PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Innowalk small POLSKI

Podobne dokumenty
NF-WALKER INSTRUKCJA

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Instrukcja użytkowania pionizatora

Instrukcja obsługi Parapodium Gazelle PS

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

G400 ZERO. PRODUCENT: BH FITNESS EXERCYCLE S.L. P.O. BOX Vitoria Spain

Stelaż pod biurko z elektryczną regulacją wysokości

Dodatek do instrukcji obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEGO FOTELA KOSMETYCZNEGO ATHENA/EDEN

LIFTER. pionizator statyczny

INSTRUKCJA UBSŁUGI PL Rower treningowy insportline UB35i

PL

ULISESevo INSTRUKCJA MONTAŻU

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Laminator A 396 Nr produktu

BABY SAFE TM. SPORT 9-36 kg (GROUP I-II-III)

BLENDER FR-A1, FR-A2 INSTRUKCJA OBSŁUGI DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

LIFTER WSKAZANIA DO STOSOWANIA WYPOSAŻENIE STANDARDOWE. pionizator

Instrukcja użytkowania

Instrukcja użytkowania. PLIKO Wózek inwalidzki specjalny dziecięcy. Wydanie 06.14

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid

FX 4000 INSTRUKCJA OBSŁUGI

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

Instrukcja obsługi. Fotelik dla dzieci niepełnosprawnych. HTS BeSafe as ECE R44/04.

XP010, XP010P, XP020, XP020P, XP200, XP300

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Spiningowy Rower Treningowy insportline Logus

LIFTER SZCZEGÓLNIE ZALECANY W NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH: WYPOSAŻENIE STANDARDOWE: pionizator

Instrukcja obsługi krzesełka NUNA ZAAZ

Odstraszasz szkodników, wodny, zewnętrzny

ROWEREK BIEGOWY MODEL: AG297A / AG297B INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

LIFTER SZCZEGÓLNIE ZALECANY W NASTĘPUJĄCYCH PRZYPADKACH: WYPOSAŻENIE STANDARDOWE: pionizator

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

ŁAWECZKA DO BRZUSZKÓW

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Written By: Dozuki System

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para

PRODUCENT: BH FITNESS EXERCYCLE S.L. P.O. BOX Vitoria Spain

HOME VIBRATION PLATE 900 PLUS

FILM INSTRUKTAŻOWY: Elektryczna ruchoma podstawa stołu

837 Cell-u-light urządzenie do usuwania cellulitu. Instrukcja obsługi

Przenośny alarm do drzwi / okien

ROWEREK BIEGOWY MODEL: AG297A / AG297B INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

polski INSTRUKCJE DO ZEGARKA ANALOGOWEGO

Lambda/175. Leżanka prysznicowa. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji

Program Terapii Stóp i Kostek protokół leczenia zachowawczego

Zegarek cyfrowy, pomiar temperatury/wilgotności, C -Budzik Kwarcowy TFA , Biały (SxWxG) 240 x 90 x 50 mm

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Instrukcja obsługi lampka LivingColors Iris

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Mop bezprzewodowyinstrukcja

INSTRUKCJA OBSŁUGI WAŻNE! Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie zapoznać się z instrukcją.

ROBOT KUCHENNY R-586

Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST

PLATFORMA WIBRACYJNA 3D

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA / MONTAŻU UWAGA STÓŁ Z ELEKTRYCZNĄ REGULACJĄ WYSOKOŚCI. ConSet - MODEL (WNIOSEK PATENTOWY ZGŁOSZONY DO REJESTRACJI)

Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr

Bierne ćwiczenia kończyn dolnych

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKA DO PODGRZEWACZY

NOOK. fotelik rehabilitacyjny

Głowica do nitów zrywalnych E95H

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 7450 Masażer insportline Rexabelt

BIURKO Z ELEKTRYCZN REGULACJ WYSOKO ConSet - MODEL INSTRUKCJA U YTKOWANIA / MONTA UWAGA: UWAGA NE INFORMACJE Przed rozpocz

Termohigrometr Voltcraft HT-100

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA WIELOFUNKCYJNEJ LEŻANKI SPA

: ETURN 50 ETURN 64 ETURN 74 ETURN

Zegarek radiowy Eurochron

Budzik TFA Kat.Nr , cyfrowy, Kwarcowy, Ilość alarmów 1, srebrny, (DxSxW) 78 x 120 x 35 mm

Niania elektroniczna Motorola Babyphone

INSTRUKCJA OBSŁUGI UŻYTKOWNIKA

A. Korzystanie z panelu sterowania

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

J5 HTM Instrukcja

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ĆWICZENIA. Copyright , VHI Ćwiczenie 1. Ćwiczenie 2

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZEJNIKA NA PODCZERWIEŃ CRONOS CH-02

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

made in China C1000E IB-leaflet.indd 1 6/27/13 2:18 PM

Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70

Podnośnik elektryczny do telewizorów plazmowych i LCD TS750

INSTRUKCJA OBSŁUGI / MONTAŻU

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI DRUKARKA ETYKIET LOGISTYCZNYCH MODEL:

Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom

INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

GRILL CERAMICZNY (płyta ryflowana i gładka) INSTRUKCJA OBSŁUGI

WENTYLATOR BIURKOWY R-826, R-827, R-828

WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ

Zegar ścienny Eurochron EFWU 3602

Wentylator stojący z pilotem 4w1

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI GRZAŁKI AKWARIOWEJ HAGEN FLUVAL E

Transkrypt:

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA Innowalk small POLSKI

Podręcznik użytkownika Innowalk small Spis treści Strona 1. Wstęp... 2 2. Kto może używać Innowalk?... 3 2.1. Przeciwwskazania... 3 3. Symbole użyte w podręczniku... 4 4. Ostrzeżenia... 4 4.1. Zastosowane części... 7 4.2. Przegląd przed użytkowaniem... 7 5. Podstawowe informacje i przygotowanie... 8 5.1. Długość trwania treningu... 8 5.2. Podłączenie źródła zasilania... 8 5.3. Jak umieścić pacjenta w urządzeniu?... 9 5.3.1. Buty... 9 5.3.2. Przygotowanie... 10 5.3.3. Przeniesienie pacjenta do Innowalk... 10 5.3.4. Zabezpieczenie użytkownika... 11 5.3.5. Zapięcie butów... 12 5.3.6 Przytwierdzenie pasa głównego do szyn łydkowych... 12 6. Co, kiedy urządzenie zostało już przygotowane... 13 6.1. Jak działa pilot?... 13 6.2. Wskaźnik prędkości... 14 6.3. Kontrola spastyki... 14 6.4. Jak wyjąć pacjenta z urządzenia?... 14 7. Wyposażenie i regulacja... 15 7.1. 7.2. 7.3. Awaryjne zatrzymanie... 15 Regulacja długości i wysokości kroku... 16 Free coupling... 17 7.4. Transport Innowalk... 18 Strona 1 z 28

7.4.1. Transport wewnątrz pomieszczenia... 20 7.5. Ewaluacja... 20 7.6. Dodatkowe wyposażenie... 21 7.6.1. Stolik terapeutyczny... 21 8. Rozwiązywanie problemów... 23 9. Informacje o błędzie... 23 10. Informacje techniczne... 24 10.1. Oznakowanie... 24 10.2. Dane i pomiary... 25 11. Parametry techniczne... 25 11.1. Gorąca powierzchnia... 25 11.2. Silnik... 25 11.3. Kontrola silnika (Digital EC Controller)... 26 12. Certyfikaty... 26 13. Usuwanie odpadów... 26 14. Konserwacja... 27 15. Czyszczenie... 27 16. Gwarancja... 28 1. WSTĘP Gratulujemy wyboru produktu Innowalk. Każdy człowiek ma prawo by móc się poruszać. Misją naszej firmy jest umożliwienie ruchu osobom o ograniczonej możliwości poruszania się, oraz tym, którzy wcale nie mogą poruszać się samodzielnie. Innowalk to zmotoryzowana pomoc, która pomaga osobom niepełnosprawnym poruszać się w pozycji siedzącej lub stojącej. Innowalk może być dostosowany do potrzeb większości pacjentów. Niniejszy podręcznik stanowi wprowadzenie do użytkowania urządzenia, a także zawiera informacje dotyczące regulacji jego ustawień. Rysunek 1. Innowalk Strona 2 z 28

2. KTO MOŻE UŻYWAĆ INNOWALK? Innowalk to urządzenie wspomagające ruch w pozycji siedzącej i stojącej, przy pomocy którego praca nóg zbliżona jest do normalnego chodu. Kroczenie umożliwia zginanie i rozciąganie bioder, kolan i stawów skokowych. Innowalk skierowany jest do osób o wzroście od 80 do 150 cm, przy maksymalnej wadze 50 kg. Z urządzenia skorzystają najbardziej osoby niepełnosprawne, z potrzebą ruchu większą, niż ta, na którą mogą sobie pozwolić, na przykład pacjenci zdiagnozowani z: porażeniem mózgowym, dystrofią mięśniową, różnego typu syndromami, rozszczepem kręgosłupa, urazowym uszkodzeniem mózgu, itd. Innowalk jest urządzeniem które dzięki elementom regulowanym, dostosowane jest indywidualnie do potrzeb danego dziecka i tylko i wyłącznie przez nie może być używane. W związku ze stałym rośnięciem dziecka i zmianami w jego funkcjonowaniu, należy regularnie kontrolować stan urządzenia. 2.1. PRZECIWWSKAZANIA Celem twórców Innowalk jest umożliwienie dzieciom niepełnosprawnym ruchu w pozycji siedzącej i stojącej. Terapeuta, lekarz lub też inna osoba przepisująca Innowalk jest odpowiedzialna za ocenę korzyści i zagrożeń wynikających z użytkowania urządzenia w przypadku danego pacjenta. Przeciwwskazania: stały przykurcz mięśni łamliwość kości otwarte rany w miejscach, gdzie skóra ma kontakt z częściami urządzenia zaburzenia krążenia zaburzenia oddechowe zaburzenia pracy serca epilepsja WAŻNE! Pacjent, podczas korzystania z Innowalk, musi być bezwzględnie pod opieką odpowiedzialnej osoby dorosłej, posiadającej podstawową wiedzę nt. użytkowania Innowalk. Strona 3 z 28

