GRUNDFOS INSTRUKJE TPE, TPED Series 2000 Instrukcja montażu i eksploatacji
Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności GB: E declaration of conformity We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the products TPE and TPED Series 2000, to which this declaration relates, are in conformity with these ouncil directives on the approximation of the laws of the E member states: Machinery Directive (2006/42/E). Standard used: EN 809:1998 + A1:2009. EM Directive (2004/108/E). Standard used: EN 61800-3:2005. R&TTE Directive (1999/5/E). Standard used: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ecodesign Directive (2009/125/E). Water pumps: ommission Regulation No 547/2012. Applies only to water pumps marked with the minimum efficiency index MEI. See pump nameplate. This E declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98476041 0813). Z: ES prohlášení o shodě My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky TPE a TPED Series 2000, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech: Směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998 + A1:2009. Směrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu (EM) (2004/108/ES). Použitá norma: EN 61800-3:2005. R&TTE směrnice (1999/5/ES). Použitá norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Směrnice o ekodesignu (2009/125/ES). Vodní čerpadla: Nařízení Komise č. 547/2012. Vztahuje se pouze na vodní čerpadla označená minimální účinností index MEI. Viz typový štítek čerpadla. Toto ES prohlášení o shodě je platné pouze tehdy, pokud je zveřejněno jako součást instalačních a provozních návodů Grundfos (publikace číslo 98476041 0813). DE: EG-Konformitätserklärung Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte TPE und TPED Series 2000, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 809:1998 + A1:2009. EMV-Richtlinie (2004/108/EG). Norm, die verwendet wurde: EN 61800-3:2005. Richtlinie über Funkanlagen und Telekommunikationsendeinrichtungen (1999/5/EG). Norm, die verwendet wurde: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). ErP-Richtlinie (2009/125/EG). Wasserpumpen: Verordnung der Europäischen Kommission Nr. 547/2012. Gilt nur für Pumpen, für die der Mindesteffizienzindex (MEI) anzugeben ist. Siehe Typenschild der Pumpe. Diese EG-Konformitätserklärung gilt nur, wenn sie in Verbindung mit der Grundfos Montage- und Betriebsanleitung (Veröffentlichungsnummer 98476041 0813) veröffentlicht wird. GR: ήλωση συμμόρφωσης E Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα TPE και TPED Series 2000 στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ: Οδηγία για μηχανήματα (2006/42/E). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 809:1998 + A1:2009. Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (EM) (2004/108/E). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: EN 61800-3:2005. R&Οδηγία TTE (1999/5/E). Πρότυπο που χρησιμοποιήθηκε: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Οδηγία Οικολογικού Σχεδιασμού (2009/125/E). Αντλίες νερού: Ρύθμιση πρώτης εκκίνησης Νο 547/2012. Ισχύει μόνο για αντλίες νερού που φέρουν τον ελάχιστο δείκτη απόδοσης ΜΕΙ. Βλέπε πινακίδα αντλίας. Αυτή η δήλωση συμμόρφωσης E ισχύει μόνον όταν συνοδεύει τις οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας της Grundfos (κωδικός εντύπου 98476041 0813). BG: E декларация за съответствие Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите TPE и TPED Series 2000, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС: Директива за машините (2006/42/E). Приложен стандарт: 809:1998 + A1:2009. Директива за електромагнитна съвместимост (2004/108/E). Приложен стандарт: EN 61800-3:2005. R&TTE Директива (1999/5/E). Приложен стандарт: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Директива за екодизайн (2009/125/E). Водни помпи: Наредба No 547/2012 на Европейската комисия. Отнася се само за водни помпи, маркирани с минималният индекс за ефективност MEI. Вижте табелата с данни на помпата. Тази ЕС декларация за съответствие е валидна само когато е публикувана като част от инструкциите за монтаж и експлоатация на Grundfos (номер на публикацията 98476041 0813). DK: EF-overensstemmelseserklæring Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne TPE og TPED Series 2000 som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning: Maskindirektivet (2006/42/EF). Anvendt standard: EN 809:1998 + A1:2009. EM-direktivet (2004/108/EF). Anvendt standard: EN 61800-3:2005. R&TTE-direktiv (1999/5/EF). Anvendt standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ecodesigndirektivet (2009/125/EF). Vandpumper: Kommissionens forordning nr. 547/2012. Gælder kun vandpumper der er mærket med mindsteeffektivitetsindekset MEI. Se pumpens typeskilt. Denne EF-overensstemmelseserklæring er kun gyldig når den publiceres som en del af Grundfos-monterings- og driftsinstruktionen (publikationsnummer 98476041 0813). EE: EL vastavusdeklaratsioon Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted TPE ja TPED Series 2000, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad: Masinate ohutus (2006/42/E). Kasutatud standard: EN 809:1998 + A1:2009. Elektromagnetiline ühilduvus (EM direktiiv) (2004/108/E). Kasutatud standard: EN 61800-3:2005. R&TTE direktiiv (1999/5/E). Kasutatud standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ökodisaini direktiiv (2009/125/E). Veepumbad: Komisjoni regulatsioon nr 547/2012. Kehtiv ainult veepumpadele, mis on märgitud miinimum kasuteguri indeksiga MEI. Vaata pumba silti. Käesolev EL-i vastavusdeklaratsioon kehtib ainult siis, kui see avaldatakse Grundfosi paigaldus- ja kasutusjuhendi (avaldamisnumber 98476041 0813) osana. ES: Declaración E de conformidad Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos TPE y TPED Series 2000, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del onsejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM: Directiva de Maquinaria (2006/42/E). Norma aplicada: EN 809:1998 + A1:2009. Directiva EM (2004/108/E). Norma aplicada: EN 61800-3:2005. R&TTE Directiva (1999/5/E). Norma aplicada: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Directiva sobre diseño ecológico (2009/125/E). Bombas de agua: Reglamento de la omisión N 547/2012. Aplicable únicamente a las bombas de agua marcadas con el índice de eficiencia mínima (IEM). Véase la placa de características de la bomba. Esta declaración E de conformidad sólo es válida cuando se publique como parte de las instrucciones de instalación y funcionamiento de Grundfos (número de publicación 98476041 0813). 2
