MINI COMPRESSOR UMK 10 A1 MINI COMPRESSOR Translation of original operation manual MINI-KOMPRESOR Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi MINI-KOMPRESOR Prevod originalnega navodila za uporabo MINI KOMPRESOR Překlad originálního provozního návodu MINIKOMPRESOR Preklad originálneho návodu na obsluhu MINI-KOMPRESSOR Originalbetriebsanleitung IAN 76661
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia. Pred branjem odprite stran s slikami in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave. Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje. Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB Translation of original operation manual Page 5 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 13 SI Prevod originalnega navodila za uporabo Stran 21 CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 29 SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 37 DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 45
1 2 3 11 5 a b c d 10 9 8 7 6 5 4 8 7 8 7 7 8 8 7 10 7 10
4
GB Contents Introduction... 5 Intended purpose... 5 General description... 6 Extent of the delivery / Accessories... 6 Overview...6 Technical data... 6 Safety information... 6 Symbols used in the instructions...6 Symbols on the appliance...7 General notes on safety...7 Initial Operation... 8 Operation... 9 Operating instructions...9 Air pressure test...9 Overload fuse...10 Cleaning... 10 Storage... 10 Disposal/Environmental protection... 10 Replacement parts / Accessories... 10 Guarantee... 11 Service-Center... 12 Service Branch... 12 Translation of the original EC declaration of conformity... 53 Exploded Drawing... 55 Introduction Congratulations on the purchase of your new device. With it, you have chosen a high quality product. The operating instructions constitute part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all of the operating and safety instructions. Use the product only as described and for the applications specified. Keep this manual safely and in the event that the product is passed on, hand over all documents to the third party. Intended purpose The device is designed to generate pressure in tyres (e.g. car and bicycle tyres), balls and other small-volume inflatable items. The device is not designed for inflating large-volume items, as the device can quickly heat up if there is no counter-pressure. This device is not intended for continuous operation to generate pressure of more than 3 bar. Any other use that is not explicitly approved in these instructions may result in damage to the equipment and represent a serious danger to the user. The manufacturer is not liable for damage which is caused through inappropriate use or incorrect operation. The operator or user is responsible for accidents or damage to other persons or their property. This equipment is not suitable for commercial use. Commercial use will invalidate the guarantee. 5
GB General description See the front fold-out page for illustrations. Extent of the delivery / Accessories Carefully unpack the appliance and check that it is complete. - Mini compressor - 4 Valve adapters - Instruction Manual Dispose of the packaging material correctly. Overview 1 Carry handle 2 Manometer with air pressure display (not calibrated) - In bar: black scale - In PSI: red scale 3 Vent holes 4 Mains cable 5 Cigarette lighter plug 6 On/off switch 7 Connection valve 8 Tensioning lever 9 Air hose 10 Valve adapters a+b: For inflatable items c: For balls d: Adapter screw for bicycle valve adapters (Sclaverand or Dunlop) 11 Replaceable overload fuse Technical data Mini Compressor... UMK 10 A1 Rated voltage... 12 V Nominal current consumption...7 A Max. current consumption...14 A Maximum pressure... 10 bar Continuous operation... max. 5 min* Air flow rate... 35 l/min Weight...approx. 1.7 kg * Continuous operation: do not operate the device for longer than 5 minutes without interruption; then take a rest period of 20 minutes. Technical and visual modifications may be carried out due to further development without prior notice. All dimensions, information and statements provided in these Operating Instructions are therefore subject to amendment. Legal claims which are based on the Operating Instructions can therefore not be recognised. Safety information Symbols used in the instructions Hazard symbols with information on prevention of personal injury and property damage. Precaution symbol with information on prevention of harm / damage. Notice symbol with information on how to handle the device properly. 6
GB Symbols on the appliance Caution! Read the manual! Caution: hot surfaces! Risk of burns! Wear hand protection. Electrical machines must not be disposed of with household refuse. General notes on safety This section deals with the basic safety regulations to be observed when working with the device. Personal safety: This appliance is not intended for operation by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and/ or knowledge, unless they are under the supervision of or have been instructed on how to use the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised in order to ensure that they do not play with the equipment. Do not use the equipment when people and particularly children or pets are nearby. In the area of operation, the operator is liable for damages caused others as a result of operating the appliance. During operation, never point the appliance at yourself or others, taking particular care to avoid the eyes and ears. Risk of injury! Do not leave the appliance unattended while running and take heed of the airfill information of the inflatable article. The inflatable article may burst and cause serious injuries. Keep the appliance in a dry place and out of the reach of children. Caution! To avoid damage to the equipment and any possible person injury resulting from this: Working with the appliance: Do not use the appliance while driving. Before starting the appliance, check it for damages and only operate it if it is in perfect condition. Do not expose the appliance to rain or humid weather and do not allow it to come into contact with water. Risk of electric shock. Keep all openings of the appliance free while operating. Do not cover the openings with your hands or fingers and do not cover the appliance. Risk of overheating. Do not leave the device in the car in hot outdoor temperatures. The device could be irreparably damaged. The device becomes warm during operation. There is a risk of burns from contact with the hot surfaces. Prevent sand and other small foreign particles from getting into the air inlet or air outlet. Do not operate the appliance near inflammable liquids or gases. Do not let it draw in hot vapours. Non-compliance causes a risk of fire or explosion. Turn off the appliance and unplug it from the cigarette lighter if: - you are not operating the appliance; - you are leaving the appliance unattended; 7
