)manual 73 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Hardware manual
Copyright 2014 Eppendorf AG, Hamburg. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. epmotion and ept.i.p.s. and are registered trademarks of Eppendorf AG. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. The software of the device (firmware) contains open source software. License information is available on request from Eppendorf AG. Only for epmotion M5073, M5073c, 5075m and 5075mc: Limited Use Label License NOTICE TO PURCHASER; LIMITED LICENSE FOR RESEARCH USE ONLY. This product and its use may be covered by one or more patents owned by Gen-Probe Incorporated. The purchase price for this product includes only limited, nontransferable rights under certain claims of certain patents owned by Gen-Probe Incorporated to use this product for research purposes only. No other rights are conveyed. Purchaser is not granted any rights under patents of Gen-Probe Incorporated to use this product for any commercial use. Further information regarding purchasing a license under patents of Gen-Probe Incorporated to use this product for any other purposes, including, without limitation, for commercial use, may be obtained by contacting Gen-Probe Incorporated, Attn: Business Development Department, 10210 Genetic Center Drive, San Diego, California 92121-4362, U.S.A. 5073 900.850-02/112014
Spis treści 3 Spis treści 1 Instrukcje dla użytkownika.......................................................... 7 1.1 Korzystanie z instrukcji......................................................... 7 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń.......................................... 7 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................................... 7 1.2.2 Klasyfikacja zagrożeń................................................... 7 1.3 Używane symbole............................................................. 8 1.4 Skróty...................................................................... 8 1.5 Słowniczek.................................................................. 9 1.6 Historia zmian............................................................... 11 2 Opis produktu.................................................................... 13 2.1 Schemat ogólny.............................................................. 13 2.1.1 epmotion............................................................ 13 2.1.2 Tablet EasyCon....................................................... 15 2.2 Lista dostarczonych składników................................................. 16 2.2.1 epmotion M5073...................................................... 16 2.2.2 epmotion P5073...................................................... 17 2.3 Cechy produktu.............................................................. 18 2.3.1 Tryb pracy........................................................... 18 2.3.2 Chwytak............................................................. 18 2.3.3 Moduł termiczny...................................................... 18 2.3.4 ThermoMixer........................................................ 18 2.3.5 Rozdział magnetyczny.................................................. 18 2.3.6 CleanCap............................................................ 18 3 Bezpieczeństwo.................................................................. 19 3.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem.......................................... 19 3.1.1 Przeznaczenie epmotion P5073.......................................... 19 3.1.2 Przeznaczenie epmotion M5073.......................................... 19 3.2 Wymagania wobec użytkownika................................................. 20 3.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt................................. 20 3.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............................. 20 3.5 Symbole zagrożeń i osprzęt zabezpieczający zamontowany w urządzeniu................ 23 4 Instalacja........................................................................ 25 4.1 Wybór lokalizacji............................................................. 25 4.2 Montaż urządzenia........................................................... 25 5 Sprzęt.......................................................................... 27 5.1 Obszar roboczy.............................................................. 27 5.1.1 Obszar roboczy urządzenia epmotion M5073............................... 27 5.1.2 Obszar roboczy urządzenia epmotion P5073................................ 27 5.2 Czujnik optyczny............................................................. 28 5.3 Moduł termiczny............................................................. 29 5.3.1 Informacje bezpieczeństwa.............................................. 29 5.3.2 Konfiguracja......................................................... 30 5.3.3 Wyposażanie modułu termicznego........................................ 31
4 Spis treści 5.4 ThermoMixer............................................................... 31 5.4.1 Informacje bezpieczeństwa.............................................. 31 5.4.2 Konfiguracja......................................................... 32 5.4.3 Wyposażanie urządzenia ThermoMixer.................................... 32 5.5 Moduł palców magnetycznych.................................................. 33 5.5.1 Konfiguracja......................................................... 33 5.5.2 Wyposażanie modułu palców magnetycznych............................... 33 5.6 CleanCap................................................................... 34 5.6.1 Filtr HEPA........................................................... 34 5.6.2 Lampa UV........................................................... 35 5.7 Narzędzia.................................................................. 36 5.7.1 Głowice dozujące..................................................... 36 5.7.2 Chwytak............................................................. 37 6 Dozowanie cieczy................................................................. 39 6.1 Podstawowa procedura dozowania............................................... 39 6.1.1 Zasada działania głowic dozujących....................................... 39 6.1.2 Pobieranie cieczy do osiągnięcia pozostałej objętości......................... 40 6.1.3 Tolerancja odległości od dna............................................ 40 6.1.4 Przenoszenie i dozowanie cieczy......................................... 41 6.2 Tryby dozowania............................................................. 42 6.2.1 Tryb dozowania: Pipette................................................ 42 6.2.2 Tryb dozowania: Multidispense.......................................... 42 6.2.3 Mieszanie........................................................... 43 6.3 Funkcje specjalne............................................................ 44 6.3.1 Pobieranie cieczy u podstawy naczynia.................................... 44 6.3.2 Pobieranie cieczy z wysokich probówek.................................... 