FR: Déclaration de conformité E Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits TPE et TPED Series 2000, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du onseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres E relatives aux normes énoncées ci-dessous: Directive Machines (2006/42/E). Norme utilisée: EN 809:1998 + A1:2009. Directive ompatibilité Electromagnétique EM (2004/108/E). Norme utilisée: EN 61800-3:2005. Directive sur les équipements radioémetteurs TTE (1999/5/E). Norme utilisée: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Directive sur l'éco-conception (2009/125/E). Pompes à eau: Règlement de la ommission N 547/2012. S'applique uniquement aux pompes à eau marquées de l'indice de performance minimum IEM. Voir plaque signalétique de la pompe. ette déclaration de conformité E est uniquement valide lors de sa publication dans la notice d'installation et de fonctionnement Grundfos (numéro de publication 98476041 0813). IT: Dichiarazione di conformità E Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti TPE e TPED Series 2000, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del onsiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri E: Direttiva Macchine (2006/42/E). Norma applicata: EN 809:1998 + A1:2009. Direttiva EM (2004/108/E). Norma applicata: EN 61800-3:2005. Direttiva R&TTE (1999/5/E). Norma applicata: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Direttiva Ecodesign (2009/125/E). Pompe per acqua: Regolamento E n. 547/2012. Applicabile solo a pompe per acqua con l'indice di efficienza minimo MEI. Vedere la targhetta di identificazione della pompa. Questa dichiarazione di conformità E è valida solo quando pubblicata come parte delle istruzioni di installazione e funzionamento Grundfos (pubblicazione numero 98476041 0813). LT: EB atitikties deklaracija Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai TPE ir TPED Series 2000, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo: Mašinų direktyva (2006/42/EB). Taikomas standartas: EN 809:1998 + A1:2009. EMS direktyva (2004/108/EB). Taikomas standartas: EN 61800-3:2005. R&TTE direktyva (1999/5/EB). Taikomas standartas: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ekologinio projektavimo direktyva (2009/125/EB). Vandens siurbliai: Komisijos reglamentas Nr. 547/2012. Galioja tik vandens siurbliams, ant kurių nurodytas minimalus efektyvumo koeficientas MEI. Žr. siurblio vardinę plokštelę. Ši EB atitikties deklaracija galioja tik tuo atveju, kai yra pateikta kaip "Grundfos" įrengimo ir naudojimo instrukcijos (leidinio numeris 98476041 0813) dalis. NL: E overeenkomstigheidsverklaring Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten TPE en TPED Series 2000 waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende: Machine Richtlijn (2006/42/E). Gebruikte norm: EN 809:1998 + A1:2009. EM Richtlijn (2004/108/E). Gebruikte norm: EN 61800-3:2005. R&TTE Richtlijn (1999/5/E). Gebruikte norm: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ecodesign Richtlijn (2009/125/E). Waterpompen: Verordening (EG) Nr. 547/2012 van de ommissie. Is alleen van toepassing op waterpompen die gekenmerkt worden door de minimale efficiëntie index MEI. Zie het typeplaatje van de pomp. Deze E overeenkomstigheidsverklaring is alleen geldig wanneer deze gepubliceerd is als onderdeel van de Grundfos installatie- en bedieningsinstructies (publicatienummer 98476041 0813). HR: EZ izjava o usklađenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod TPE i TPED Series 2000, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU: Direktiva za strojeve (2006/42/EZ). Korištena norma: EN 809:1998 + A1:2009. Direktiva za elektromagnetsku kompatibilnost (2004/108/EZ). Korištena norma: EN 61800-3:2005. R&TTE Direktiva (1999/5/EZ). Korištena norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Direktiva o ekološkoj izvedbi (2009/125/EZ). rpke za vodu: Uredba Komisije No 547/2012. Odnosi se samo na crpke za vodu označene s indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu crpke. Ova EZ izjava o usklađnosti važeća je jedino kada je izdana kao dio Grundfos montažnih i pogonskih uputa (broj izdanja 98476041 0813). LV: EK atbilstības deklarācija Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti TPE un TPED Series 2000, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām: Mašīnbūves direktīva (2006/42/EK). Piemērotais standarts: EN 809:1998 + A1:2009. Elektromagnētiskās saderības direktīva (2004/108/EK). Piemērotais standarts: EN 61800-3:2005. RTTI direktīva (1999/5/EK). Piemērotais standarts: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ekodizaina direktīva (2009/125/EK). Ūdens sūkņi: Komisijas regula Nr. 547/2012. Attiecas tikai uz ūdens sūkņiem, kuriem ir minimālais efektivitātes indekss MEI. Sk. sūkņa pases datu plāksnītē. Šī EK atbilstības deklarācija ir derīga vienīgi tad, ja ir publicēta kā daļa no GRUNDFOS uzstādīšanas un ekspluatācijas instrukcijām (publikācijas numurs 98476041 0813). HU: EK megfelelőségi nyilatkozat Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a TPE és TPED Series 2000 termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak: Gépek (2006/42/EK). Alkalmazott szabvány: EN 809:1998 + A1:2009. EM Direktíva (2004/108/EK). Alkalmazott szabvány: EN 61800-3:2005. R&TTE Direktíva (1999/5/EK). Alkalmazott szabvány: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Környezetbarát tervezésre vonatkozó irányelv (2009/125/EK). Víz szivattyúk: Az Európai Bizottság 547/2012. számú rendelete. sak a MEI minimum hatásfok index-el jelölt víz szivattyúkra vonatkozik. Lásd a szivattyú adattábláján. Ez az EK megfelelőségi nyilatkozat kizárólag akkor érvényes, ha Grundfos telepítési és üzemeltetési utasítás (kiadvány szám 98476041 0813) részeként kerül kiadásra. UA: Декларація відповідності ЄС Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти TPE та TPED Series 2000, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС: Механічні прилади (2006/42/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 809:1998 + A1:2009. Електромагнітна сумісність (2004/108/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: EN 61800-3:2005. R&норми TTE (1999/5/ЄС). Стандарти, що застосовувалися: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Директива з екодизайну (2009/125/ЄС). Насоси для води: Регламент Комісії 547/2012. Стосується тільки насосів для води, що відзначені мінімальним показником ефективності МЕІ. Дивіться паспортну табличку на насосі. Ця декларація відповідності ЄС дійсна тільки в тому випадку, якщо публікується як частина інструкцій Grundfos з монтажу та експлуатації (номер публікації 98476041 0813). Deklaracja zgodności 3