GB - you are repairing or servicing the appliance; - the mains lead is damaged; - foreign particles have got in or abnormal sounds are heard. Only use accessories supplied and recommended by the manufacturer. Do not try to repair the appliance yourself. Caution: How to avoid accidents and injuries caused by electric shock: Electrical safety: Do not operate the appliance if its On/Off switch cannot be set. Have damaged switches replaced. Do not use the cable to carry the appliance. Do not pull the cable to unplug from the mains. Keep the cable away from heat, oil and sharp edges. Attach the power cord to the vehicle s cigarette lighter only. Take heed of the cigarette lighter operating instructions provided by the manufacturer of your car. Immediately unplug the appliance from the cigarette lighter if the cable is damaged. The power cord of this appliance cannot be replaced. If it damaged, the appliance must be scrapped. Initial Operation Set up the device on a level, non-combustible surface. The vent holes must not be covered. Do not operate the device in a dusty environment. There is a risk of fire and the device could be damaged. For an inflatable item with counterpressure (e.g. partially filled car tyres): switch on the device before connecting the connection valve to the tyre. Depending on the inflatable item, the connection valve (7) can be used directly or in conjunction with the valve adapters (10) included in the delivery contents. Connecting the device to the cigarette lighter: Ensure that the cigarette lighter socket of your vehicle is adequately fused. 1. Ensure that the device is switched off: on/off switch ( 6) in 0 position. Plug the cigarette lighter plug ( 5) into the 12 V cigarette lighter socket. Connecting the connection valve (7): 2. Open the connection valve (7): tensioning lever (8) vertical upwards (position ). 3. Connection without valve adapter (10): - Plug the open connection valve (7) into the valve on the inflatable item (remove the valve cap on the inflatable item beforehand if necessary). - Hold down the connection valve and close it: push the tensioning lever (8) towards the connection valve (position ). 8
GB 4. Connection with valve adapter (10): - Push the respective valve adapter into the connection valve hole (7). - Secure the valve adapter in the connection valve (7): push the tensioning lever (8) towards the connection valve (position ). - Plug the valve adapter into the valve on the inflatable item (remove the valve cap on the inflatable item beforehand if necessary). Switching on/off: 5. Switch on the device: On/off switch ( 6) in I position. 6. Switch off the device when the desired fill pressure is reached: On/off switch ( 6) in 0 position. 7. Disconnect the cigarette lighter plug ( 5). Disconnecting the connection valve: 8. Connection without valve adapter (10): Open the connection valve (7) tensioning lever (8) and remove it from the valve on the inflatable item. Connection with valve adapter (10): Remove the valve adapter from the valve on the inflatable item. Open the connection valve (7) tensioning lever (8) and remove valve adapter. Air can escape from the valve on the inflatable item when the connection valve is released. Ensure that the connection valve is removed quickly. The manometer is not calibrated. After inflating inflatable items on which incorrect pressure may be dangerous (e.g. car tyres), a specialist unit with a calibrated device should therefore be visited. Operation Operating instructions The device is not suitable for continuous operation. It has been designed to generate air pressure not air volume. For large-volume items, please do not operate the device for longer than 5 minutes without interruption, in order to prevent overheating and damage to the device. Then allow it to cool for at least 20 minutes. We recommend initially filling a largevolume item with air in order to then generate the desired pressure with the device. Should you require a pressure greater than 3 bar for a car tyre, do not use the device for longer than 3 minutes without interruption. Then allow it to cool for at least 20 minutes. Air pressure test The device does not need to be connected to the cigarette lighter in order to measure the air pressure. 1. Connect the connection valve (7) (see Initial operation ). 2. Read off the air pressure on the manometer display (2). 3. Disconnect the connection valve (see Initial operation ). 9
GB The manometer is not calibrated. Overload fuse In the event of overuse or malfunction, the overload fuse (11) in the cigarette lighter plug (5) is triggered in order to protect the device. Replace the fuse after correcting the cause (see Spare parts / accessories ). 1. Unscrew the end of the cigarette lighter plug (5) and remove the overload fuse. 2. Insert the new overload fuse and screw the cigarette lighter plug together again. Never insert a fuse with a higher current rating. Risk of fire. Cleaning Do not spray the appliance with water and do not immerse it in water. Risk of injury from electric shock if moisture gets inside the device. Do not use cleaning agents or solvents. You may otherwise irreparably damage the appliance. Keep the vent holes (3) and device housing clean. To clean, use a damp cloth or a brush. Storage Store the appliance in a dry place and out of reach of children. To avoid damage, ensure that the mains cable (4) and the air hose (9) do not become kinked. Disposal/Environmental protection Be environmentally friendly. Return the tool, accessories and packaging to a recycling centre when you have finished with them. Machines must not be disposed of with household refuse. Take the device to a recycling point. The waste plastic and metal parts can be separated, accurately graded and passed on for recycling. Contact our Service Centre for more details. Defective units returned to us will be disposed of for free. Replacement parts / Accessories You can order replacement parts directly via our Service Centre (see page 12). Please state the appliance type when placing an order. Valve adapters... 91100635 Overload fuse... 91100634 10