3. SYMBOLE UŻYTE W PODRĘCZNIKU Ryzyko zmiażdżenia dłoni Ważne informacje zawarte w danym akapicie Dany akapit zawiera porady i wskazówki Miejsce podłączenia zasilacza 24V DC Zakaz pchania urządzenia 4. OSTRZEŻENIA Innowalk powinien być używany przy nadzorze osoby odpowiedzialnej, posiadającej podstawową wiedzę nt. używania urządzenia, Innowalk składa się z części ruchomych, które zwiększają ryzyko uszkodzenia dłoni. Miejsca o zwiększonym ryzyku oznaczone są odpowiednią naklejką, o ryzyko uszkodzenia dłoni przy przycisku mechanicznego prostowania, znajdującego się pod siedzeniem i stojakiem, o ryzyko uszkodzenia dłoni pod siedzeniem, o ryzyko uszkodzenia dłoni przy kierownicach, o ryzyko uszkodzenia dłoni na przedniej części nart; celem urządzenia jest pomoc indywidualnym pacjentom, toteż pod żadnym pozorem nie może być ono używane przez osoby, do których nie jest specjalnie dostosowane, nie powinno się modyfikować urządzenia w sposób, który nie jest opisany w podręczniku, lub przez osoby do tego nie wykwalifikowane, zaleca się regularne kontrole i przeglądy Innowalk, przynajmniej raz do roku, z urządzenia należy korzystać w butach pasujących do zapięć, Innowalk powinno się używać w pomieszczeniu, urządzenie podczas jego użytkowania powinno stać na twardym podłożu, Innowalk nie powinien znajdować się w pobliżu urządzeń medycznych, takich jak urządzenia podtrzymujące życie, czy urządzenia diagnostyczne, Innowalk powinien być używany z zasilaczem dołączonym do produktu, urządzenie powinno być przechowywane w takim miejscu, by ograniczyć dostęp osób niepożądanych - takich, które mogłyby używać Innowalk jako zabawki lub zmieniać jego ustawienia, Strona 4 z 28

Innowalk należy trzymać w suchym miejscu, podczas transportu urządzenie powinno być odpowiednio zabezpieczone, by uniknąć ewentualnych uszkodzeń pojazdu transportującego, podnosić Innowalk można jedynie za ramę (oznaczoną na zielono na obrazku 2), siłownik urządzenia służy jedynie wprowadzeniu użytkownika we właściwe położenie i nie powinien być używany dłużej niż przez minutę, wraz ze zmieniającym się wzrostem dziecka oraz oczekiwaniami co do funkcji spełnianych przez urządzenie, Innowalk powinien być dostosowany do potrzeb indywidualnego użytkownika. Wszelkie zmiany w ustawieniach powinny być dokonywane przez firmę Eo-funktion Polska lub jej przedstawicieli, zasilacz może być podłączony jedynie do uziemionego gniazdka, Obrazek 2. Innowalk należy podnosić za ramę, zaznaczoną na obrazku zielonym kolorem. na pracę Innowalk mogą mieć wpływ inne urządzenia elektryczne znajdujące się w pobliżu, takie jak telewizor, telefon komórkowy czy też radio. Jeśli Innowalk nie będzie pracował w sposób normalny, należy natychmiast zaprzestać używania produktu. Strona 5 z 28

WAŻNE! Nie należy zbytnio zaciskać linek na szynach łydkowych, gdyż może to zranić kolana i nogi pacjenta. WAŻNE! By uniknąć porażenia prądem, urządzenie może być podłączone jedynie do gniazdka z uziemieniem. WAŻNE! Zabronione jest wprowadzanie jakichkolwiek zmian w produkcie. WAŻNE! Jeśli podczas kontroli przed użytkowaniem zostaną zaobserwowane jakiekolwiek nieprawidłowości, muszą one zostać wyeliminowane jeszcze przed rozpoczęciem treningu. WAŻNE! Zakłada się, że produkt jest użytkowany zgodnie z niniejszą instrukcją. Używanie go w sposób inny niż tam opisany, uznawane jest jako niewłaściwe. Nie wolno naciskać na siedzenia, stojak oraz zagłówek urządzenia. Upewnij się, że pomiędzy skórą pacjenta, a urządzeniem znajduje się warstwa materiału. W ten sposób uniknie się ran spowodowanych otarciami lub reakcją alergiczną. Materiały, z którymi ma kontakt użytkownik, zostały przetestowane alergologicznie. Strona 6 z 28