Deklaracja zgodności PL: Deklaracja zgodności WE My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby TPE oraz TPED Series 2000, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE: Dyrektywa Maszynowa (2006/42/WE). Zastosowana norma: EN 809:1998 + A1:2009. Dyrektywa EM (2004/108/WE). Zastosowana norma: EN 61800-3:2005. R&Dyrektywa TTE (1999/5/WE). Zastosowana norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Dyrektywa Ekoprojektowa (2009/125/WE). Pompy do wody: Rozporządzenie komisji nr 547/2012. Dotyczy tylko pomp do tłoczenia wody z minimalnym indeksem sprawności MEI. Patrz tabliczka znamionowa pompy. Deklaracja zgodności WE jest ważna tylko i wyłącznie wtedy kiedy jest opublikowana przez firmę Grundfos i umieszczona w instrukcji montażu i eksploatacji (numer publikacji 98476041 0813). RU: Декларация о соответствии ЕС Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделия TPE и TPED Series 2000, к которым относится настоящая декларация, соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС: Механические устройства (2006/42/ЕС). Применявшийся стандарт: EN 809:1998 + A1:2009. Электромагнитная совместимость (2004/108/E). Применявшийся стандарт: EN 61800-3:2005. Директива по средствам радиосвязи и телекоммуникационному оконечному оборудованию (1999/5/E). Применявшийся стандарт: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Директива по экологическому проектированию энергопотребляющей продукции (2009/125/E). Насосы для перекачивания воды: Регламент Комиссии ЕС 547/2012. Применимо только к насосам для перекачивания воды, промаркированным показателем минимальной эффективности MEI. См. фирменную табличку насоса. Данная декларация о соответствии ЕС имеет силу только в случае публикации в составе инструкции по монтажу и эксплуатации на продукцию производства компании Grundfos (номер публикации 98476041 0813). SK: Prehlásenie o konformite ES My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost, že výrobky TPE a TPED Series 2000, na ktoré sa toto prehlásenie vzt ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach: Smernica pre strojové zariadenie (2006/42/ES). Použitá norma: EN 809:1998 + A1:2009. Smernica pre elektromagnetickú kompatibilitu (2004/108/ES). Použitá norma: EN 61800-3:2005. R&TTE Smernica (1999/5/ES). Použitá norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Smernica o ekodizajne (2009/125/ES). Čerpadlá na vodu: Nariadenie Komisie č. 547/2012. Vzťahuje sa iba na čerpadlá pre vodu označené minimálnym indexom energetickej účinnosti MEI. Viď typový štítok čerpadla. Toto prehlásenie o konformite ES je platné iba vtedy, ak je zverejnené ako súčasť montážnych a prevádzkových pokynov Grundfos (publikácia číslo 98476041 0813). RS: E deklaracija o usaglašenosti Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod TPE i TPED Series 2000, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU: Direktiva za mašine (2006/42/E). Korišćen standard: EN 809:1998 + A1:2009. EM direktiva (2004/108/E). Korišćen standard: EN 61800-3:2005. R&TTE Direktiva (1999/5/E). Korišćen standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Direktiva o ekološkom projektovanju (2009/125/E). Pumpe za vodu: Uredba Komisije br. 547/2012. Odnosi se samo na pumpe za vodu označene sa indeksom minimalne efikasnosti MEI. Pogledajte natpisnu pločicu pumpe. Ova E deklaracija o usaglašenosti važeća je jedino kada je izdata kao deo Grundfos uputstava za instalaciju i rad (broj izdanja 98476041 0813). PT: Declaração de conformidade E A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos TPE e TPED Series 2000, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do onselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da E: Directiva Máquinas (2006/42/E). Norma utilizada: EN 809:1998 + A1:2009. Directiva EM (compatibilidade electromagnética) (2004/108/E). Norma utilizada: EN 61800-3:2005. Directiva R&TTE (1999/5/E). Norma utilizada: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Directiva de oncepção Ecológica (2009/125/E). Bombas de água: Regulamento da omissão No 547/2012. Aplica-se apenas a bombas de água registadas com o índice de eficiência mínimo MEI. Ver a chapa de características da bomba. Esta declaração de conformidade E é apenas válida quando publicada como parte das instruções de instalação e funcionamento Grundfos (número de publicação 98476041 0813). RO: Declaraţie de conformitate E Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele TPE şi TPED Series 2000, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de onsiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre E: Directiva Utilaje (2006/42/E). Standard utilizat: EN 809:1998 + A1:2009. Directiva EM (2004/108/E). Standard utilizat: EN 61800-3:2005. R&Directiva TTE (1999/5/E). Standard utilizat: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Directiva Ecodesign (2009/125/E). Pompe de apa: Regulamentul omisiei nr. 547/2012. Se aplica numai pompelor de apa cu marca de eficienta minima index MEI. Vezi plăcuţa de identificare a pompei. Această declarație de conformitate E este valabilă numai când este publicată ca parte a instrucțiunilor Grundfos de instalare și funcționare (număr publicație 98476041 0813). SI: ES izjava o skladnosti V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki TPE in TPED Series 2000, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES: Direktiva o strojih (2006/42/ES). Uporabljena norma: EN 809:1998 + A1:2009. Direktiva o elektromagnetni združljivosti (EM) (2004/108/ES). Uporabljena norma: EN 61800-3:2005. R direktiva (1999/5/ES). Uporabljena norma: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Eco-design direktiva (2009/125/ES). Vodne črpalke: Uredba Komisije št. 547/2012. Velja le za vodne črpalke označene z indeksom minimalne učinkovitosti MEI. Glejte tipsko ploščico črpalke. ES izjava o skladnosti velja samo kadar je izdana kot del Grundfos instalacije in navodil delovanja (publikacija številka 98476041 0813). FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet TPE ja TPED Series 2000, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti: Konedirektiivi (2006/42/EY). Sovellettu standardi: EN 809:1998 + A1:2009. EM-direktiivi (2004/108/EY). Sovellettu standardi: EN 61800-3:2005. R&TTE-direktiivi (1999/5/EY). Sovellettu standardi: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ekologista suunnittelua koskeva direktiivi (2009/125/EY). Vesipumput: Komission asetus nro 547/2012. Koskee vain vesipumppuja, jotka on merkitty minimihyötysuhdeindeksillä MEI. Katso pumpun tyyppikilvestä. Tämä EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus on voimassa vain, kun se julkaistaan osana Grundfosin asennus- ja käyttöohjeita (julkaisun numero 98476041 0813). 4