GB Guarantee Dear Customer, This equipment is provided with a 3-year guarantee from the date of purchase. In case of defects, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not restricted by our guarantee presented below. Terms of Guarantee The term of the guarantee begins on the date of purchase. Please retain the original receipt. This document is required as proof of purchase. If a material or manufacturing defect occurs within three years of the date of purchase of this product, we will repair or replace at our choice the product for you free of charge. This guarantee requires the defective equipment and proof of purchase to be presented within the three-year period with a brief written description of what constitutes the defect and when it occurred. If the defect is covered by our guarantee, you will receive either the repaired product or a new product. No new guarantee period begins on repair or replacement of the product. Guarantee Period and Statutory Claims for Defects The guarantee period is not extended by the guarantee service. This also applies for replaced or repaired parts. Any damages and defects already present at the time of purchase must be reported immediately after unpacking. Repairs arising after expiry of the guarantee period are chargeable. Guarantee Cover The equipment has been carefully produced in accordance with strict quality guidelines and conscientiously checked prior to delivery. The guarantee applies for all material and manufacturing defects. This guarantee does not extend to cover product parts that are subject to normal wear and may therefore be considered as wearing parts (e.g. connection valve, valve adapters, overload fuse) or to cover damage to breakable parts (e.g. switches, batteries, or parts made of glass). This guarantee shall be invalid if the product has been damaged, used incorrectly or not maintained. Precise adherence to all of the instructions specified in the operating manual is required for proper use of the product. Intended uses and actions against which the operating manual advises or warns must be categorically avoided. The product is designed only for private and not commercial use. The guarantee will be invalidated in case of misuse or improper handling, use of force, or interventions not undertaken by our authorised service branch. Processing in Case of Guarantee To ensure efficient handling of your query, please follow the directions below: Please have the receipt and item number (e.g. IAN 12345) ready as proof of purchase for all enquiries. Please find the item number on the rating plate, an engraved plate on the front page of your manual (bottom left) or as a sticker on the back or bottom. Should functional errors or other defects occur, please initially contact the service department specified below 11
GB by telephone or by e-mail. You will then receive further information on the processing of your complaint. After consultation with our customer service, a product recorded as defective can be sent postage paid to the service address communicated to you, with the proof of purchase (receipt) and specification of what constitutes the defect and when it occurred. In order to avoid acceptance problems and additional costs, please be sure to use only the address communicated to you. Ensure that the consignment is not sent carriage forward or by bulky goods, express or other special freight. Please send the equipment inc. all accessories supplied at the time of purchase and ensure adequate, safe transport packaging. Service-Center Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 ( 0.10/Min.) E-Mail: grizzly@lidl.co.uk IAN 76661 Service Branch Please note that the following address is not a service address. Please initially contact the service centre specified above. DES UK Ltd. Unit B7 Oxford Street Industrial Park Vulcan Road Bilston, West Midlands WV14 7LF 12
PL Spis tresci Wstęp... 13 Przeznaczenie... 13 Opis ogólny... 14 Zawartość opakowania...14 Przegląd...14 Dane techniczne... 14 Zasady bezpieczeństwa... 14 Symbole zawarte w instrukcji...14 Symbole na urządzeniu...15 Ogólne zasady bezpieczeństwa...15 Uruchomienie... 16 Obsługa... 17 Wskazówki dotyczące pracy...17 Kontrola ciśnienia powietrza...18 Zabezpieczenie przed przeciążeniem...18 Oczyszczanie... 18 Przechowywanie... 18 Utylizacja, ochrona środowiska...18 Części zamienne / Wyposażenie dodatkowe... 19 Gwarancja... 19 Service-Center... 20 Oddział serwisowy... 20 Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności WE... 53 Rysunek samorozwijający... 55 Wstęp Gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Zdecydowali się Państwo na zakup wartościowego produktu. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu należy się zapoznać ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować tylko zgodnie z opisem i podanym przeznaczeniem. Instrukcję należy przechowywać starannie, a w przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy dostarczyć nabywcy kompletną dokumentację. Przeznaczenie Urządzenie jest przeznaczone do pompowania opon (np. samochodowych bądź rowerowych), piłek i innych artykułów nadmuchiwanych o małej objętości. Urządzenie nie jest przeznaczone do pompowania wyrobów o dużej objętości, ponieważ bez przeciwciśnienia może się ono szybko przegrzać. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej przy wytwarzaniu ciśnienia powyżej 3 barów. Każde inne wykorzystanie, na które nie zezwala wyraźnie niniejsza instrukcja obsługi, może prowadzić do uszkodzenia urządzeń i stanowić poważne zagrożenie dla użytkownika. Producent nie odpowiada za szkody wywołane niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem lub nieprawidłową obsługą urządzenia. To urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania komercyjnego. W przypadku użytkowania komercyjnego wygasają prawa z tytułu gwarancji. 13
