Ponto system implantów słuchowych kotwiczonych w kości firmy Oticon Medical. Instrukcja pielęgnacji systemu Ponto

Podobne dokumenty
Ponto system implantów słuchowych kotwiczonych w kości firmy Oticon Medical. Instrukcja pielęgnacji systemu Ponto

Pomóż swojemu dziecku usłyszeć świat już teraz

Ponto swoboda wyboru w zakresie implantów słuchowych kotwiczonych w kości. Ponto stworzony z myślą o codziennych potrzebach użytkowników

Ponto swoboda wyboru w zakresie implantów słuchowych kotwiczonych w kości. Ponto stworzony z myślą o codziennych potrzebach użytkowników

Pielęgnacja i czyszczenie wewnątrzusznych aparatów słuchowych. Krótki poradnik jak utrzymać aparaty wewnątrzkanałowe i wewnątrzuszne w czystości

Wczesny dostęp do dźwięku

Wyrób SuturePlate i śruby do kości ramiennej DFU-0139 NOWA WERSJA 11

Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual

Aparat słuchowy zauszny. Czeœæ, jestem Cześć, Zauszek! jestem Zauszek

Odczulanie na jad osy i pszczoły

W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza należy pokazać pojemnik lub etykietę.

Lutownicę oraz kolbę lutowniczą należy podłączyć tylko do napięcia sieciowego 230V~/50Hz używanego w gospodarstwach domowych.

Ponto TM system implantów słuchowych zakotwiczonych w kości. procesory dźwięku Instrukcja obsługi

Ponto TM System implantów słuchowych kotwiczonych w kości. Procesory dźwięku Ponto Plus Instrukcja obsługi

Ponto TM system implantu słuchowego zakotwiczonego w kości. procesory dźwięku Instrukcja obsługi

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

HAIR DRYER CERAMIC HD 3700

Pokrowiec na fotel samochodowy, grzewczo-masujący

Ponto Pro i Ponto. Podręcznik użytkownika

Przewodnik dla pacjenta

Zwroty wskazujące środki ostrożności ogólne P101 W razie konieczności zasięgnięcia porady lekarza, należy pokazać pojemnik lub etykietę.

DMUCHANY ŁABĘDŹ XXL 177 X 165 X 110 CM INFACTORY

RC-S. Pilot zdalnego sterowania. użytkowania

PODRÓŻNA SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5026

PORADNIK DLA PACJENTKI

PROSTOWNICA DO WŁOSÓW HM-4018

Śruby niskoprofilowe firmy Arthrex DFU-0125 NOWA WERSJA 16

Ponto Wolność wyboru słuchowego implantu kostnego. Katalog produktów 2012

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

Podręcznik użytkownika

Register your product and get support at. HP8117. Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

REGULATOR POMPY CYRKULACYJNEJ RPC-01

Register your product and get support at HP8116. PL Instrukcja obsługi

Podstawowe zasady użytkowania i pielęgnacji drewnianych mebli

Odkurzacz samochodowy Dunlop V. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Strona 1 z 6

Wyjście USB-C jest kompatybilne z USB-C PD i może dostarczy do 18W mocy do urządzeń posiadających USB-C np. smartfony, tablety itp.

Agomelatyna. Broszura dla pacjenta

Karta charakterystyki preparatu niebezpiecznego Płyn do usuwania tapet ATLAS ALPAN

SYSTEM IMPLANTÓW SŁUCHOWYCH ZAKOTWICZONYCH W KOŚCI. Katalog produktów. Ponto TM lepszy sposób na optymalne słyszenie

GraftBolt Arthrex DFU Wersja 5

OPARZENIA TERMICZNE I CHEMICZNE

Wkładka uszna. Ważny element aparatu słuchowego, mający wpływ na jakość dźwięku

Charakterystyka produktu biobójczego

Instrukcja Obsługi Odstojnik z pompą do filtrowania miodu

SUSZARKA DO WŁOSÓW HM-5016

CURLS & VOLUME HAIR STYLER HS 3120 POLSKI

Ważne informacje nie wyrzucać! Agolek. w leczeniu dużych epizodów depresyjnych u dorosłych. Broszura dla Pacjenta

SUSZARKA DO WŁOSÓW. Prestige

HAIR DRYER CERAMIC HD 6760

INSTRUKCJA OBSŁUGI (PL) Mill HT600

Prasa do kwiatów i liści

Zwroty R. ToxInfo Consultancy and Service Limited Partnership Tel.:

Suszarka kieszeniowa MONSUN 1800W DA1800PKWG

CATWALK COLLECTION PROFESSIONAL HAIR DRYER

CZYSZCZENIE /KONSERWACJA/ WENTYLACJA OKIEN PCV Z PROFILI REHAU: 1. Instrukcja obsługi okuć firmy WINKHAUS:

Czym czyścić baterie łazienkowe?