SE: EG-försäkran om överensstämmelse Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna TPE och TPED Series 2000, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende: Maskindirektivet (2006/42/EG). Tillämpad standard: EN 809:1998 + A1:2009. EM-direktivet (2004/108/EG). Tillämpad standard: EN 61800-3:2005. R&TTE-direktivet (1999/5/EG). Tillämpad standard: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Ekodesigndirektivet (2009/125/EG). Vattenpumpar: Kommissionens förordning nr. 547/2012. Avser endast vattenpumpar markerade med min. effektivitetsindex (MEI). Se pumpens typskylt. Denna EG-försäkran om överensstämmelse är endast giltig när den publiceras som en del av Grundfos monterings- och driftsinstruktion (publikation nummer 98476041 0813). TR: E uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan TPE ve TPED Series 2000 ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz: Makineler Yönetmeliği (2006/42/E). Kullanılan standart: EN 809:1998 + A1:2009. EM Yönetmeliği (2004/108/E). Kullanılan standart: EN 61800-3:2005. R&TTE Yönetmeliği (1999/5/E). Kullanılan standart: ETSI EN 300 328 V1.7 (2006-10). Çevreye duyarlı tasarım (Ecodesign) Direktifi (2009/125/E). Devirdaim su pompaları: 547/2012 sayılı Komisyon Yönetmeliği. Yalnızca Minimum Enerji Verimlilik Endeksine (MEI) dahil olan olan devirdaim su pompaları için geçerlidir. Pompanın bilgi etiketine bakın. İşbu E uygunluk bildirgesi, yalnızca Grundfos kurulum ve çalıştırma talimatlarının (basım numarası 98476041 0813) bir parçası olarak basıldığı takdirde geçerlilik kazanmaktadır. Deklaracja zgodności Bjerringbro, 15th July 2013 Svend Aage Kaae Director Grundfos Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the E declaration of conformity. Декларация о соответствии на территории РФ Насосы центробежные TPE и TPED Series 2000 сертифицированы на соответствие требованиям Технического регламента о безопасности машин и оборудования (Постановление правительства РФ от 15.09.2009 753). Сертификат соответствия: -RU.АЯ56.В.04430, срок действия до 13.09.2017г. -DK.АЯ56.B.03740, срок действия до 27.05.2017г. Изделия, произведенные в России, изготавливаются в соответствии сту3631-008-59379130-2006. Истра, 15 мая 2013г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 5
Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego. SPIS TREŚI Strona 1. Zasady bezpieczeństwa 6 1.1 Informacje ogólne 6 1.2 Oznakowanie wskazówek 6 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu 6 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa 6 1.5 Bezpieczna praca 6 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 7 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 7 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych 7 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji 7 2. Symbole stosowane w tej instrukcji 7 3. Definicje i skróty 7 4. Informacje ogólne 8 4.1 Radiokomunikacja 8 4.2 Akumulator 8 5. Montaż mechaniczny 8 5.1 Zamocowanie 8 5.2 Wloty kablowe 8 5.3 Zapewnienie warunków chłodzenie silnika 8 5.4 Montaż na zewnątrz 8 5.5 Otwory spustowe 8 6. Montaż elektryczny 9 6.1 Zabezpieczenie przed porażeniem elektrycznym, kontakt pośredni 9 6.2 Zasilanie z sieci 9 6.3 Zabezpieczenia dodatkowe 10 6.4 Zaciski podłączeniowe 11 6.5 Kable (przewody) sygnałowe 15 6.6 Kabel podłączenia magistrali 15 7. Warunki pracy 15 7.1 Maksymalna liczba uruchomień i zatrzymań 15 7.2 Naprzemienne praca pomp dwugłowicowych 15 7.3 Temperatura otoczenia 15 7.4 Wysokość montażu 16 7.5 Wilgotność powietrza 16 7.6 hłodzenie silnika 16 8. Interfejsy użytkownika 16 9. Zaawansowany panel sterowania 17 9.1 Struktura menu 17 9.2 Przegląd menu zaawansowanego panelu sterowania 18 10. Grundfos GO Remote 20 10.1 Komunikacja 20 10.2 Przegląd menu przyrządu Grundfos GO Remote 21 11. Opis wybranych funkcji 23 11.1 Wartość zadana 23 11.2 Tryb pracy 23 11.3 Ustaw. prędk. obr. ręcznie 23 11.4 Tryb regulacji 23 11.5 Wejścia analogowe 24 11.6 Wejścia Pt100/1000 24 11.7 Wejścia cyfrowe 25 11.8 Wejścia/wyjścia cyfrowe 25 11.9 Wyjścia przekaźnikowe 26 11.10 Wyjście analogowe 26 11.11 Zakres pracy 26 11.12 Wpływ na wartość zadaną 26 11.13 Komunikacja 27 11.14 Ustawienia ogólne 27 12. Assist 28 12.1 Ustaw. do pracy wielopomowej 28 13. Wybór rodzaju regulacji (trybu sterowania) 29 14. Zmiana położenia panelu sterowania 30 15. Sygnał z magistrali 31 16. Priorytet ustawień (nastaw) 31 17. Grundfos Eye 32 18. Przekaźniki sygnałowe 33 19. Kontrola stanu izolacji 34 20. Dane techniczne, silniki jednofazowe 34 20.1 Napięcie zasilania 34 20.2 Prąd upływowy 34 21. Dane techniczne, silniki trójfazowe 34 21.1 Napięcie zasilania 34 21.2 Prąd upływowy 34 22. Wejścia/wyjścia 34 23. Inne dane techniczne 35 23.1 Momenty dokręcania 35 23.2 Poziom ciśnienia akustycznego 35 24. Utylizacja 35 1. Zasady bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera zasadnicze wskazówki, jakie należy uwzględniać przy instalowaniu, eksploatacji i konserwacji. Dlatego też powinna zostać bezwzględnie przeczytana przez montera i użytkownika przed zamontowaniem i uruchomieniem urządzenia. Musi być też stale dostępna w miejscu użytkowania urządzenia. Należy przestrzegać nie tylko wskazówek bezpieczeństwa podanych w niniejszym rozdziale, ale także innych, specjalnych wskazówek bezpieczeństwa, zamieszczanych w poszczególnych rozdziałach. 1.2 Oznakowanie wskazówek Należy przestrzegać również wskazówek umieszczonych bezpośrednio na urządzeniu, takich jak np. strzałek wskazujących kierunek przepływu oznaczeń przyłączy i utrzymywać te oznaczenia w dobrze czytelnym stanie. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Personel wykonujący prace obsługowe, konserwacyjne, przeglądowe i montażowe musi posiadać kwalifikacje konieczne dla tych prac. Użytkownik powinien dokładnie uregulować zakres odpowiedzialności, kompetencji i nadzoru nad wykonywaniem tych prac. 1.4 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może powodować zagrożenia zarówno dla osób, jak i środowiska naturalnego i samego urządzenia. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może ponadto prowadzić do utraty wszelkich praw odszkodowawczych. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może w szczególności powodować przykładowo następujące zagrożenia: nieskuteczność ważnych funkcji urządzenia nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw zagrożenie osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi. 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa podanych w instrukcji montażu i eksploatacji, obowiązujących krajowych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy, oraz istniejących ewentualnie przepisów bezpieczeństwa i instrukcji roboczych obowiązujących w zakładzie użytkownika. 6
1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego Ze znajdującego się w eksploatacji urządzenia nie usuwać istniejących osłon części ruchomych. Wykluczyć możliwość porażenia prądem elektrycznym (szczegóły patrz normy elektrotechniczne i wytyczne lokalnego zakładu energetycznego). 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa dla prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Użytkownik powinien zadbać, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i montażowe wykonywane były przez autoryzowany i wykwalifikowany personel techniczny, wystarczająco zapoznany z treścią instrukcji montażu i eksploatacji. Zasadniczo wszystkie prace przy pompie należy prowadzić tylko po jej wyłączeniu. Należy przestrzegać przy tym bezwzględnie opisanych w instrukcji montażu i eksploatacji procedur wyłączania pompy z ruchu. Bezpośrednio po zakończeniu prac należy ponownie wszystko z powrotem zmontować oraz uruchomić wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczające. 1.8 Samodzielna przebudowa i wykonywanie części zamiennych Przebudowa lub zmiany pomp dozwolone są tylko w uzgodnieniu z producentem. Oryginalne części zamienne i osprzęt autoryzowany przez producenta służą bezpieczeństwu. Stosowanie innych części może być powodem zwolnienia nas od odpowiedzialności za powstałe stąd skutki. 1.9 Niedozwolony sposób eksploatacji Niezawodność eksploatacyjna dostarczonych pomp dotyczy tylko ich stosowania zgodnie z przeznaczeniem określonym w rozdziale "el stosowania" instrukcji montażu i eksploatacji. Nie wolno w żadnym przypadku przekraczać wartości granicznych podanych w danych technicznych. 2. Symbole stosowane w tej instrukcji Ostrzeżenie Podane w niniejszej instrukcji wskazówki bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia, oznakowano specjalnie ogólnym symbolem ostrzegawczym "Znak bezpieczeństwa wg DIN 4844-W00". Ostrzeżenie Zlekceważenie ostrzeżenia może prowadzić do porażenia elektrycznego, które w konsekwencji może powodować poważne obrażenia ciała lub śmierć personelu obsługującego. 3. Definicje i skróty AI AL AO AU Odciąganie prądu Wciąganie prądu DI DO ELB FM GDS GENIbus GFI GND Grundfos Eye LIVE O PE PELV SELV TPE Series 2000 TPED Series 2000 Wejście analogowe. Alarm, poniżej dolnej wartości granicznej. Wyjście analogowe. Alarm, powyżej górnej wartości granicznej. Zdolność odprowadzania prądu do zacisku i przekazywania do GND (masa) w obwodach wewnętrznych. Zdolność wyprowadzenia prądu z zacisku do zewnętrznego obciążenia, które musi zawrócić go do GND (masa). Wejście cyfrowe. Wyjście cyfrowe. Wyłącznik upływowo-prądowy. Moduł funkcyjny. Grundfos Digital Sensor. Fabrycznie zamontowany przetwornik (czujnik pomiarowy) w niektórych pompach firmy Grundfos. Prawnie zastrzeżony standard magistrali fieldbus firmy Grundfos. Ziemnozwarciowy przerywacz obwodu. (USA i Kanada). Uziemienie (masa). Dioda sygnalizacyjna statusu. Niskie napięcie niosące ryzyko porażenia w przypadku dotknięcia zacisków. Otwarty kolektor: Konfigurowane wyjście typu otwarty kolektor. Zacisk uziemienia. Ochronne napięcie obniżone. Napięcie, które nie może przekroczyć ELV (napięcie obniżone) w warunkach normalnych i w przypadku pojedynczego zakłócenia, zwyjątkiem zwarć doziemnych w innych obwodach. Bezpieczne napięcie obniżone. Napięcie, które nie może przekroczyć ELV (napięcie obniżone) w warunkach normalnych i w przypadku pojedynczego zakłócenia, włączając zwarcia doziemne w innych obwodach. Jednogłowicowa pompa z fabrycznie zamontowanym przetwornikiem różnicy ciśnień. Dwugłowicowa pompa z fabrycznie zamontowanym przetwornikiem różnicy ciśnień. Polski (PL) Ostrzeżenie Zbyt gorąca powierzchnia urządzenia może być przyczyną opażeń lub obrażeń. UWAGA Symbol ten znajduje się przy wskazówkach bezpieczeństwa, których nieprzestrzeganie stwarza zagrożenie dla maszyny lub jej działania. Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 7
Polski (PL) 4. Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji dotyczy pomp TPE, TPED serii 2000 firmy Grundfos. Pompy te są wyposażone w sterowane częstotliwościowo silniki z magnesami stałymi, przygotowane do zasilania z sieci jednofazowej lub trójfazowej. 5.3 Zapewnienie warunków chłodzenie silnika W celu zapewnienia wystarczającego chłodzenia silnika odległość (D) pomiędzy końcem pokrywy wentylatora a ścianą, lub innymi obiektami stałymi, powinna zawsze wynosić co najmniej 50 mm, niezależnie od mocy silnika. Patrz rys. 1. 4.1 Radiokomunikacja Produkt ten zawiera moduł radiowy do zdalnego sterowania, który jest urządzeniem klasy 1 i może być używany bez ograniczeń we wszystkich krajach członkowskich UE. W przypadku stosowania w USA i w Kanadzie - patrz strona 36. Opisywany produkt może komunikować się przyrządem Grundfos GO Remote, i z innymi produktami tego samego typu, poprzez wbudowany moduł radiowy. W niektórych przypadkach może być wymagana antena zewnętrzna. Do tego wyrobu mogą być podłączane, wyłącznie przez instalatora uprawnionego przez firmę Grundfos, tylko takie anteny zewnętrzne, które uzyskały aprobatę firmy Grundfos. 4.2 Akumulator Pompy wyposażone w rozszerzony moduł funkcjonalny (FM 300) zawierają akumulator litowo-jonowy. Akumulator ten spełnia wymagania Dyrektywy dotyczącej baterii i akumulatorów (2006/66/E). Nie zawiera rtęci, ołowiu ani kadmu. 5. Montaż mechaniczny 5.1 Zamocowanie Pompa musi być przymocowany do betonowego fundamentu za pomocą śrub przechodzących przez otwory w kołnierzu lub płycie podstawy. 