PL Opis ogólny Rysunki znajdziesz na przedniej odchylanej stronie. Zawartość opakowania Rozpakuj urządzenie i sprawdź, czy jest ono kompletne. - Mini-Kompresor - 4 adapter - Instrukcja obsługi Prawidłowo posegreguj i usuń materiały opakowania. Przegląd 1 Uchwyt 2 Manometr ze wskaźnikiem ciśnienia (nielegalizowany) - w barach: czarna skala - w psi: czerwona skala 3 Otwory wentylacyjne 4 Kabel zasilający 5 Wtyk do gniazda zapalniczki samochodowej 6 Wyłącznik 7 Zawór przyłączeniowy 8 Dźwignia zaciskowa 9 Przewód powietrza 10 Adapter a+b: do wyrobów nadmuchiwanych c: do piłek d: Śruba adaptera do zaworków rowerowych (Sclaverand albo Dunlop) 11 Bezpiecznik wymienny Dane techniczne Mini-Kompresor... UMK 10 A1 Napięcie obliczeniowe... 12 V Znamionowy pobór prądu...7 A Maks. pobór prądu...14 A Ciśnienie maksymalne... 10 barów Praca ciągła... maks. 5 min* Wydajność... 35 l/min Masa... ok. 1,7 kg * Praca ciągła: Nie używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 5 minut; po tym czasie należy przerwać pracę na 20 minut. Zmiany techniczne i optyczne mogą być dokonywane bez zapowiedzi w ramach procedur rozwoju technicznego. Wszelkie wymiary, wskazówki i dane tej instrukcji obsługi są w związku z tym niewiążące. W związku z tym wyklucza się wszelkie roszczenia prawne zgłaszane na podstawie tej instrukcji obsługi. Zasady bezpieczeństwa Symbole zawarte w instrukcji Znaki niebezpieczeństwa z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Znaki nakazowe (wyjaśnienie nakazu zamiast wykrzyknika) z informacjami dot. zapobiegania wypadkom. Wskazówki zawierające informacje dot. lepszego użytkowania urządzenia. 14
PL Symbole na urządzeniu Uwaga! Przeczytaj instrukcję obsługi! Uwaga, gorące powierzchnie, niebezpieczeństwo oparzenia! Noś rękawice ochronne. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Ogólne zasady bezpieczeństwa Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące pracy z urządzeniem. Bezpieczeństwo osób: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (łącznie z dziećmi), które posiadają ograniczone zdolności fizyczne, psychiczne lub sensoryczne, lub które nie posiadają doświadczenia lub/i wiedzy, chyba, że będą one we właściwy sposób nadzorowane lub poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez upoważnioną osobę. Dzieci należy nadzorować, aby wykluczyć zabawę urządzeniem. Proszę nigdy nie stosować urządzenia w czasie, w którym w pobliżu są osoby, a szczególnie dzieci, oraz zwierzęta domowe. Użytkownik odpowiada w obrębie pracy wobec osób trzecich za szkody spowodowane używaniem urządzenia. W czasie pracy nie wolno kierować urządzenia na siebie lub inne osoby, a szczególnie na oczy i uszy. Niebezpieczeństwo zranienia. Nie pozwalaj urządzeniu pracować bez nadzoru i przestrzegaj wskazówek dotyczących pompowania dmuchanego artykułu. Dmuchane artykuły mogą pękać i powodować ciężkie zranienia. Przechowuj urządzenie w suchym, zamkniętym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Ostrożnie! W ten sposób unikniesz uszkodzeń urządzenia i wynikających stąd szkód osobowych: Praca z urządzeniem: Nie używaj urządzenia w czasie jazdy. Przed włączeniem sprawdzaj, czy urządzenie nie wykazuje oznak uszkodzenia, używaj go tylko w sprawnym stanie. Nie narażaj urządzenia na deszcz ani na wilgotne warunki atmosferyczne; nie pozwalaj na kontakt urządzenia z wodą. Niebezpieczeństwo porażenia prądem. W czasie pracy wszystkie otwory urządzenia muszą być wolne. Nie zamykaj otworów rękami czy palcami i nie zakrywaj urządzenia. Niebezpieczeństwo przegrzania. Nie pozostawiać urządzenia w samochodzie w wysokich temperaturach na zewnątrz. Grozi to nienaprawialnym uszkodzeniem urządzenia. Podczas pracy urządzenie nagrzewa się. Niebezpieczeństwo oparzenia wskutek dotknięcia gorących powierzchni. Uważaj, by do otworu wlotowego i wylotowego powietrza nie dostawał się piasek ani inne drobne ciała obce. Nie używaj urządzenia w pobliżu palnych cieczy lub gazów. Nie wsysaj gorących par. Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub wybuchu. Wyłączaj urządzenie i wyciągaj wtycz- 15
PL kę urządzenia z gniazda zapalniczki: - gdy nie używasz urządzenia; - gdy zostawiasz urządzenie bez nadzoru; - gdy czyścisz urządzenie i wykonujesz czynności konserwacyjne; - jeżeli kabel zasilający jest uszkodzony; - po dostaniu się do wnętrza ciał obcych albo w razie anormalnych wibracji. Używaj wyłącznie akcesoriów dostarczonych i zalecanych przez producenta. Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenia. Ostrożnie: W ten sposób unikniesz wypadków i zranień wskutek porażenia prądem: Bezpieczeństwo elektryczne: Nie używaj urządzenia, jeżeli włącznika-wyłącznika nie można włączyć i wyłączyć. Uszkodzone włączniki-wyłączniki wymieniaj na nowe. Nie noś urządzenia trzymając za kabel. Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel. Chroń kabel przed gorącem, olejem i ostrymi krawędziami. Podłączaj kabel zasilający tylko do gniazda zapalniczki w samochodzie. Przestrzegaj wskazówek producenta pojazdów dotyczących korzystania z gniazda zapalniczki. W przypadku uszkodzenia kabla natychmiast wyciągnij wtyczkę z gniazda zapalniczki. Wymiana kabla zasilającego tego urządzenia jest niemożliwa. Jeżeli kabel jest uszkodzony, urządzenie należy poddać złomowaniu. Uruchomienie Ustawić urządzenie na równym, niepalnym podłożu. Nie wolno zasłaniać otworów wentylacyjnych. Nie używać urządzenia w zapylonym otoczeniu. Grozi to pożarem lub uszkodzeniem urządzenia. Pompowanie wyrobów dmuchanych z przeciwciśnieniem (np. częściowo napompowanych opon samochodowych): włączyć urządzenie przed podłączeniem zaworu do opony. Zależnie od wyrobu zawór przyłączeniowy (7) można podłączać bezpośrednio albo przez znajdujące się w zestawie adaptery (10). Podłączanie urządzenia do gniazda zapalniczki: Upewnić się, że gniazdo zapalniczki w pojeździe jest zabezpieczone bezpiecznikiem o dostatecznym prądzie znamionowym. 1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone: Wyłącznik ( 6) w położeniu 0. Włożyć wtyczkę ( 5) do gniazda zapalniczki 12 V. Podłączyć zawór przyłączeniowy (7): 2. Otworzyć zawór przyłączeniowy (7): dźwignia zaciskowa (8) musi być skierowana pionowo do góry (poz. ). 16