INSTRUKCJA OBSŁUGI FRYTKOWNICA FT

KARTA CHARAKTERYSTYKI PREPARATU Pochłaniacz wilgoci

Końcówka do odkurzacza przeciw roztoczom ze sterylizacją UV

WANNA OGRODOWA DAGÖ INSTRUKCJA OBSŁUGI


WANNA TARASOWA TERRASS+ INSTRUKCJA OBSŁUGI

SPIS TREŚCI: 1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Części Instalacja Konserwacja Często zadawane pytania 16

Kompres do stosowania na ciepło i zimno

IOCID 30. roztwór wodny

Instrukcja obsługi. Suszarka do włosów

HAIR DRYER TRAVEL Move HD 2509

Krajalnica do owoców i warzyw

Zestaw do fondue ze szklaną misą

Badania przesiewowe na obecność nowotworu jelita grubego: jak wykonać test

na bezpieczne i zdrowe wakacje sposobów

Odkurzacz samochodowy Grundig VCH 3610

Maszynka do makaronu PROFI LINE. Instrukcja obsługi

Łożyska kasetowe (GEN 1) Zalecenia do demontażu/montażu przy użyciu prasy

HIGH PRECISION WATCHES SINCE 1883

Zastosowanie nadmiernej ilości wody na podłodze drewnianej (częste mycie maszyną lub mopem, wycieki z dachu, itp.) spowodują poważne uszkodzenia.

Karta charakterystyki preparatu niebezpiecznego - Zmywacz intensywny WOCA 0. Ogólnie: - oznacza: nie ma zastosowania lub brak danych...

Lampa ogrodowa solarna (3 szt.) Esotec , LED wbudowany na stałe, 1x 1,2 V (600 mah), 8 h, Biały, zimny, IP44, (ØxW)

Instrukcja obsługi. Zasady bezpieczeństwa UWAGA! Szkody materialne lub nieprawidłowości w działaniu w przypadku nieprawidłowego użytkowania.

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI 8200

INSTRUKCJA OBSŁUGI Nawilżacz ultradźwiękowy Model: KT-2015

Książeczka serwisowa. aparatu słuchowego Audio Service. - informacje o serwisie, pielęgnacji i użytkowaniu aparatu słuchowego

Wodoodporna poduszka masująca

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17050 / AA17550

MACO RAIL-SYSTEMS. Instrukcja obsługi i konserwacji okuć podnoszono-przesuwnych WYSPECJALIZOWANA FIRMA

Cyfrowy miernik temperatury

Książeczka serwisowa. aparatu słuchowego Audio Service. - informacje o serwisie, pielęgnacji i użytkowaniu aparatu słuchowego

Czajnik ceramiczny 1,7 l kwiatowy wzór Rosenstein & Söhne

Młynek do kawy Model ME-1497, ME-1498 Instrukcja oryginalna w języku polskim

Zakażenia wywołane przez paciorkowce z grupy A. Informacje dla pacjentów

INSTRUKCJA OBSŁUGI SPIRALI DO DEKRYSTALIZACJI Z REGULATOREM TEMPERATURY

MULTI HAIR TRIMMER MT 5210

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 7324 Poduszka masująca insportline D30A

1. IDENTYFIKACJA PREPARATU I IDENTYFIKACJA PRODUCENTA

VOLUME HOOD DRYER HS 6780

Wskazówki dotyczące dawkowania

Transkrypt:

Ponto system implantów słuchowych kotwiczonych w kości firmy Oticon Medical Instrukcja pielęgnacji systemu Ponto