4.1. Zastosowane części Następujące elementy są w kontakcie z ciałem pacjenta podczas używania produktu: podstawy do stóp, pasy Velcro (rzepy) na podstawach do stóp, szyny łydkowe i pianka wyściełająca szyny łydkowe, siedzisko, peloty boczne, zagłówek, wyściółka oparcia siedziska, pas piersiowy, peloty piersiowe. Następujące elementy są w kontakcie z osobą asystującą podczas używania produktu: wszystkie części niezbędne do zmiany ustawień Innowalk, wyściółki, pasy, pasy Velcro, większość części metalowych, nie przykrytych pokrywą silnika. 4.2. Przegląd przed użytkowaniem Należy sprawdzić: Części: Czy któraś z części jest poluźniona? Jeśli tak, należy ją dopiąć lub dokręcić. Części: Czy któraś z części jest zniszczona? Jeśli tak, należy ją wymienić. System elektryczny: czy któryś kabel bądź któraś z części elektrycznych jest zniszczona lub zepsuta? Jeśli tak, należy skontaktować się z przedstawicielem firmy Made for Movement. Pokrywa: jeśli w obudowie znajdują się dziury lub pęknięcia, należy ją wymienić. Dysonans: jeśli w systemie elektrycznym lub mechanicznym urządzenia występuje dysonans, należy skontaktować się z firmą Made for Movement. Czy wszystkie elementy urządzenia są sprawne? Sprawdź czy działa urządzenie uruchamiające oraz pozostałe funkcje mechaniczne. WAŻNE! Jeśli podczas kontroli przed użyciem Innowalk zaobserwowane zostaną jakiekolwiek nieprawidłowości, powinny one zostać wyeliminowane przed rozpoczęciem pracy urządzenia. Strona 7 z 28

5. Podstawowe informacje i przygotowanie 5.1. Czas trwania treningu Firma Eo-funktion zaleca treningi interwałowe, po pół godziny każdy. Fizjoterapeuta powinien dokonywać kontroli stanu zdrowia dziecka i, jeśli zajdzie taka potrzeba, dopasować ilość treningów, Urządzenie zatrzyma się po godzinie ciągłego użytkowania. 5.2. Podłączenie zasilacza Ważne! Używać można jedynie zasilacza dołączonego w zestawie do urządzenia. W przypadku zagubienia lub zniszczenia zasilacza, nowy zasilacz można zamówić w firmie Eo-funktion Polska. Dane techniczne zasilacza: Typ: zasilacz Meanwell klasy I Model: GS160A24 R7B Specyfikacja techniczna: 50-60Hz 100-240V 2,0 1,1A Grupa Made for Movement SA Część Nr: Zasilacz 102375 Kabel do zasilacza 102380 Zasilacz może być podłączony do uziemionego gniazdka o mocy od 100 240V AC Ważne! Zasilacz może być podłączony jedynie do uziemionego gniazdka! Drugi koniec zasilacza musi być podłączony do gniazdka na pokrywie silnika, oznaczonego tą nalepką. Strona 8 z 28

Przyłącze zasilacza. Przyłącze urządzenia sterującego. Obrazek 3. Przyłącza urządzenia sterującego i zasilacza. Ważne! Umieść przedłużacz na podłodze, w pobliżu Innowalk. Zasilacz nie może znajdować się na lub obok jakiejkolwiek z części urządzenia, by zapewnić maksymalne bezpieczeństwo użytkownikowi w razie awarii zasilacza. Odłączanie urządzenia Upewnij się, że zasilacz znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, by w razie potrzeby móc szybko go odłączyć. Ważne! Odłączanie urządzenia: Odłącz zasilacz od gniazdka. Ważne! Jeśli nie używasz Innowalk, odłącz go od zasilania. 5.3. Jak wpiąć pacjenta do Innowalk? W następującej części instrukcji obsługi zakłada się, że firma Made for Movement lub jej przedstawiciel dopasowali Innowalk do indywidualnych potrzeb użytkownika, oraz że personel pełniący opiekę nad pacjentem przeszkolony został w poprawnym użytkowaniu Innowalk. 5.3.1. Buty Innowalk jest kompatybilny z większością butów. Konsultanci, bądź reprezentanci firmy Eo-funktion mogą udzielić pomocy w razie wątpliwości, czy dany rodzaj buta może zostać użyty, czy nie. Nałóż buty i zaciśnij pasy Velcro lub sznurówki. Strona 9 z 28

5.3.2. Przygotowania Upewnij się, że peloty boczne i piersiowe odchylone są na boki, a szyny łydkowe przechylone są do przodu na płozy. Odepnij pas biodrowy i puść luźno jego końcówki poza siedziskiem. Innowalk jest gotowy, by umieścić w nim pacjenta. Szyny łydkowe Guzik odpinający peloty piersiowe Peloty piersiowe Pas biodrowy Obrazek 5. Odpinanie pelot górnych. 5.3.3. Transfer pacjenta do urządzenia Użytkownik może teraz zostać przeniesiony do urządzenia. Ważne jest, aby Innowalk został ustawiony na niższą (siedzącą) pozycję. Osoba, która przenosi użytkownika na Innowalk powinna uczynić to w taki sposób, by użyć jak najmniej wysiłku. Podczas przenoszenia powinno się używać dużych grup mięśni nóg, gdyż zmniejszy to nacisk na plecy i ramiona. By ograniczyć wysiłek zarówno użytkownika, jak i pomocnika, zaleca się korzystanie z podnośników lub innych tego typu pomocy. Strona 10 z 28