PL 3. Podłączanie bez adaptera (10): - Włożyć otwarty zawór przyłączeniowy (7) do zaworu wyrobu nadmuchiwanego (ew. usuwając poprzednio zatyczkę zaworu urządzenia nadmuchiwanego). - Przytrzymać dociśnięty zawór przyłączeniowy i zamknąć go: Nacisnąć dźwignię zaciskową (8) w kierunku zaworu (poz. ). 4. Podłączanie z adapterem (10): - Wcisnąć odpowiedni adapter do otworu zaworu przyłączeniowego (7). - Zamocować adapter w zaworze przyłączeniowym (7): Nacisnąć dźwignię zaciskową (8) w kierunku zaworu (poz. ). - Włożyć adapter do zaworu wyrobu nadmuchiwanego (ew. usuwając poprzednio zatyczkę zaworu urządzenia nadmuchiwanego). Włączanie/wyłączanie: 5. Włączyć urządzenie: ustawić wyłącznik ( 6) w położeniu I. 6. Po osiągnięciu żądanego ciśnienia wyłączyć urządzenie: ustawić wyłącznik ( 6) w położeniu 0. 7. Wyjąć wtyczkę ( 5) z gniazda zapalniczki. Usunąć zawór przyłączeniowy: 8. Podłączenie bez adaptera (10): otworzyć dźwignię zaciskową (8) zaworu przyłączeniowego (7) i zdjąć zawór z zaworu wyrobu nadmuchiwanego. Podłączenie z adapterem (10): Zdjąć adapter z zaworu wyrobu nadmuchiwanego. Otworzyć dźwignię zaciskową (8) zaworu przyłączeniowego i wyjąć adapter. Podczas zwalniania zaworu przyłączeniowego z zaworu wyrobu nadmuchiwanego może ujść powietrze. Zwrócić uwagę na szybkie usunięcie zaworu przyłączeniowego. Manometr nie jest legalizowany. Dlatego w przypadku pompowania wyrobów, w których nieprawidłowe ciśnienie może być niebezpieczne (np. opon samochodowych) należy się udać do warsztatu dysponującego legalizowanym manometrem. Obsługa Wskazówki dotyczące pracy Urządzenie nie nadaje się do pracy ciągłej. Skonstruowano je do wytwarzania ciśnienia powietrza, a nie objętości. W przypadku wyrobów o dużej objętości nie używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 5 minut, aby uniknąć jego przegrzania i uszkodzenia. Następnie urządzenie należy ostudzić przez co najmniej 20 minut. Wyroby o dużej objętości zalecamy najpierw napełnić powietrzem, a potem wytworzyć żądane ciśnienie. Jeżeli wymagane ciśnienie w oponach 17
PL samochodowych jest wyższe niż 3 bary, to nie wolno używać urządzenia bez przerwy dłużej niż 10 minut. Następnie urządzenie należy ostudzić przez co najmniej 20 minut. Kontrola ciśnienia powietrza Do pomiaru ciśnienia nie trzeba podłączać urządzenia do gniazda zapalniczki. 1. Podłączyć zawór przyłączeniowy (7) (patrz Uruchomienie ). 2. Odczytać ciśnienie na wskaźniku manometru (2). 3. Wyciągnąć zawór przyłączeniowy (7) (patrz Uruchomienie ). Manometr nie jest legalizowany. Zabezpieczenie przed przeciążeniem W przypadku przeciążenia lub nieprawidłowego działania następuje wyzwolenie bezpiecznika (11) we wtyku (5), co ma na celu ochronę urządzenia. Po usunięciu przyczyny wyzwolenia bezpiecznik należy wymienić (patrz Części zamienne/akcesoria ). 1. Odkręcić końcówkę wtyku (5) i wyjąć bezpiecznik. 2. Włożyć nowy bezpiecznik i wkręcić końcówkę wtyku. Nigdy nie stosować bezpieczników o wyższym prądzie znamionowym. Grozi to pożarem. Oczyszczanie Urządzenia nie wolno spryskiwać wodą ani wkładać do wody.. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek porażenia prądem elektrycznym w przypadku przedostania się wilgoci do wnętrza urządzenia. Nie stosuj żadnych środków do czyszczenia ani rozpuszczalników. Możesz w ten sposób nieodwracalnie uszkodzić urządzenie. Otwory wentylacyjne ( 3) i obudowę utrzymywać w czystości. Do czyszczenia używać wilgotnej szmatki albo szczotki. Przechowywanie Zlecaj naprawy wyłącznie autoryzowanym przez naszą firmę warsztatom serwisowym. Aby uniknąć uszkodzeń, zwracać uwagę na to, żeby nie załamywać kabla zasilającego ( 4) ani przewodu powietrza ( 9). Utylizacja, ochrona środowiska Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opakowanie do zgodnej z przepisami o ochronie środowiska naturalnego utylizacji. Maszyn nie należy wyrzucać razem z odpadami domowymi. Oddaj urządzenie w punkcie recyklingowym. Użyte w produkcji urządzenia 18
PL elementy z tworzyw sztucznych i metalu można od siebie oddzielić i poddać oddzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do naszego Centrum Serwisowego. Utylizację przesłanych nam uszkodzonych urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie. Części zamienne / Wyposażenie dodatkowe Części zamienne możesz zamówić w naszym Centrum Serwisowym (zob. adres na str. 20). Adapter... 91100635 Bezpiecznik wymienny... 91100634 Gwarancja Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, na zakupione urządzenie otrzymują Państwo 3 lata gwarancji od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu przysługują Państwu ustawowe prawa w stosunku do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są ograniczone przez naszą przedstawioną niżej gwarancję. Warunki gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się z datą zakupu. Prosimy zachować oryginalny paragon. Będzie on potrzebny jako dowód zakupu. Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu tego produktu wystąpi wada materiałowa lub fabryczna, produkt zostanie wedle naszego wyboru bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w okresie trzech lat uszkodzone urządzenie zostanie przesłane wraz z dowodem zakupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie wystąpiła wada i kiedy się pojawiła. Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją, otrzymają Państwo z powrotem naprawiony lub nowy produkt. (Wraz z naprawą lub wymianą produktu okres gwarancji nie biegnie na nowo.) Okres gwarancji i ustawowe roszczenia z tytułu wad Okres gwarancji nie wydłuża się z powodu świadczenia gwarancyjnego. Obowiązuje to również dla wymienionych lub naprawionych części. Ewentualne uszkodzenia i wady istniejące już w momencie zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po rozpakowaniu. Naprawy przypadające po upływie okresu gwarancji są odpłatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano z zachowaniem staranności zgodnie z surowymi normami jakościowymi i dokładnie sprawdzono przed wysyłką. Gwarancja obowiązuje dla wad materiałowych lub fabrycznych. Gwarancja nie rozciąga się na części produktu, które podlegają normalnemu zużyciu i można je uznać za części zużywalne (np. adapter, zawór przyłączeniowy lub bezpiecznik wymienny), oraz na uszkodzenia części delikatnych (np. przełączniki, akumulatory lub elementy szklane). Gwarancja przepada, jeśli produkt został uszkodzony, nie był zgodnie z przeznaczeniem użytkowany i konserwowany. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem wiąże się z przestrzeganiem wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowań i działań, których odradza się lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony do użytku prywatnego, a nie komercyjnego. W przy- 19