Gratulujemy W pierwszych tygodniach po zabiegu operacyjnym ważne jest, aby należycie dbać o skórę wokół miejsca wszczepienia implantu. Zaczep musi być czyszczony codziennie, nawet po wygojeniu się tego miejsca. Niniejsza broszura zawiera użyteczne wskazówki pozwalające utrzymać obszar z zaczepem w odpowiednim stanie oraz przedstawia sposoby radzenia sobie w sytuacjach codziennych. Podczas stosowania procesora dźwięku Ponto prawdopodobnie wypracujesz własne sposoby pielęgnacji skóry. Prosimy jednak pamiętać o konieczności codziennego sprawdzania implantu i zaczepu. Pragniemy podziękować wszystkim użytkownikom systemu Ponto, którzy wzięli udział w opracowywaniu niniejszej broszury.

Spis treści Po zabiegu operacyjnym...4 Okres gojenia...5 Wskazówki dotyczące czyszczenia... 6 Informacje do zapamiętania... 8 Życie z systemem Ponto... 9 Wizyta u fryzjera...10 Narażenie na dużą wilgotność...10 Wakacje i podróże... 11 Aktywność poza domem... 12 Narażenie na kurz... 12 Poznaj innych użytkowników... 13 Siedem dobrych nawyków, które należy rozwinąć... 14

Po zabiegu operacyjnym Pod koniec zabiegu operacyjnego chirurg umieści nad miejscem wszczepienia implantu krążek na czas gojenia. Krążek ten, razem z opatrunkiem i szwami, zostanie usunięty w klinice po 10 14 dniach od zabiegu operacyjnego, po zagojeniu tkanki miękkiej. Jeżeli skóra nie zagoi się całkowicie, opatrunek pozostanie na swoim miejscu przez kilka kolejnych dni. Jeżeli krążek w czasie gojenia przypadkowo odpadnie, należy ponownie delikatnie go nałożyć. 4

Okres gojenia Po zdjęciu krążka na czas gojenia skóra może być wciąż bardzo wrażliwa, dlatego należy obchodzić się z nią delikatnie. Przed przystąpieniem do czyszczenia zaczepu należy zawsze umyć ręce. Następnie należy delikatnie przetrzeć okolicę wokół zaczepu przy użyciu mokrej bezalkoholowej chusteczki higienicznej. Przed pierwszym umyciem włosów trzeba będzie odczekać pewien czas, ponieważ skóra nie powinna być narażona na kontakt z wodą. Jeżeli lekarz wyrazi zgodę na umycie włosów, zaleca się, by przez kilka pierwszych tygodni stosować do tego celu łagodny szampon. 5

Wskazówki dotyczące czyszczenia Po całkowitym wygojeniu się skóry należy kontynuować zabiegi pielęgnacyjne skóry, aby uniknąć nagromadzenia zanieczyszczeń wokół zaczepu. Obszar zaczepu należy myć codziennie ciepłą wodą. Można to wykonać podczas kąpieli w wannie lub pod prysznicem. W trakcie mycia włosów zanieczyszczenia mogą ulegać zmiękczeniu i są wtedy łatwiejsze do usunięcia. Po wyczyszczeniu tego obszaru należy użyć patyczka kosmetycznego lub miękkiej szczoteczki w celu delikatnego oczyszczenia obszaru wokół i wewnątrz zaczepu. Do czyszczenia tego miejsca pomocne może być lusterko. 6

Jeżeli nie można usunąć zanieczyszczenia, należy umieścić wokół zaczepu na 5 10 minut kawałek gazy nasączonej ciepłą wodą. Następnie należy wyczyścić zaczep patyczkiem kosmetycznym lub miękką szczoteczką oraz mokrą bezalkoholową chusteczką higieniczną. Nigdy nie należy drapać skóry wokół zaczepu za pomocą ostrych przedmiotów. Jeśli używane są dwa implanty, należy używać dwóch miękkich szczoteczek do czyszczenia po jednej do każdego zaczepu. Wszystkie szczoteczki do czyszczenia należy wymieniać co trzy miesiące. Należy używać wyłącznie miękkich szczoteczek do czyszczenia, takich jak dostarczone. Jeżeli po kąpieli używa się suszarki do włosów z gorącym nawiewem, nie wolno kierować strumienia powietrza na zaczep przez zbyt długi czas. Pozwoli to zapobiec ogrzaniu zaczepu oraz implantu. Można stosować suszarkę do włosów z chłodnym nawiewem. 7