5.3.4. Zabezpieczenie użytkownika Kiedy użytkownik zostanie już umieszczony w Innowalk ważne jest, aby tułów użytkownika oparty był na tylnej poduszce siedziska. Tylna poduszka siedziska Pelot górny Pas z rzepem Obrazek 6. Peloty piersiowe i tylna poduszka siedziska Ważne! Użytkownik powinien siedzieć wyprostowany, dopóki peloty górne nie zostaną zapięte i zabezpieczone pasami z rzepem. Peloty piersiowe można przechylić do wewnątrz aż do momentu usłyszenia kliknięcia. Następnie należy zabezpieczyć je paskiem z rzepem. Ważne! Pas biodrowy należy zabezpieczyć jeszcze kiedy użytkownik jest w pozycji stojącej. Strona 11 z 28

5.3.5. Zapięcie butów Pas z rzepem Tylna blaszka Obrazek 7. Zaciski na buty Obrazek 8. Przeciągnij pas z rzepem przez klamrę Obrazek 9. Zaciśnij i zapnij pasy z rzepem 5.3.6 Przytwierdź główny pas do szyn łydkowych Przechyl szyny łydkowe do końcowej pozycji i upewnij się, że podpierają łydki pacjenta. Wygładź ubrania pod szynami łydkowymi, by zagięcia materiału nie powodowały otarć skóry. Możesz teraz przypiąć karabinek z pasa głównego do otworów w szynach łydkowych. Ważne! Nie zaciśnij zbyt mocno sznurków na szynach łydkowych możesz spowodować uszkodzenia kolan i nóg. Ważne! Nie zabezpieczaj pasa biodrowego, nim użytkownik zostanie podniesiony. Strona 12 z 28

6. Gotowe do użycia Pacjent umieszczony jest bezpiecznie w Innowalk i urządzenie może zostać włączone. Ważne! Osoba nadzorująca używanie Innowalk odpowiedzialna jest za wszelkie zmiany w ustawieniach dokonane poprzez urządzenie sterujące uruchomienie silnika, zmianę prędkości silnika oraz zmianę pozycji pacjenta. 6.1. Jak działa urządzenie sterujące? Góra: ponoszenie użytkownika do pozycji stojącej Dół: obniżanie użytkownika do pozycji siedzącej Zwiększa prędkość silnika Zmniejsza prędkość silnika Stop: zatrzymuje ruch nóg Start: rozpoczyna ruch nóg Obrazek 10. Urządzenie sterujące Przytrzymaj guzik, kiedy podnosisz lub obniżasz pacjenta w urządzeniu, a także kiedy zwiększasz lub zmniejszasz prędkość silnika. Zmiana prędkości następuje w sposób płynny. By rozpocząć lub zakończyć pracę nóg, wystarczy krótkie przyciśnięcie guzika. Niebezpieczeństwo: Należy zachować szczególną ostrożność podczas pracy urządzenia, gdyż kontakt rąk z mechanizmem obniżającym i podnoszącym, kołami lub płozami grozi zmiażdżeniem palców. Strona 13 z 28

6.2. Wskaźnik prędkości Prędkość urządzenia kontrolowana jest przez urządzenie sterujące. Prędkość początkowa to 5 rpm (revolutions per minute obroty na minutę). Prędkość zmienia się w sposób płynny, aż do 80 rpm. Standardowe, a zarazem maksymalne przyspieszenie z 5 rpm do 80 rpm to 5 s. Aby zmienić prędkość przyspieszenia należy skontaktować się z firmą Eo-funktion lub jej przedstawicielami. Innowalk zatrzymuje się natychmiast po naciśnięciu guzika stop. 6.3. Kontrola spazmów Innowalk wyposażony jest w mechanizm kontroli spazmów. Jeśli u pacjenta wystąpi spastyka lub wykona on mimowolny ruch podczas treningu, silnik natychmiast przestaje pracować. Po kilku sekundach rozpoczyna pracę, od prędkości minimalnej, płynnie wzrastając do prędkości sprzed wystąpienia spastyki. Czułość mechanizmu może być dostosowywana w zależności od potrzeb użytkownika. 6.4. Jak wyjąć pacjenta z urządzenia? Ważne! Nim obniżysz pozycję pacjenta, poluźnij pas biodrowy! Wyłącz silnik. Poluźnij pas biodrowy, a następnie przytrzymaj guzik dół na urządzeniu sterującym, aż pacjent znajdzie się w pozycji siedzącej. Upewnij się, że użytkownik siedzi bezpiecznie na siedzisku, nim rozpoczniesz wypinanie go z urządzenia. Wyciągnij sznurki z szyn łydkowych i odepnij pasy z rzepem przy butach. Odepnij peloty piersiowe, przytrzymując przy tym pacjenta, by nie upadł. Można teraz przenieść pacjenta w inne miejsce. Odłącz zasilacz po zakończeniu treningu. Ważne! Innowalk musi być odłączony od zasilania jeśli nie jest używany. Strona 14 z 28