PL padku niewłaściwego i nieodpowiedniego obchodzenia się z urządzeniem, stosowania na siłę i zabiegów, które nie zostały przeprowadzone przez nasz autoryzowany oddział, gwarancja wygasa. Realizacja w przypadkach objętych gwarancją Aby zagwarantować szybkie przetworzenie Państwa sprawy, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek: W przypadku wszelkich zapytań prosimy o przygotowanie paragonu i numeru artykułu jako dowodu zakupu (np. IAN 12345). Numer artykułu znajduje się na tabliczce znamionowej, stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej), na naklejce na odwrocie lub jest wygrawerowany. W przypadku wystąpienia usterek lub innych wad prosimy o skontaktowanie się z wymienionym niżej działem serwisowym telefonicznie lub mailowo. Uzyskają Państwo wówczas szczegółowe informacje na temat realizacji reklamacji. Uszkodzony produkt mogą Państwo wysłać po skontaktowaniu się z naszym działem obsługi klienta, załączając dowód zakupu (paragon) i określając, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany adres serwisu. Aby uniknąć problemów z odbiorem i dodatkowych kosztów, prosimy o wysłanie przesyłki na adres, który Państwu podano. Należy się upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła odpłatnie, jako ponadwymiarowa, ekspresowo lub na innych specjalnych warunkach. Prosimy o przesłanie urządzenia wraz ze wszystkimi częściami wyposażenia otrzymanymi przy zakupie i zadbanie o wystarczająco bezpieczne opakowanie. Service-Center Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: grizzly@lidl.pl IAN 76661 Oddział serwisowy Prosimy mieć na uwadze, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Prosimy o kontakt z wymienionym wyżej centrum serwisowym. Biuro Handlowo-Uslugowe Andrzej Krysiak ul. Rolna 6 62-081 Baranowo www.krysiak.pl 20
SI Kazalo Predgovor... 21 Uporabnost... 21 Splošen opis... 22 Obseg dobave... 22 Pregled... 22 Tehnični podatki... 22 Varnostna navodila... 22 Simboli v navodilih... 22 Simboli na napravi... 23 Splošna varnostna navodila... 23 Pred začetkom uporabe... 24 Uporaba... 25 Navodila za delo... 25 Preverjanje zračnega tlaka... 25 Preobremenitvena varovalka... 26 Čiščenje... 26 Shranjevanje... 26 Odstranjevanje/ varstvo okolja... 26 Nadomestni deli... 26 Garancijski list... 27 Prevod originalne izjave o skladnosti CE... 53 Risba naprave v razstavljenem stanju... 55 Predgovor Čestitke ob nakupu vaše nove naprave. Odločili ste se za visokokakovosten izdelek. Izdelku so priložena navodila za uporabo. Vsebujejo pomembna navodila glede varnosti uporabe in odstranitve. Pred uporabo izdelka se seznanite z navodili za uporabo in varnostnimi navodili. Izdelek uporabljajte zgolj na opisani način in v naštete namene. Navodila skrbno shranite in pri predaji naprave tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo. Uporabnost Naprava je namenjena polnjenju pnevmatik (npr. avtomobilskih in kolesarskih zračnic), žog in drugih napihljivih izdelkov manjše prostornine. Naprava ni namenjena napihovanju izdelkov z veliko prostornino, saj se lahko brez protitlaka hitro segreje. Naprava ni primerna za trajno delovanje in za ustvarjanje tlaka nad 3 bar. Vsakršna drugačna uporaba, ki v teh navodilih ni izrecno dovoljena, lahko povzroči škodo na napravi in predstavlja resno nevarnost za uporabnika. Proizvajalec ne odgovarja za škodo, nastalo zaradi nenamenske ali napačne uporabe naprave. To orodje ni primerno za uporabo v komercialne namene. V primeru uporabe v komercialne namene ugasne pravica do uveljavljanja garancije. 21
SI Splošen opis Obseg dobave Slike najdete na prednji strani pokrova. Orodje vzemite iz embalaže in preverite, ali je popolno: - Mini-Kompresor - 4 ventilski nastavki - Navodila za uporabo Embalažo odstranite v skladu s predpisi. Pregled 1 Nosilni ročaj 2 Manometer s prikazovalnikom zračnega tlaka (ni umerjen) - v bar: črna skala - v psi: rdeča skala 3 Prezračevalne odprtine 4 Priključni kabel 5 Vtič za cigaretni vžigalnik 6 Stikalo za vklop in izklop 7 Priključni ventil 8 Fiksirna ročica 9 Zračna cev 10 Ventilski nastavki a + b: za napihljive izdelke c: za žoge d: vijačni nastavek za ventilske nastavke koles (Sclaverand ali Dunlop) 11 Zamenljiva preobremenitvena varovalka Tehnični podatki Mini-Kompresor... UMK 10 A1 Nazivna napetost... 12 V Nazivni tok...7 A Maks. nazivni tok...14 A Maks. tlak... 10 bar Neprekinjeno delovanje... največ 5 min* Pretok zraka... 35 l/min Teža... pribl. 1,7 kg * Neprekinjeno delovanje: Naprave neprekinjeno ne uporabljajte več kot 5 minut nato poskrbite za 20-minutni premor. Navedena vrednost vibracij je izmerjena po standardiziranem postopku ter jo je možno uporabiti za medsebojno primerjavo električnih orodij. Navedeno vrednost vibracij je prav tako možno uporabiti za oceno izpostavljenosti uporabnika. Varnostna navodila Simboli v navodilih Znaki za nevarnost z napotki za preprečevanje osebne in materialne škode. Znaki za navodilo (namesto klicaja sledi razlaga navodila) z napotki za preprečevanje škode. Znaki za napotek z informacijami o primernem rokovanju z napravo. 22