5.2 Wloty kablowe Niektóre warianty tych produktów, oraz wszystkie produkty sprzedawane w hinach i Korei, nie mają możliwości komunikacji radiowej, zgodnie z lokalnym prawem. Ostrzeżenie Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami krajowymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. W celu zachowania znaku UL należy przestrzegać dodatkowych procedur instalacyjnych. Patrz strona 36. Silnik posiada cztery gwintowe wloty kablowe M20 wyposażone w fabryczne zaślepki. Zawierają one następujące dławiki kablowe: Dławik kablowy 2 x M20, średnica przewodu 5 mm Dławik kablowy 1 x M20, średnica przewodu 7-14 mm. Rys. 1 Minimalna odległość (D) pomiędzy silnikiem a ścianą lub innymi obiektami stałymi 5.4 Montaż na zewnątrz W przypadku montażu na zewnątrz silnik musi być wyposażony w odpowiednią osłonę w celu uniknięcia kondensacji pary wodnej na komponentach elektronicznych. Patrz rys. 2. Osłona musi być wystarczająco duża, aby zapewnić to, że silnik nie będzie wystawiony na bezpośrednie działanie promieni słonecznych, deszczu ani śniegu. Firma Grundfos nie dostarcza osłon. Dlatego zalecamy wykonanie osłony dla konkretnego zastosowania we własnym zakresie. W obszarach o wysokiej wilgotności powietrza zalecamy uaktywnienie wewnętrznej funkcji ogrzewania w czasie postoju. Rys. 2 Przykłady osłon (niedostarczane przez firmę Grundfos) 5.5 Otwory spustowe Gdy silnik montowany jest w wilgotnym otoczeniu lub obszarze o wysokiej wilgotności powietrza, należy otworzyć otwór spustowy u dołu silnika. Stopień ochrony silnika będzie wówczas niższy. Ale pozwala to zapobiec kondensacji w silniku, ponieważ sprawia, że silnik sam się przewietrza, oraz umożliwia wydostawanie się wody i wilgotnego powietrza. Silnik posiada zakorkowany otwór spustowy umieszczony po stronie wyjścia napędu. Kołnierz silnika można obrócić w obie strony o 90 lub o 180. D Montując osłonę silnika, należy przestrzegać zalecenia podanego w rozdziale 5.3 Zapewnienie warunków chłodzenie silnika. TM05 5236 3512 TM05 7919 1613 B3 B14 B5 TM02 9037 1604 Rys. 3 Otwory spustowe 8
6. Montaż elektryczny Podłączenie elektryczne należy wykonać zgodnie z przepisami lokalnymi. Należy zwrócić uwagę, aby napięcie i częstotliwość sieci zasilającej były zgodne z wartościami podanymi na tabliczce znamionowej. Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek podłączeń w skrzynce zaciskowej należy upewnić się, że napięcie zasilania jest wyłączone przynajmniej od 5 minut. Upewnić się, że zasilanie nie może zostać przypadkowo włączone. Silnik należy podłączyć do zewnętrznego wyłącznika sieciowego zgodnie z przepisami krajowymi. Silnik musi być uziemiony i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie z krajowymi przepisami. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego musi on być wymieniony przez producenta, autoryzowany serwis lub inną osobę o odpowiednich kwalifikacjach. Użytkownik lub instalator jest odpowiedzialny za montaż odpowiedniego uziemienia oraz zabezpieczenia zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi. Wszystkie czynności montażowe muszą być wykonane przez wykwalifikowanego elektryka. 6.2 Zasilanie z sieci 6.2.1 Napięcie zasilania sieci jednofazowej 1 x 200-240 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE. Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. Przewody w skrzynce zaciskowej silnika powinny być jak najkrótsze. Wyjątkiem jest wydzielony przewód uziemienia, który musi być tak długi, aby w razie przypadkowego wyciągnięcia kabla z dławika został on rozłączony jako ostatni. Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział 20.1 Napięcie zasilania. Rys. 4 Jeśli silnik jest zasilany przez sieć IT, należy zastosować silnik przeznaczony do sieci IT. W takich przypadkach należy skontaktować się zfirmą Grundfos. ELB (GFI) Przykład podłączenia silnika do sieci z wyłącznikiem głównym, bezpiecznikiem rezerwowym i dodatkowym zabezpieczeniem TM05 4034 1912 Polski (PL) 6.1 Zabezpieczenie przed porażeniem elektrycznym, kontakt pośredni Ostrzeżenie Silnik musi być uziemiony i zabezpieczony przed kontaktem pośrednim zgodnie z krajowymi przepisami. Ochronne przewody uziemiające muszą być zawsze oznaczone kolorami żółtym/zielonym (PE) lub żółtym/zielonym/niebieskim (PEN). 6.1.1 Zabezpieczenie przed skokami napięcia sieciowego Silnik jest zabezpieczony przed nieustalonymi zmianami napięcia sieciowego zgodnie z EN 61800-3. 6.1.2 Zabezpieczenie silnika Silnik nie wymaga żadnego zabezpieczenia zewnętrznego. Silnik zawiera w sobie termiczne zabezpieczenie przed powolnym przeciążaniem i zablokowaniem. Rys. 5 Podłączenie sieci, silniki jednofazowe TM05 3494 1512 9
Polski (PL) 6.2.2 Napięcie zasilania sieci trójfazowej 3 x 380-500 V - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz, PE. UWAGA Należy sprawdzić, czy napięcie zasilania i częstotliwość odpowiadają wartościom podanym na tabliczce znamionowej. Przewody w skrzynce zaciskowej silnika powinny być jak najkrótsze. Wyjątkiem jest wydzielony przewód uziemienia, który musi być tak długi, aby w razie przypadkowego wyciągnięcia kabla z dławika został on rozłączony jako ostatni. Maksymalna wielkość bezpiecznika rezerwowego - patrz rozdział 21.1 Napięcie zasilania. L1 L2 L3 PE Rys. 6 Aby uniknąć poluzowanych połączeń, należy upewnić się, że w czasie podłączania kabla zasilającego listwa zaciskowa dla L1, L2 i L3 jest wciśnięta do oporu w swoje gniazdo. Uziemienie narożne nie jest dozwolone dla napięć powyżej 3 x 480 V, 50/60 Hz. Jeśli silnik jest zasilany przez sieć IT, należy zastosować silnik przeznaczony do sieci IT. W takich przypadkach należy skontaktować się zfirmą Grundfos. ELB (GFI) L1 L2 L3 Przykład podłączenia silnika do sieci z wyłącznikiem głównym, bezpiecznikami rezerwowymi i dodatkowym zabezpieczeniem TM05 3942 1812 6.3 Zabezpieczenia dodatkowe 6.3.1 Silniki jednofazowe Jeśli silnik jest podłączony do instalacji elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto wyłącznika upływowo-prądowego (ELB) lub ziemnozwarciowego przerywacza obwodu (GFI), powinny one być oznaczone następującym symbolem: ELB (GFI) Przy wyborze wyłącznika upływowo-prądowego lub ziemnozwarciowego przerywacza obwodu należy brać pod uwagę całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń elektrycznych w instalacji. Prąd upływowy silnika można znaleźć w rozdziale 20.2 Prąd upływowy. 