7. Wyposażenie i regulacja 7.1. Awaryjne zatrzymanie Innowalk wyposażony jest w przycisk awaryjnego zatrzymania. Znajduje się on po prawej stronie pokrywy silnika. Jeśli zajdzie taka potrzeba wciśnij guzik by zatrzymać pracę silnika i odłączyć Innowalk. Aby zwolnić przycisk awaryjnego zatrzymania, pociągnij go w kierunku, który wskazuje strzałka. Przycisk awaryjnego zatrzymania Obrazek 11. Przycisk awaryjnego zatrzymania Strona 15 z 28

7.2. Dostosowanie długości i wysokości kroku Istnieją trzy różne warianty ustawień długości i wysokości kroku (odchylenia). Wybranie konkretnego promienia na kole poskutkuje zmianą odchylenia. Otwór nr 1 to najmniejsze odchylenie, natomiast otwór nr 3 największe. By zmienić ustawienie należy umieścić przegub w odpowiednim otworze na kole. Długość/wysokość kroku w pozycji nr 1: Długość/wysokość kroku w pozycji nr 2: Długość/wysokość kroku w pozycji nr 3: 71/33 mm 102/47 mm 133/62 mm 3 Otwory Nakrętka okrągła Płoza Koło zamachowe Krok po kroku: Jak zmienić odchylenie? Obrazek 12. Nazwy poszczególnych części 1. Odkręć nakrętkę. Usuń płozę ze śruby teowej. Umieść śrubę w odpowiednim otworze. Ponownie przytwierdź płozę to śruby teowej i dokręć nakrętkę. Otwór nr 1 Otwór nr 2 Otwór nr 3 Obrazek 13. Dostosowywanie odchylenia Kiedy wykonasz taką samą czynność po drugiej stronie koła zamachowego Innowalk gotowy do użycia. Strona 16 z 28

7.3. Free coupling Innowalk wyposażony jest w free coupling, który pozwala pacjentowi stanąć na obu stopach, kiedy płozy są w dolnej pozycji, a silnik nie jest uruchomiony. Obie stopy będą znajdowały się na tej samej wysokości, a użytkownik będzie miał chwilę, by odpocząć lub rozciągnąć się. Ważne! Free coupling można używać tylko, kiedy ruch płoz został zatrzymany. Przesuń guzik zwalniający free coupling na prawym kole zamachowym. Guzik zwalniający free coupling Obrazek 14. Guzik zwalniający free coupling By kontynuować trening, wciśnij guzik start na urządzeniu sterującym i ustaw prędkość na najmniejszą. Free coupling załączy się w odpowiednim momencie i prędkość będzie można zwiększyć. Strona 17 z 28

7.4. Transportowanie Innowalk By uniknąć urazów spowodowanych nadwyrężeniem mięśni, podnieś Innowalk w sposób prawidłowy, jak najmniej obciążający organizm Ważne! Innowalk wolno podnosić jedynie za ramy (oznaczone na zielono na obrazku nr 2). Dzięki możliwości złożenia, Innowalk jest urządzeniem łatwym do przetransportowania. Stojak może być poluźniony i nachylony w stronę siedziska. Poluźnij tę rączkę Obrazek 15. Poluźnij rączkę Obrazek 16. Stojak w pozycji umożliwiającej transport urządzenia Poluźnij śrubę od rączki, a następnie przechyl ją w dół. Możesz teraz nachylić stojak w stronę siedziska. Strona 18 z 28

By powrócić do poprzedniej pozycji, należy przechylić stojak w górę, umieścić wypust na spodzie stojaka, pomiędzy dwoma kulkami, a następnie zacisnąć je używając śruby radełkowanej. (Obrazek 17 i 18 Na obrazku dolna część pokrywy stojaka została zdemontowana, by pokazać działanie mechanizmu blokującego). Column Tongue Ball Obrazek 17. Montowanie stojaka po przetransportowaniu Innowalk Obrazek 18. Szczegółowy szkic mechanizmu blokującego Strona 19 z 28

7.4.1. Transport wewnątrz pomieszczenia Innowalk wyposażony jest w dwa gumowe stopery, umieszczone na przedzie, mające zapobiec przesuwaniu się urządzenia podczas treningu. Na tylnej części rany znajdują się dwa koła ułatwiające szybkie przesuwanie urządzenia. Wystarczy pochylić Innowalk do tyłu, pociągając za stojak lub zagłówek. Cały ciężar urządzenia opierać się teraz będzie na dwóch tylnych kołach, toteż łatwo przewieźć je w inne miejsce. Obrazek 19. Przechyl Innowalk by przewieźć go w inne miejsce Ważne! Pod żadnym pozorem nie wolno przenosić urządzenia z użytkownikiem w środku 7.5. Ewaluacja W związku z ciągłym rozwojem fizycznym dziecka i zmieniającymi się oczekiwaniami co do funkcji urządzenia, należy dokonywać regularnych przeglądów przynajmniej raz do roku, choć zaleca się wykonywać go co 6 miesięcy. Strona 20 z 28