SI Simboli na napravi Pozor!! Preberite navodila za uporabo! Pozor zaradi vroče površine, nevarnost opeklin! Nosite zaščitne rokavice. Električne naprave ne spadajo med gospodinjske odpadke. Splošna varnostna navodila Ta poglavje obravnava varnostne predpise pri delu z orodjem. Varnost oseb: Orodja ne smejo uporabljati osebe (vključno z otroki) z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi in duhovnimi sposobnostmi oz. osebe, ki za uporabo nimajo dovolj znanja in/ali izkušenj, razen v primeru, da jih nadzoruje oseba, odgovorna za njihovo varnost, ali jim posreduje navodila za uporabo orodja. Otroke nadzorujte, da se ne bodo igrali z orodjem. Orodja nikoli ne uporabljajte, če so v bližini osebe, predvsem otroci. Na delovnem območju je uporabnik odgovoren za škodo, povzročeno tretjim osebam, ki je nastala zaradi uporabe naprave. Med delom nikakor ne usmerjajte naprave proti sebi ali drugim ljudem, predvsem ne usmerjajte zračnega curka v območje oči in ušes. Nevarnost poškodb. Naprave ne pustite nenadzorovano delovati in upoštevajte navodila glede polnjenja napihljivega izdelka. Napihljivi izdelek lahko poči in povzroči hude poškodbe. Napravo hranite na suhem mestu izven dosega otrok. Previdno! Na naslednji način boste preprečili poškodbe naprave in morebitne telesne poškodbe: Delo z napravo: Naprave ne uporabljajte med vožnjo. Pred uporabo napravo preglejte glede poškodb in jo uporabljajte samo, če je v brezhibnem stanju. Naprave ne izpostavljajte dežju, vlažnemu vremenu in stiku z vodo. Sicer obstaja nevarnost električnega udara. Vse odprtine naprave morajo biti med uporabo proste. Odprtin ne pokrivajte z rokami ali prsti in naprave ne prekrivajte. Obstaja nevarnost pregretja. Pazite, da v odprtine za vpihovanje ali izpihovanje zraka ne zaide pesek ali drugi majhni tujki. Naprave pri visokih zunanjih temperaturah ne puščajte v avtomobilu. Naprava se lahko sicer nepopravljivo poškoduje. Naprava se med delovanjem segreje. Če se dotaknete vročih površin, se lahko opečete. Naprave ne uporabljajte v bližini gorljivih tekočin ali plinov. Ne sesajte vroče pare. V primeru neupoštevanja opozoril obstaja nevarnost požara ali eksplozije. Napravo izključite in izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za cigarete: - ko naprave ne uporabljate, - ko naprava deluje nenadzorovano, - med čiščenjem in vzdrževalnimi deli, - če je poškodovan priključni kabel, - če so v napravo zašli tujki ali pri neobičajnem hrupu. Uporabljajte izključno pribor, ki ga do- 23
SI bavlja in priporoča proizvajalec. Naprave ne poskušajte popraviti sami. Previdno: Tako boste preprečili: nesreče in poškodbe zaradi električnega udara: Električna varnost: Ne uporabljajte naprav, katerih stikala ni mogoče vključiti in izključiti. Poškodovana stikala zamenjajte. Naprave nikoli ne prenašajte tako, da jo držite za kabel. Ne vlecite za kabel, da bi iztaknili vtič iz vtičnice. Kabla ne izpostavljajte vročini, olju ali ostrim robovom. Priključni kabel vklopite le v vtičnico vžigalnika za cigarete v vozilu. Upoštevajte navodila proizvajalca vozila glede uporabe vžigalnika za cigarete. Če je kabel poškodovan, nemudoma izvlecite vtič iz vtičnice vžigalnika za cigarete. Priključnega kabla te naprave ni možno zamenjati. V primeru poškodbe kabla je treba napravo zavreči. Pred začetkom uporabe Postavite napravo na ravno, negorljivo podlago. Prezračevalne odprtine ne smejo biti zakrite. Naprave ne uporabljajte v prašnem okolju. Sicer obstaja nevarnost požara in naprava se lahko poškoduje. Pri napihljivih predmetih s protitlakom (npr. delno napolnjene avtomobilske pnevmatike): najprej vključite napravo, preden priključni ventil namestite na pnevmatiko. Glede na napihljivi izdelek lahko priključni ventil (7) uporabljate sam ali v kombinaciji s priloženimi ventilskimi nastavki (10). Priključitev naprave na cigaretni vžigalnik: Preverite, da je vtičnica cigaretnega vžigalnika v vašem vozilu zadostno zavarovana. 1. Prepričajte se, da je naprava izključena: stikalo za vklop in izklop ( 6) mora biti v položaju 0. Vtaknite vtič za cigaretni vžigalnik ( 5) v vtičnico 12-voltnega cigaretnega vžigalnika. Priklop priključnega ventila (7): 2. Odprite priključni ventil (7): fiksirno ročico (8) obrnite navpično navzgor (položaj ). 3. Priključitev brez ventilskega nastavka (10): - Vtaknite odprt priključni ventil (7) v ventil napihljivega izdelka (po potrebi prej snemite pokrovček ventila). - Držite pritisnjen priključni ventil in ga zaprite: fiksirno ročico (8) potisnite v smeri priključnega ventila (položaj ). 4. Priključitev z ventilskim nastavkom (10): - Želeni ventilski nastavek vtaknite v odprtino priključnega ventila (7). - Fiksirajte ventilski nastavek v priključnem ventilu (7): fiksirno ročico (8) potisnite v smeri priključnega ventila (položaj ). 24
SI - Vtaknite ventilski nastavek v ventil napihljivega izdelka (po potrebi prej snemite pokrovček ventila napihljivega izdelka). Vklop in izklop: 5. Vključite napravo: stikalo za vklop in izklop ( 6) mora biti v položaju I. 6. Ko je želeni tlak polnjenja dosežen, napravo izključite: stikalo za vklop in izklop ( 6) mora biti v položaju 0. 7. Odstranite vtič cigaretnega vžigalnika ( 5). Odstranitev priključnega ventila: 8. Priključitev brez ventilskega nastavka (10): Odprite fiksirno ročico (8) priključnega ventila (7) in snemite ventil z napihljivega izdelka. Priključitev z ventilskim nastavkom (10): Odstranite ventilski nastavek z ventila napihljivega izdelka. Odprite fiksirno ročico (8) priključnega ventila in odstranite ventilski nastavek. Ko odstranite priključni ventil, lahko iz ventila napihljivega izdelka uhaja zrak. Priključni ventil odstranite hitro. Manometer ni umerjen. Zato v primerih, kadar lahko neustrezen tlak povzroči nevarnost (npr. pri avtomobilskih pnevmatikah), po polnjenju obiščite ustrezno mesto, kjer je na voljo umerjena naprava. Uporaba Navodila za delo Naprava ni namenjena neprekinjeni uporabi. Razvita je bila za ustvarjanje zračnega tlaka in ne za polnjenje izdelkov z veliko prostornino. Naprave za polnjenje izdelkov z veliko prostornino neprekinjeno ne uporabljajte dlje kot 5 minut, da preprečite pregrevanje in poškodbe naprave. Nato počakajte najmanj 20 minut, da se naprava ohladi. Priporočamo, da izdelek z veliko prostornino napolnite z zrakom iz drugega vira in nato uporabite napravo, da ga dokončno napolnite do želenega zračnega tlaka. Če za avtomobilske pnevmatike potrebujete tlak nad 3 bar, naprave neprekinjeno ne uporabljajte dlje kot 3 minute. Nato počakajte najmanj 20 minut, da se naprava ohladi. Preverjanje zračnega tlaka Če želite izmeriti zračni tlak, naprave ni treba priključiti na cigaretni vžigalnik. 1. Priklopite priključni ventil ( 7) (glejte razdelek Pred začetkom uporabe ). 2. Odčitajte zračni tlak na prikazovalniku manometra ( 2). 3. Ponovno odstranite priključni ventil (glejte razdelek Pred začetkom uporabe ). Manometer ni umerjen. 25