Informacje do zapamiętania Należy codziennie sprawdzać skórę wokół zaczepu. W przypadku pojawienia się bólu, zaczerwienienia, podrażnienia lub obrzęku należy skontaktować się z kliniką w celu zasięgnięcia porady lub, ewentualnie, podjęcia leczenia. Podczas sprawdzania zaczepu należy upewnić się, że nie przylgnęły do niego włosy. Jeżeli wokół zaczepu odczuwane będzie drętwienie, nie należy się tym martwić. Jest to powszechne zjawisko w okresie pooperacyjnym; może ono zaniknąć z czasem. Jeżeli z jakiejkolwiek przyczyny zaczep lub implant poluzują się, należy skontaktować się z kliniką. (rys. 1) 8

Życie z systemem Ponto Nigdy nie należy umieszczać tradycyjnego aparatu na przewodnictwo kostne lub procesora dźwięku na miękkiej opasce, opasce na głowę lub opasce testowej nad nowym zaczepem, implantem lub implantem zapasowym. Jeżeli procesor dźwięku zostanie zdjęty na jakikolwiek czas, można chronić zaczep za pomocą specjalnej dołączonej zaślepki. Zakrywa ona zaczep oraz utrzymuje go w czystości. Nieużywany procesor dźwięku powinien być zawsze przechowywany w opakowaniu. W przypadku konieczności wykonania badania MRI (obrazowanie rezonansu magnetycznego), podczas rejestracji na badanie oraz przed badaniem MRI należy poinformować o korzystaniu z systemu implantów kotwiczonych w kości. (W przypadku dzieci i osób upośledzonych umysłowo obowiązek ten spoczywa na opiekunie). Razem z niniejszą instrukcją przekazywana jest również karta informacyjna MRI/kontroli bezpieczeństwa. Jeżeli zaistnieje potrzeba przetłumaczenia karty na język lokalny, należy wejść na stronę internetową www.oticonmedical.com. Najlepszym sposobem sprawdzenia, czy procesor dźwięku został zdjęty przed kąpielą w wannie lub pod prysznicem, jest wcześniejsze przesunięcie palcami przez włosy. Jest to dobry nawyk, który należy w sobie wykształcić. (rys. 1) 9

Wizyta u fryzjera Podczas zabiegów pielęgnacyjnych włosów należy zawsze zakrywać zaczep. Można użyć do tego celu specjalnej zaślepki zaczepu dołączonej do procesora dźwięku. (rys. 1) Podczas stosowania żelu lub lakieru do włosów należy również zakryć zaczep. Podczas wizyt u fryzjera lub stosowania produktów do pielęgnacji włosów należy (rys. 2) zakryć lub zdjąć procesor dźwięku. Narażenie na dużą wilgotność 10 Jeżeli użytkownik znajduje się na terenie o dużej wilgotności lub mieszka na takim terenie, powinien każdej nocy umieszczać procesor dźwięku w pojemniku ze środkiem osuszającym. Kapsułka osuszająca wewnątrz tego pojemnika pochłania wszelką pozostałą wilgoć. W przypadku nieposiadania pojemnika ze środkiem osuszającym należy zwrócić się do kliniki o informację, w jaki sposób można taki pojemnik zdobyć. W przypadku nadmiernego pocenia się należy starać się utrzymywać w suchości skórę wokół zaczepu. Zaczep należy czyścić często przy użyciu mokrej bezalkoholowej chusteczki higienicznej.

Wakacje i podróże Po wygojeniu skóry pływanie nie powinno stanowić żadnego problemu. Po zakończeniu pływania należy wziąć prysznic, aby spłukać wszelkie zabrudzenia, które mogły nagromadzić się wewnątrz lub na zewnątrz zaczepu. Nigdy nie należy wystawiać procesora dźwięku na działanie wody, ponieważ nie jest wodoodporny. Procesor dźwięku nie powinien być nigdy wystawiany na działanie wysokiej temperatury, np. nie należy go zostawiać w bezpośrednim świetle słonecznym, a także na desce rozdzielczej samochodu, ponieważ wysoka temperatura może spowodować jego uszkodzenie. Podczas podróży zagranicznych należy pamiętać o zabraniu ze sobą karty informacyjnej MRI/kontroli bezpieczeństwa. Jeżeli konieczne będzie leczenie, pozwoli ona wyjaśnić, dlaczego implant i zaczep muszą pozostać na swoim miejscu. Kartę tę można również okazać podczas przekraczania punktów ochrony lotniska. (rys. 1) (rys. 2) 11