7.6. Dodatkowe wyposażenie 7.6.1. Stolik terapeutyczny Jak przytwierdzić stolik terapeutyczny do urządzenia? Umieść uchwyt na końcu rury stojaka, na mechanizmie szybkiego zwalniania. Naciśnij guzik szybkiego zwalniania i wsuń delikatnie stolik, aż usłyszysz kliknięcie. Przytrzymaj stolik jedną ręką i przesuwaj w górę i w dół, aby osadzić go na mechanizmie szybkiego zwalniania. Stolik ustawić można w jedną z dwóch pozycji wysunięty przed pacjentem lub przesunięty do boku. Aby zmienić jego ustawienie, należy pociągnąć gałkę pozycjonującą i przesunąć stolik aż do usłyszenia kliknięcia. Pokrywa rączki Gałka pozycjonująca Guzik szybkiego zwalniania Obrazek 21. Mechanizm szybkiego zwalniania oraz uchwyt Strona 21 z 28

Zmiana ustawienia stolika terapeutycznego znajdującego się w pozycji przed pacjentem Śruba motylkowa Obrazek 22. Zmiana ustawienia stawienia stolika terapeutycznego Zmian w ustawieniu stolika można dokonywać poprzez poluźnienie dwóch śrub motylkowych, znajdujących się pod stolikiem. Można wtedy pochylać i przesuwać stolik w zależności od potrzeby. Aby zabezpieczyć stolik w danej pozycji, należy ponownie przykręcić śruby. Demontowanie stolika z Innowalk Przytrzymaj stolik jedną ręką i przyciśnij guzik szybkiego zwalniania. Aby wysunąć stolik z mechanizmu szybkiego zwalniania, możesz pomóc sobie drugą ręką. Strona 22 z 28

8. Rozwiązywanie problemów Jeśli silnik lub zespół napędowy nie działają, należy sprawdzić: o Czy zasilacz podłączony jest do kontaktu? o Czy przycisk awaryjnego zatrzymania jest wciśnięty? Jeśli tak, przekręć go zgodnie ze wskazówkami zegara, tak, a by wyskoczył. Jeśli silnik działa prawidłowo, ale koło zamachowe nie funkcjonuje poprawnie, pas klinowy może być poluźniony. By go naciągnąć, należy dokręcić kluczem imbusowym śrubę znajdującą się pod obudową silnika. Śrubę dokręcać należy delikatnie - po jednym obróceniu śruby zgodnie ze wskazówkami zegara należy przetestować działanie koła zamachowego. Obrazek 23. Naciąganie pasa klinowego Jeśli nie działa urządzenie sterujące, należy sprawdzić, czy kabel jest odpowiednio podłączony do obudowy silnika. Jeśli żaden z wyżej wymienionych punktów nie opisuje zaistniałego problemu, należy skontaktować się z firmą Eo-funktion. 9. Informacje o błędzie Jeśli Innowalk wydaje ciągły świszczący dźwięk, naciśnij guzik awaryjnego zatrzymania, poczekaj około 10 sekund i znowu naciśnij guzik. Jeśli wciąż słyszysz świszczący dźwięk, skontaktuj się z firmą Eo-funktion lub jej przedstawicielem. Strona 23 z 28

10. Informacje techniczne 10.1. Oznakowanie Obrazek 28. Oznaczenia na urządzeniu Numer seryjny znajduje się na nalepce, zawierającej informacje techniczne dotyczące urządzenia. Znak CE umieszczony zgodnie z Dyrektywą Rady 93/42/EWG z dnia 14 czerwca 1993 r. dotyczącą wyrobów medycznych. Użyta część typu B Attention, Uwaga, skonsultuj consult accompanying dołączone dokumenty documents IEC 60601-1 (third (trzecia edition) edycja) Innowalk posiada certyfikat Nemko Strona 24 z 28

10.2. Dane i pomiary Maksymalna szerokość cm 62.5 Maksymalna długość cm 95.0 Wysokość w pozycji stojącej cm 140.0 Wysokość w pozycji siedzącej cm 105.0 Waga bez butów kg 27.5 Wejście zasilacza AC 100-240V 50-60 Hz 2.0 1.1A Wyjście zasilacza DC 24V 6.7 amp. Maksymalna waga użytkownika kg 50 Dozwolony wzrost użytkownika cm 80 150 Dozwolona temperatura podczas użytkowania Dozwolona temperatura przechowywania Innowalk o C +5 - +35 o C -40 - +70 Względna wilgotność podczas użytkowania % 35-70 Względna wilgotność podczas przechowywania Innowalk % 15-93 Ciśnienie atmosferyczne kpa 70 106 Oczekiwany okres użytkowania (żywotność) 5 years 11. Parametry techniczne 11.1. Gorąca powierzchnia Żadna część urządzenia nie nagrzewa się podczas użytkowania. Ważne! Jeśli z jakiegoś powodu, jakakolwiek część urządzenia nagrzeje się podczas użytkowania, natychmiast zakończ trening i odłącz Innowalk od źródła zasilania (miejsce oznaczone znaczkiem : na pokrywie urządzenia) 11.2. Silnik Zasilany prądem 24V DC silnik bezszczotkowy servo. Strona 25 z 28