SI Preobremenitvena varovalka V primeru preobremenitve ali neustreznega delovanja se za zaščito naprave aktivira preobremenitvena varovalka (11) v vtiču cigaretnega vžigalnika (5). Ko odpravite vzrok za aktiviranje varovalke, varovalko zamenjajte (glejte razdelek Nadomestni deli/pribor ). 1. Odvijte konico vtiča cigaretnega vžigalnika (5) in odstranite preobremenitveno varovalko. 2. Vstavite novo preobremenitveno varovalko in ponovno privijte konico vtiča cigaretnega vžigalnika. Nikoli ne uporabite varovalke z višjim prožilnim tokom. Obstaja nevarnost požara. Čiščenje Naprave ni dovoljeno škropiti z vodo ali jo vanjo polagati. Nevarnost poškodb zaradi električnega udara, če vlaga vdre v notranjost naprave. Ne uporabljajte čistilnih sredstev oz. topil. Tako bi lahko napravo nepopravljivo poškodovali. Shranjevanje Orodje hranite na suhem, neprašnem mestu izven dosega otrok. Ne upogibajte priključnega kabla ( 4) in zračne cevi ( 9), da ju ne poškodujete. Odstranjevanje/ varstvo okolja Napravo, opremo in embalažo reciklirajte na okolju primeren način, v skladu z uradnimi predpisi in veljavno zakonodajo. Električne naprave ne spadajo med gospodinjske odpadke. O tem se lahko dodatno pozanimate pri našem servisnem centru. Odsluženo orodje, ki nam ga pošljete, odstranimo brezplačno. Nadomestni deli Nadomestne dele lahko naročite direktno preko našega Grizzly servisnega centra (naslov na strani 27). Ventilski nastavki... 91100635 Preobremenitvena varovalka... 91100634 Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine ( 3) in ohišje naprave čisti. Za čiščenje uporabljajte vlažno krpo ali ščetko. 26
Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, Am Gewerbepark 2, 64823 Groß-Umstadt Servis Slovenija: Tel.: 080080917, E-Mail: grizzly@lidl.si Birotehnika, Hodošček Renata s.p., Lendavska ULICA 23, 9000 Murska Sobota Garancijski list 1. S tem garancijskim listom jamčimo Grizzly Gartengeräte GmbH & CO KG, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino. 2. Garancijski rok za proizvod je 36 mesecev od dneva nabave. 3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnjih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka. 4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu. 5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije. 6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan. 7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje. 8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije. 9. Vsi potrebni podatki za uveljavljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun). Prodajalec: Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda # 27
28
CZ Obsah Úvod... 29 Účel použití... 29 Obecný popis... 30 Objem dodávky...30 Přehled...30 Technická data... 30 Bezpečnostní pokyny... 30 Symboly v návodu...30 Symboly na nástroji...31 Všeobecné bezpečnostní pokyny... 31 Uvedení do provozu... 32 Obsluha... 33 Pracovní pokyny...33 Kontrola tlaku vzduchu...33 Pojistka proti přetížení...34 Čištění... 34 Skladování... 34 Odklízení a ochrana okolí... 34 Náhradní díly / Příslušenství... 34 Záruka... 35 Service-Center... 36 Autorizované servisy... 36 Překlad originálního prohlášení o shodě CE... 54 Rozvinuté náčrtky... 55 Úvod Blahopřejeme vám ke koupi vašeho nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, používání a likvidace. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti. Výrobek používejte jen k popsaným účelům a v rámci uvedených oblastí použití. Návod dobře uschovejte a při předávání výrobku třetímu předejte i všechny podklady. Účel použití Přístroj je určen k vytváření tlaku v pneumatikách (např. pneumatiky automobilu a jízdního kola), míčích a ostatních maloobjemových nafukovacích výrobcích. Přístroj není určen k nafukování velkoobjemových výrobků, protože se přístroj může bez zpětného tlaku rychle zahřívat. Tento přístroj není dimenzován pro trvalý provoz k vytváření tlaku více než 3 bary. Každé jiné použití, které v tomto návodu není výslovně povoleno může vést k poškození přístroje a k vážnému nebezpečí pro použivatele. Výrobce neručí za škody, vzniklé předpisům neodpovídajícím použitím anebo nesprávnou obsluhou. Tento přístroj není určený pro komerční využití. Při komerčním použití záruka zanikne. 29
CZ Obecný popis Obrázky najdete na přední a zadní výklopné straně. Objem dodávky Vybalte nástroj a zkontrolujte, je-li kompletní: - Mini kompresor - Adaptér na ventily - Návod k obsluze Obalový materiál řádně zlikvidujte. Přehled 1 Držadlo 2 Manometr s indikací tlaku vzduchu (bez cejchování) - v barech: černá stupnice - v psi: červená stupnice 3 Větrací otvory 4 Připojovací kabel 5 Zástrčka zapalovače cigaret 6 Vypínač 7 Připojovací ventil 8 Upínací páka 9 Vzduchová hadice 10 Adaptér na ventily a+b: pro nafukovací výrobky c: pro míče d: adaptérový šroub pro adaptér na ventily jízdního kola (Sclaverand nebo Dunlop) 11 Vyměnitelná pojistka proti přetížení Technická data Mini kompresor... UMK 10 A1 Jmenovité vstupní napětí... 12 V Jmenovitý příkon...7 A Max. příkon...14 A Maximální tlak... 10 barů Trvalý provoz...max. 5 min.* Dodávané množství vzduchu... 35 l/min. Hmotnost... asi 1,7 kg * Trvalý provoz: Přístroj nesmí být používán déle než 5 minut; poté vložte přestávku trvající 20 minut. Technické a optické změny mohou být během dalšího vývoje provedeny bez ohlášení. Všechny rozměry, pokyny a údaje tohoto Návodu k obsluze jsou proto bez záruky. Právní nároky, které budou kladeny na základě tohoto Návodu k obsluze, nemohou proto být uplatněny. Bezpečnostní pokyny Symboly v návodu Výstražné značky s údaji pro zabránění škodám na zdraví anebo věcným škodám. Příkazové značky (namísto výkřičníku je vysvětlován příkaz) s údaji pro prevenci škod. Informační značky s informacemi pro lepší zacházení s nástrojem. 30