Aktywność poza domem Podczas uprawiania sportów kontaktowych należy zastosować środki ostrożności, aby zabezpieczyć zaczep przed bezpośrednim uszkodzeniem. Podczas wykonywania czynności, które mogą doprowadzić do zerwania procesora dźwięku Ponto, należy zdjąć go lub użyć linki bezpieczeństwa dołączonej do procesora dźwięku Ponto. Podczas przebywania poza domem w deszczowy dzień należy używać parasola w celu ochrony procesora dźwięku Ponto. Narażenie na kurz W otoczeniu z ogromną ilością kurzu należy zdjąć procesor dźwięku, ponieważ nagromadzone cząsteczki kurzu mogą go uszkodzić. Po powrocie do domu należy pamiętać o wyczyszczeniu zarówno obszaru implantu, jak i zaczepu. 12

Przydatne odnośniki W poniższych witrynach internetowych możesz znaleźć więcej cennych informacji na temat systemów implantów słuchowych kotwiczonych w kości oraz dołączyć do dyskusji prowadzonych na forach użytkowników: www.oticonmedical.com Oticon Medical witryna internetowa zawierająca historie użytkowników, informacje o produktach oraz broszurę do pobrania. www.baha-users-support.com Forum wsparcia użytkowników The Ear Foundation BAHA (wcześniej BUSK). Bezpośredni odnośnik do forum internetowego dla użytkowników systemów implantów słuchowych kotwiczonych w kości. www.earfoundation.org.uk/baha The Ear Foundation angielska organizacja zrzeszająca osoby korzystające z implantów słuchowych. www.facebook.com Przydatne informacje możesz również znaleźć na portalach społecznościowych, takich jak www.facebook.com, gdzie działa kilka grup użytkowników. 13

Siedem dobrych nawyków, które należy rozwinąć 1. W celu utrzymania miejsca zaczepu w odpowiednim stanie należy codziennie wykonywać zabiegi pielęgnacyjne skóry. 2. Codziennie należy myć ciepłą wodą miejsce zaczepu, a następnie czyścić zaczep przy użyciu patyczka kosmetycznego lub miękkiej szczoteczki. 3. Przed czyszczeniem zaczepu należy zawsze się upewnić, że ręce są czyste. 4. Należy codziennie sprawdzać skórę wokół zaczepu, aby upewnić się, że nie przylgnęły do niego włosy, a skóra wygląda dobrze i zdrowo. 5. W przypadku wystąpienia bólu, zaczerwienienia, podrażnienia lub obrzęku wokół zaczepu należy zadzwonić do kliniki w celu uzyskania dalszych porad. 6. Podczas stosowania lakieru/żelu do włosów lub wizyty u fryzjera należy chronić zaczep. 14 7. Zaczep należy chronić podczas aktywności, które mogą doprowadzić do jego bezpośredniego uszkodzenia.

Karta informacyjna MRI/kontroli bezpieczeństwa Mogą wystąpić sytuacje, w których karta dostarczy cennych informacji: Jeżeli zaistnieje potrzeba wykonania badania MRI (rezonans magnetyczny). Podczas podróży zagranicznej, gdy konieczne będzie leczenie. Podczas przekraczania punktów ochrony lotniska. Jeżeli wymagana jest karta w języku lokalnym, należy wejść na stronę www.oticonmedical.com, a następnie przejść do działu Downloads i User materials. Kartę należy zabrać i nosić ją przy sobie. M51302_PL 15

Producent: Oticon Medical AB Datavägen 37B SE-436 32 Askim Szwecja Telefon: +46 31 748 61 00 info@oticonmedical.com Siedziba miejscowa: Polska Oticon Polska Sp. z o.o. Pl. Trzech Krzyży 4/6 00-499 Warszawa Polska Telefon: +48 22 622 14 44 info@oticonmedical.pl M51302PL / 2015.05 www.oticonmedical.com