11.3. Kontrola silnika (Digital EC Controller) Urządzenia elektroniczne, takie jak telewizor, telefon komórkowy lub krótkofalówka, mogą wpłynąć na działanie Innowalk. Jeśli Innowalk nie działa w sposób prawidłowy, należy natychmiast zakończyć użytkowanie. Zabronione jest używanie Innowalk w pobliżu urządzeń podtrzymujących życie lub urządzeń diagnozujących. 11.4. Użyty materiał Do produkcji Innowalk użyte zostały materiały antykorozyjne. Poszczególne części urządzenia wykonane są z różnych materiałów: aluminium, stali nierdzewnej, plastiku i tkaniny. Wszystkie części z powiększonym ryzykiem korozji zostały dodatkowo zabezpieczone, za pomocą czernidła, pokrywania metodą proszkową oraz anodowania. 12. Testy i zezwolenia Innowalk jest zarejestrowanym znakiem towarowym, a technologia w nim wykorzystana została opatentowana. Produkt zharmonizowany jest z następującymi normami: NEK IEC 60601-1-2 (trzecia edycja), NEK IEC 60601-1-6 (trzecia edycja), NEK IEC 60601-1-3 (trzecia edycja), NEK IEC 60529, NS EN 12182 (jak zawarte w NEK IEC 60601-1 (trzecia edycja)), NS-EN ISO 14971:2009 oraz Dyrektywą Rady 93/42/EWG. Instrukcja obsługi dołączona jest do urządzenia, można ją też pobrać ze strony www.madeformovement.com 13. Usuwanie odpadów Wszystkie metalowe części Innowalk podlegają recyklingowi. Części elektryczne oraz obwód drukowany dostarczone powinny zostać odpowiedniemu punktowi zbioru odpadów lub firmie Eo-funktion. Pokrywa, koła, itp. mogą być traktowane jak zwykłe odpady. Gdyby urządzenie miało zostać ponownie wprowadzone do użytku, musi przejść przegląd techniczny, a wszystkie tkaniny powinny zostać wymienione. Następnie Innowalk może zostać dopasowany przez firmę Eo-funktion do indywidualnych potrzeb nowego użytkownika urządzenia. Strona 26 z 28

14. Konserwacja Ważne! Aby gwarancja pozostała ważna, należy dokonywać regularnych i udokumentowanych napraw i przeglądów. Codziennie: Co miesiąc: Co rok: Przed użytkowaniem Innowalk dokonuj przeglądu (opisanego w punkcie 4.2 niniejszej instrukcji) Dokręcaj wszystkie śruby w urządzeniu Skontaktuj się z firmą Eo-funktion lub jej przedstawicielem w celu dokonania przeglądu. 15. Czyszczenie Do czyszczenia Innowalk najlepiej użyć miękkiego kawałka materiału, nawilżonego w wodzie z dodatkiem delikatnego mydła. Nie używaj rozpuszczalników, myjek wysokociśnieniowych ani innych agresywnych metod czyszczenia. Innowalk można czyścić używając zwykłych środków czyszczących. Ważne! Nie polewaj bezpośrednio strumieniem wody części elektronicznych ani napędowych. Strona 27 z 28

16. Gwarancja Firma Eo-funktion zapewnia dwuletnią gwarancję na nowy produkt. Gwarancja nie pokrywa dodatkowego wyposażenia, ani części wyprodukowanych przez inne firmy niż Eo-funktion. Oczekiwany okres użytkowania Innowalk to 5 lat. Następujące warunki muszą zostać spełnione, by gwarancja pozostała ważna: Urządzenie obsługuje wykwalifikowany personel. Ma miejsce coroczny przegląd urządzenia. Naprawy dokonywane w ramach gwarancji zatwierdzone były z wyprzedzeniem przez firmę Eo-funktion. Przeprowadzane były regularne przeglądy i zalecana w instrukcji konserwacja oraz zostały one udokumentowane. Został przeprowadzony coroczny serwis i kontrola bezpieczeństwa. Użytkowanie Innowalk odbywało się zgodnie z zaleceniami i wskazówkami zawartymi w instrukcji. Nie dokonywano żadnych zmian ani modyfikacji urządzenia oprócz tych wykonanych przez firmę Eo-funktion. Jeśli nie są Państwo zadowoleni z urządzenia, proszę skontaktować się z firmą Made for Movement, pod numerem telefonu +47 35 50 51 20 lub drogą internetową na info.no@madeformovement.com Grupa Made for Movement SA Rødmyrlia 2, 3740 Skien, Norwegia Tel. +47 35 50 51 20, Fax +47 35 50 51 21 info.no@madeformovement.com madeformovement.com BRN: NO 991 237 615 VAT Strona 28 z 28