6.3.2 Silniki trójfazowe Jeśli silnik jest podłączony do instalacji elektrycznej, gdzie jako zabezpieczenia dodatkowego użyto wyłącznika upływowo-prądowego (ELB) lub ziemnozwarciowego przerywacza obwodu (GFI), wyłącznik lub przerywacz musi mieć następujące właściwości: Musi mieć zdolność obsługi prądów upływowych i zadziałania w przypadku krótkotrwałego upływu w postaci impulsu. Musi być wyzwalany przy wystąpieniu prądów zakłóceniowych przemiennych i ze składową stałą, tj. pulsujących iwygładzonych stałych prądów zakłóceniowych. Do prezentowanych silników należy stosować wyłącznik upływowo-prądowy lub ziemnozwarciowy przerywacz obwodu typu B. Taki wyłącznik lub przerywacz obwodu musi być oznaczony następującymi symbolami: ELB (GFI) Przy wyborze wyłącznika upływowo-prądowego lub ziemnozwarciowego przerywacza obwodu należy brać pod uwagę całkowity prąd upływu wszystkich urządzeń elektrycznych w instalacji. Prąd upływowy silnika można znaleźć w rozdziale 21.2 Prąd upływowy. Zabezpieczenie przed asymetrią obciążenia faz Aby zapewnić poprawne działanie silnika przy asymetrii fazowej, silnik musi być podłączony do źródła zasilania o jakości odpowiadającej klasie wg IE 60146-1-1. Zapewnia to także wydłużenie okresu użytkowania komponentów. TM05 3495 1512 Rys. 7 Podłączenie sieci, silniki trójfazowe 10
DK - 8850 Bjerringbro, Denmark 6.4 Zaciski podłączeniowe Opisy i zestawienia zacisków przedstawione w tym rozdziale odnoszą się zarówno do silników jedno-, jak i trójfazowych. Maksymalne momenty dokręcania - patrz rozdział 23.1 Momenty dokręcania. Liczba zacisków zależy od modułu funkcjonalnego (FM). Zamontowany moduł można zidentyfikować na tabliczce znamionowej silnika. Patrz rys. 8. VARIANT Hp PB : : HMI: IM : Type : P.. : INPUT OUTPUT VARIANT P.N. : Serial no : U in : P2 : Hp PB : DE : Env.Type : TEF ~ V n max: rpm rpm FM FM : NDE : SF HMI L: Eff : : Wgt : kg Tamb : : f in : Hz F PF: I SF Amp: A I 1/1 : A IM : Xxxxxxxxxxx E.P. Motor Made in Hungary 6.4.1 Zaciski podłączeniowe, standardowy moduł funkcjonalny (FM 200) Moduł standardowy posiada następujące podłączenia: dwa wejścia analogowe dwa wejścia cyfrowe lub jedno wejście cyfrowe i jedno wyjście typu otwarty kolektor wejście i wyjście czujnika Grundfos Digital Sensor (przetwornik cyfrowy firmy Grundfos)* dwa wyjścia przekaźnika sygnału podłączenie magistrali GENIbus. * Nie dotyczy pomp TPE, TPED serii 2000. Patrz rys. 9. Wejście cyfrowe 1 jest fabrycznie ustawione tak, aby było wejściem do uruchomienia/zatrzymania, przy czym otwarcie obwodu powoduje zatrzymanie. Między zaciskami 2 i 6 została fabrycznie zamontowana zworka. Jeśli wejście cyfrowe 1 ma być używane do uruchamiania/zatrzymywania sygnałem zewnętrznym, lub do jakiejkolwiek innej funkcji zewnętrznej, zworkę należy usunąć. Polski (PL) Rys. 8 Identyfikacja modułu funkcjonalnego TM05 8641 2513 Ze względów bezpieczeństwa podłączane przewody należące do niżej wymienionych grup połączeń muszą być odseparowane od siebie poprzez wzmocnioną izolację na całej długości. Wejścia i wyjścia Wszystkie wejścia i wyjścia są wewnętrznie odseparowane od części przewodzących sieci, poprzez wzmocnioną izolację, oraz galwanicznie odseparowane od innych obwodów. Wszystkie zaciski obwodów sterowania zasilane są obniżonym napięciem bezpiecznym (SELV), dzięki czemu zapewniona jest ochrona przed porażeniem elektrycznym. Wyjścia przekaźników sygnałowych Przekaźnik sygnałowy 1: LIVE: Do tego wyjścia można podłączać napięcia sieci zasilającej do 250 V A. SELV: Wyjście to jest odseparowane galwanicznie od innych obwodów. Dlatego do tego wyjścia można podłączyć, na żądanie, napięcie zasilania lub napięcie bezpieczne obniżone. Przekaźnik sygnałowy 2: SELV: Wyjście to jest odseparowane galwanicznie od innych obwodów. Dlatego do tego wyjścia można podłączyć, na żądanie, napięcie zasilania lub napięcie bezpieczne obniżone. Sieć zasilająca (zaciski N, PE, L lub L1, L2, L3, PE). Galwanicznie bezpieczna separacja musi spełniać wymagania dla wzmocnionej izolacji, włączając drogi upływu i odstępy podane w normie EN 61800-5-1. 11
Polski (PL) Zacisk Typ Funkcja N 1 NO Zestyk normalnie zamknięty Wspólny Zestyk normalnie otwarty Przekaźnik sygnału 1 (LIVE lub SELV) +24 V* +24 V* O DI +24 V* GND +24 V* +24 V* +24 V*/5 V* + + +24 V*/5 V* + + * Jeśli używane jest zewnętrzne źródło zasilania, musi istnieć podłączenie do zacisku GND (masa). Rys. 9 Zaciski podłączeniowe, FM 200 +5 V* N 1 NO N 2 NO 10 4 2 5 6 A Y B 3 15 8 26 23 25 24 7 DI3/O1 AI1 DI1 +5 V GND GENIbus A GENIbus Y GENIbus B GND +24 V +24 V +5 V GND GDS TX GDS RX AI2 TM05 3510 3512 N 2 NO Zestyk normalnie zamknięty Wspólny Zestyk normalnie otwarty 10 DI3/O1 Przekaźnik sygnału 2 (tylko SELV) Wejście/wyjście cyfrowe, konfigurowane. Otwarty kolektor: Maks. 24 V, rezyst. lub indukc. 4 AI1 Wejście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0,5-3,5 V / 0-5 V / 0-10 V 2 DI1 Wejście cyfrowe, konfig. 5 +5 V Zasilanie potencjometru i przetwornika 6 GND Uziemienie A GENIbus, A GENIbus, A (+) Y GENIbus, Y GENIbus, GND B GENIbus, B GENIbus, B (-) 3 GND Uziemienie 15 + 24 V Zasilanie 8 + 24 V Zasilanie 26 +5 V Zasilanie potencjometru i przetwornika 23 GND Uziemienie 25 GDS TX 24 GDS RX 7 AI2 Wyjście Grundfos Digital Sensor Wejście Grundfos Digital Sensor Wejście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0,5-3,5 V / 0-5 V / 0-10 V 12
6.4.2 Zaciski podłączeniowe, rozszerzony moduł funkcjonalny (FM 300) Rozszerzony moduł funkcjonalny jest dostępny tylko jako opcja. Moduł rozszerzony posiada następujące podłączenia: trzy wejścia analogowe jedno wyjście analogowe dwa dedykowane wejścia cyfrowe dwa konfigurowane wejścia cyfrowe lub wyjścia typu otwarty kolektor wejście i wyjście czujnika Grundfos Digital Sensor (przetwornik cyfrowy firmy Grundfos)* dwa wejścia Pt100/1000 dwa wejścia dla czujnika LiqTec* dwa wyjścia przekaźnika sygnału podłączenie magistrali GENIbus. * Nie dotyczy pomp TPE, TPED serii 2000. Patrz rys. 10. Polski (PL) Wejście cyfrowe 1 jest fabrycznie ustawione tak, aby było wejściem do uruchomienia/zatrzymania, przy czym otwarcie obwodu powoduje zatrzymanie. Między zaciskami 2 i 6 została fabrycznie zamontowana zworka. Jeśli wejście cyfrowe 1 ma być używane do uruchamiania/zatrzymywania sygnałem zewnętrznym, lub do jakiejkolwiek innej funkcji zewnętrznej, zworkę należy usunąć. Ze względów bezpieczeństwa podłączane przewody należące do niżej wymienionych grup połączeń muszą