprawdzić kolejno wszystkie urządzenia bezpieczeństwa pod kątem prawidłowego działania! Kontrola działania musi być przeprowadzona w trybie Praca ciągła! Po sprawdzeniu wszystkich przyłączy można uruchomić maszynę, aby sprawdzić działanie wszystkich urządzeń bezpieczeństwa. Aby uniknąć uszkodzenia maszyny, obrażenia ciała i śmierci, przed uruchomieniem należy zapewnić, że: w obszarze roboczym maszyny nie przebywają osoby nieupoważnione! Uwaga! 9 Wyposażenie elektryczne i schemat połączeń Jeśli występują komponenty elektryczne, dołączono listy części elektrycznych lub schemat połączeń. Gotowe do podłączenia systemy przenośnikowe o stałej prędkości są wyposażone w silnik trójfazowy z wyłącznikiem ochronnym silnika. Przyłącze: 400 V 50 Hz. Niegotowe do podłączenia systemy przenośnikowe z silnikiem trójfazowym muszą być wyposażone przez użytkownika w odpowiedni wyłącznik ochronny silnika. Patrz tabliczka znamionowa na silniku. Opcjonalnie można zainstalować dodatkowo wyłącznik awaryjny. Gotowe do podłączenia systemy przenośnikowe o regulowanej prędkości są wyposażone w silnik trójfazowy i falownik. Przyłącze: 230 V 50 Hz. Nr artykułu Baan dla MSS Moc silnika do Wyłącznik ochronny silnika Przewód zasilający w A EMSS-0,09 kw-16 A 0.09 0,25-0,4 A 400 V 50 Hz 16 A EMSS-0,09 kw - 32 A 0.09 0,25-0,4 A 400 V 50 Hz 32 A EMSS-0,12 kw - 16 A 0.12, 0.18 0,4-0,63 A 400 V 50 Hz 16 A EMSS-0,12 kw - 32 A 0.12, 0.18 0,4-0,63 A 400 V 50 Hz 32 A EMSS-0,25 kw-16 A 0.18, 0.25 0,63-1 A 400 V 50 Hz 16 A EMSS-0,25 kw-32 A 0.18, 0.25 0,63-1 A 400 V 50 Hz 32 A EMSS-0,55 kw-16 A 0.37, 0.55 1-1,6 A 400 V 50 Hz 16 A EMSS-0,55 kw-32 A 0.37, 0.55 1-1,6 A 400 V 50 Hz 32 A EMSS-0,75 kw-16 A 0.75 1,6-2,5 A 400 V 50 Hz 16 A EMSS-0,75 kw-32 A 0.75 1,6-2,5 A 400 V 50 Hz 32 A Nr artykułu Baan dla EREG Moc silnika do Moc falownika Przewód zasilający w A EREG 230 AC/0,25 0,18 kw 0,25 kw 230 V 50 Hz 16 A EREG 230 AC/0,37 0,25 kw 0,37 kw 230 V 50 Hz 16 A EREG 230 AC/0,55 0,37 kw 0,55 kw 230 V 50 Hz 16 A EREG 230 AC/0,75 0,55 kw 0,75 kw 230 V 50 Hz 16 A Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 14 z 19
10 Konserwacja mechaniczna Poniższe dane dotyczące żywotności części podlegających zużyciu oraz okresów ustawiania elementów funkcyjnych są tylko wartościami orientacyjnymi. Zależą one od obciążenia łącznego oraz wpływu otoczenia maszyny. Z reguły co pół roku należy sprawdzać wszystkie elementy funkcyjne i elementy bezpieczeństwa oraz połączenia śrubowe pod kątem prawidłowego działania. Sprawdzić, czy wszystkie złączki węży są szczelne. Sprawdzić a w razie potrzeby ustawić wszystkie amortyzatory. Napiąć wszystkie przenośniki. Wszystkie części, które mają kontakt z produktem, czyścić raz w tygodniu. Części istotne z punktu widzenia bezpieczeństwa muszą być sprawdzane co tydzień. Należy zapewnić prawidłowe działanie tych części. Smary, oleje i inne środki smarne nakładać odpowiednimi narzędziami (np. pędzlem, praską smarową). Olej nie może kapać (przestrzegać przepisów w zakresie ochrony środowiska)! 11 Konserwacja Patrz instrukcje dotyczące konserwacji 12 Przezbrajanie W przypadku tego produktu nie jest przewidziane przezbrajanie. 13 Demontaż i utylizacja O ile nie zawarto umowy o zwrocie i utylizacji urządzenia, użytkownik jest odpowiedzialny za utylizację przenośnika zgodnie z przepisami ochrony środowiska. Przed demontażem: - Wyłączyć zasilanie elektryczne i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem, następnie odłączyć fizycznie zasilanie elektryczne i uwolnić zgromadzoną energię resztkową. - środki eksploatacyjne i pomocnicze oraz pozostałe materiały do obróbki usunąć i zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska. Utylizacja: - Zdemontowane części oddać do ponownego przetworzenia: - zezłomować metalowe części - części z tworzyw sztucznych oddać do recyklingu - pozostałe komponenty posortować według właściwości materiału i zutylizować. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 15 z 19
14 Wykonanie stojaków Uwaga! Ryzyko przewrócenia urządzenia! Podczas transportu ciężkiej drobnicy cały system przenośnikowy może się przewrócić i spowodować poważne obrażenia. Dlatego: stojaki, przewidziane do przykręcenia do podłoża, muszą być dobrze przymocowane do podłoża. O ile to możliwe, zamontować stojaki przy końcu taśmy. Jeśli występuje tylko jeden stojak, zamontować go w miarę możliwości na środku. Zabezpieczyć hamulce w stojakach ruchomych. Przestrzegać maksymalnej masy drobnicy. Po ustawieniu i wyregulowaniu stojaków należy obowiązkowo dokręcić wszystkie śruby. stojak 54.80 nr ident.: B67.04.080 stojak 51.2 nr ident.: B67.04.002 stojak 53.22 nr ident.: B67.06.008 stojak 52.5 nr ident.: B67.05.008 stojak 55.1 nr ident.: B67.06.011 Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 16 z 19
stojak 53.1 nr ident.: B67.06.001 stojak 53.11 nr ident.: B67.06.002 stojak 53.2 nr ident.: B67.06.003 stojak 53.21 nr ident.: B67.06.004 stojak 31 nr ident.: B67.03.002 x stojak specjalny Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 17 z 19
15 Dane techniczne rolek Rolka Ø mm Materiał obciążenie w kg/rolkę Typ zastosowany typ 30 20 tworzywo sztuczne 9 typ 32 40 tworzywo sztuczne 12 typ 43 50 tworzywo sztuczne 7-35 x typ 44 50 tworzywo sztuczne 7-35 typ 45 50 stal ocynkowana 35 typ 46 50 stal ocynkowana 35 typ 58 20 tworzywo sztuczne 5 typ 59 40 tworzywo sztuczne 11 Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 18 z 19
16 Taśma przenośnika grawitacyjnego Poz. Nazwa Czynności CZ, SPR 1 rolka WYM Okres w godz. (latach) 1000 godz. (przynajmniej raz na pół roku) Środek smarny W przypadku widocznego zużycia Legenda: WYM wymiana, NAP naprężenie / REG regulacja, CZ czyszczenie, SMAR smarowanie/ oliwienie, SPR sprawdzenie 16.1 Wymiana rolki Odkręcić śrubę (2). Zdemontować rolkę. Inne rolki muszą być włożone. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Copyright 2010 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji Wydanie 01/2010 Strona 19 z 19