być odseparowane od siebie poprzez wzmocnioną izolację na całej długości. Wejścia i wyjścia Wszystkie wejścia i wyjścia są wewnętrznie odseparowane od części przewodzących sieci, poprzez wzmocnioną izolację, oraz galwanicznie odseparowane od innych obwodów. Wszystkie zaciski obwodów sterowania zasilane są obniżonym napięciem bezpiecznym (SELV), dzięki czemu zapewniona jest ochrona przed porażeniem elektrycznym. Wyjścia przekaźników sygnałowych Przekaźnik sygnałowy 1: LIVE: Do tego wyjścia można podłączać napięcia sieci zasilającej do 250 V A. SELV: Wyjście to jest odseparowane galwanicznie od innych obwodów. Dlatego do tego wyjścia można podłączyć, na żądanie, napięcie zasilania lub napięcie bezpieczne obniżone. Przekaźnik sygnałowy 2: SELV: Wyjście to jest odseparowane galwanicznie od innych obwodów. Dlatego do tego wyjścia można podłączyć, na żądanie, napięcie zasilania lub napięcie bezpieczne obniżone. Sieć zasilająca (zaciski N, PE, L lub L1, L2, L3, PE). Galwanicznie bezpieczna separacja musi spełniać wymagania dla wzmocnionej izolacji, włączając drogi upływu i odstępy podane w normie EN 61800-5-1. 13
Polski (PL) Zacisk Typ Sposób pracy N 1 NO Zestyk normalnie zamknięty Wspólny Zestyk normalnie otwarty Przekaźnik sygnału 1 (LIVE lub SELV) +24 V* +24 V* +24 V* O DI +24 V* +24 V* +24 V* +24 V*/5 V* O DI +24 V* GND +24 V* * Jeśli używane jest zewnętrzne źródło zasilania, musi istnieć podłączenie do zacisku GND (masa). Rys. 10 Zaciski podłączeniowe, FM 300 (opcja) + +24 V*/5 V* + + +24 V*/5 V* + + + +5 V* N 1 NO N 2 NO 18 11 19 17 12 9 14 1 21 20 22 10 4 2 5 6 A Y B 3 15 8 26 23 25 24 GND AO GND AI3 DI2 LiqTec GND LiqTec AI1 DI1 +5 V GND GND GDS TX GDS RX +5 V* 7 AI2 DI4/O2 Pt100/1000 Pt100/1000 DI3/O1 GENIbus A GENIbus Y GENIbus B GND +24 V +24 V +5 V TM05 3509 3512 N 2 NO Zestyk normalnie zamknięty Wspólny Zestyk normalnie otwarty Przekaźnik sygnału 2 (tylko SELV) 18 GND Uziemienie 11 DI4/O2 19 17 Wejście 2 Pt100/1000 Wejście 1 Pt100/1000 Wejście/wyjście cyfrowe, konfigurowane. Otwarty kolektor: Maks.24 V, rezyst. lub indukc. Wejście przetwornika Pt100/1000 Wejście przetwornika Pt100/1000 12 AO Wyjście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0-10 V 9 GND Uziemienie 14 AI3 Wejście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0-10 V 1 DI2 Wejście cyfrowe, konfig. 21 20 GND 22 Wejście 1 czujn. LiqTec Wejście 2 czujn. LiqTec 10 DI3/O1 Wejście czujnikowe LiqTec (przewód biały) Uziemienie (przewody brązowo-czarne) Wejście czujnikowe LiqTec (przewód niebieski) Wejście/wyjście cyfrowe, konfigurowane. Otwarty kolektor: Maks. 24 V, rezyst. lub indukc. 4 AI1 Wejście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0,5-3,5 V / 0-5 V / 0-10 V 2 DI1 Wejście cyfrowe, konfig. 5 +5 V Zasilanie potencjometru i przetwornika 6 GND Uziemienie A GENIbus, A GENIbus, A (+) Y GENIbus, Y GENIbus, GND B GENIbus, B GENIbus, B (-) 3 GND Uziemienie 15 + 24 V Zasilanie 8 + 24 V Zasilanie 26 +5 V Zasilanie potencjometru i przetwornika 23 GND Uziemienie 25 GDS TX 24 GDS RX 7 AI2 Wyjście Grundfos Digital Sensor Wejście Grundfos Digital Sensor Wejście analogowe: 0-20 ma / 4-20 ma 0,5-3,5 V / 0-5 V / 0-10 V 14
6.5 Kable (przewody) sygnałowe Do zewnętrznych wyłączników zał./wył., wejść cyfrowych, wartości zadanej i sygnałów z przetworników należy stosować przewody ekranowane o przekroju min. 0,5 mm 2 i maks. 1,5 mm 2. Ekrany przewodów muszą być połączone w sposób pewny zmasą na obu końcach. Ekrany muszą dochodzić możliwie jak najbliżej do zacisków. Patrz rys. 11. 7. Warunki pracy 7.1 Maksymalna liczba uruchomień i zatrzymań Liczba uruchomień i zatrzymań, poprzez włączenie i wyłączenie zasilania, nie może przekroczyć czterech na godzinę. Po załączeniu poprzez włączenie napięcia zasilania pompa zacznie pracować po około 5 sekundach. Jeżeli potrzebna jest większa liczba uruchomień i zatrzymań, do uruchamiania/zatrzymywania pompy należy używać wejścia do zewnętrznego uruchomienia/zatrzymania. Po uruchomieniu przez zewnętrzny przełącznik zał./wył. pompa zacznie pracować natychmiast. Polski (PL) Rys. 11 Kabel ze zdjętą izolacją, z obrobionym ekranem ikońcówkami przewodów Wkręty przyłączy masy, muszą być zawsze dokręcone, niezależnie od tego, czy kabel jest podłączony, czy nie. Przewody w skrzynce zaciskowej silnika powinny być jak najkrótsze. 6.6 Kabel podłączenia magistrali 6.6.1 Nowe instalacje Do połączenia magistrali używać ekranowanego kabla 3-żyłowego o przekroju min. 0,5 mm 2 i maks. 1,5 mm 2. Jeżeli silnik jest podłączony do jednostki z zaciskiem kablowym identycznym jak na silniku, ekran należy podłączyć do tego zacisku. Jeżeli jednostka nie posiada zacisku kablowego, jak pokazano na rys. 12, ekran na tym końcu może pozostać niepodłączony. A Y B 1 2 3 Silnik elektryczny Rys. 12 Podłączenie ekranowanym przewodem 3-żyłowym 6.6.2 Wymiana istniejącego silnika Jeżeli w istniejącej instalacji zastosowano ekranowany przewód 2-żyłowy, należy go podłączyć tak, jak to pokazano na rys. 13. 1 2 3 A Y B Silnik elektryczny TM02 1325 4402 TM05 3973 1812 7.2 Naprzemienne praca pomp dwugłowicowych W przypadku pomp dwugłowicowych pompa pracująca i rezerwowa powinny być zmieniane w regularnych odstępach czasu, tj. co tydzień, aby zapewnić równomierny rozkład godzin pracy obu pomp. Standardowo pompy zamieniają się automatycznie. Patrz rozdział 12.1 Ustaw. do pracy wielopomowej. Jeśli pompy dwugłowicowe używane są do pompowania ciepłej wody w domu, pompa pracująca i rezerwowa powinny być zmieniane w regularnych odstępach czasu, tj. codziennie, aby zapobiegać zablokowaniu pompy rezerwowej przez osady (wapienne lub inne). Standardowo pompy zamieniają się automatycznie. Patrz rozdział 12.1 Ustaw. do pracy wielopomowej. 7.3 Temperatura otoczenia 7.3.1 Temperatura otoczenia podczas składowania i transportu -30 do +60. 7.3.2 Temperatura otoczenia podczas pracy -20 do +50. Silnik może pracować ze znamionową mocą wyjściową (P2) w temperaturze do 50, a ciągła praca w wyższych temperaturach skróci oczekiwaną żywotność produktu. Jeśli silnik ma pracować w temperaturze otoczenia pomiędzy 50 a 60, należy dobrać większy, przewymiarowany silnik. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z firmą Grundfos. A Y B 2 1 1 2 A Y B TM02 8842 0904 Rys. 13 Podłączenie ekranowanym przewodem 2-żyłowym Jeśli w istniejącej instalacji zastosowano ekranowany przewód 3-żyłowy, należy postępować wg zaleceń w rozdziale 6.6.1 Nowe instalacje. 15