45 6.3.3 Dozowanie cieczy na wysokości krawędzi naczynia........................... 46 7 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet............................ 47 7.1 Probówki................................................................... 47 7.2 Płytki...................................................................... 48 7.2.1 Płytki Deepwell....................................................... 48 7.2.2 Mikropłytki.......................................................... 49 7.2.3 Płytki do PCR......................................................... 49 7.2.4 Płytki z probówkami................................................... 49 7.3 Pojemniki.................................................................. 50 7.3.1 Pojemniki 30 ml i 100 ml.............................................. 50 7.3.2 Pojemnik 400 ml..................................................... 50 7.4 Końcówki ept.i.p.s. Motion.................................................... 51 7.4.1 Statywy ept.i.p.s. Motion Rack........................................... 52 7.4.2 Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack....................................... 53 7.4.3 Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads....................................... 54 7.4.4 Uchwyt TipHolder do ept.i.p.s. Motion Reloads............................. 55 8 Akcesoria do materiałów zużywalnych............................................... 57 8.1 Statywy.................................................................... 57 8.1.1 Statyw Rack na 24 probówki............................................. 57 8.1.2 Statyw Rack na 96 probówek............................................ 57 8.1.3 Statyw Rack LC....................................................... 58
Spis treści 5 8.1.4 Statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml............................. 59 8.1.5 Statyw PrepRack...................................................... 60 8.1.6 Statyw ReagentRack................................................... 60 8.1.7 Statyw ReservoirRack.................................................. 61 8.1.8 Moduły ReservoirRack................................................. 62 8.2 Adapter.................................................................... 65 8.2.1 Adapter do regulacji wysokości.......................................... 65 8.2.2 Termoadapter........................................................ 66 8.2.3 Termoadapter LC Samples.............................................. 66 8.2.4 Termoadapter Frosty................................................... 67 8.3 Termoblok.................................................................. 68 8.3.1 Umieszczanie probówek 0,2 ml w termobloku.............................. 68 8.3.2 Porównanie termobloku i termoadaptera................................... 69 8.4 Pojemnik na odpady.......................................................... 69 8.4.1 Pojemnik na odpady................................................... 69 8.4.2 Pojemnik LiquidWasteTub z pokrywką..................................... 70 9 Obsługa......................................................................... 73 9.1 Pierwsze kroki............................................................... 73 9.1.1 Włączanie epmotion................................................... 73 9.1.2 Korzystanie z urządzenia Tablet EasyCon................................... 73 9.1.3 Używanie epmotion................................................... 74 9.2 Wyposażanie obszaru roboczego................................................ 75 9.2.1 Wyświetlanie wyposażenia.............................................. 75 9.2.2 Umieszczanie narzędzi w obszarze roboczym............................... 76 9.2.3 Wkładanie końcówek ept.i.p.s. Motion do obszaru roboczego.................. 77 9.2.4 Wkładanie pojemnika na odpady do obszaru roboczego....................... 78 9.2.5 Wstawianie akcesoriów laboratoryjnych do obszaru roboczego................. 78 9.3 Wykonywanie aplikacji........................................................ 80 9.3.1 Uruchomienie próbne.................................................. 80 9.3.2 Uruchamianie aplikacji................................................. 81 9.3.3 Kontrolowanie przebiegu aplikacji........................................ 82 9.4 Kończenie pracy............................................................. 84 9.4.1 Czyszczenie obszaru roboczego.......................................... 84 9.4.2 Wyłączanie epmotion.................................................. 84 10 Konserwacja..................................................................... 85 10.1 Odkażanie i czyszczenie....................................................... 85 10.1.1 Dekontaminacja przez przetarcie......................................... 87 10.1.2 Dekontaminacja natryskowa............................................. 88 10.1.3 Naświetlanie UV...................................................... 88 10.1.4 Autoklawowanie...................................................... 88 10.2 Dekontaminacja przed wysyłką.................................................. 89 10.3 Serwis urządzenia............................................................ 89 10.4 Bezpieczniki................................................................ 89 10.5 Aktualizacja oprogramowania sprzętowego........................................ 90 10.6 Sprawdzanie dozowanej objętości............................................... 91 10.7 Konserwacja głowic dozujących................................................. 91 10.7.1 Wymiana pierścieni uszczelniających w 8-kanałowej głowicy dozującej........... 92 10.8 Funkcje serwisowe dostępne dla Klienta.......................................... 93
6 Spis treści 11 Rozwiązywanie problemów......................................................... 95 11.1 Wyszukiwanie błędów......................................................... 95 11.2 Błędy ogólne................................................................ 96 11.2.1 Błąd czujnika optycznego............................................... 96 11.2.2 Błąd dozowania....................................................... 96 11.2.3 Błędy oprogramowania................................................. 97 12 Transport, przechowywanie i utylizacja............................................... 99 12.1 Transport................................................................... 99 12.2 Składowanie................................................................ 99 12.3 Utylizacja.................................................................. 100 13 Dane techniczne................................................................. 101 13.1 Źródło zasilania............................................................. 101 13.2 Warunki otoczenia........................................................... 101 13.3 Waga/wymiary.............................................................. 101 13.4 Poziom hałasu.............................................................. 101 13.5 Interfejsy.................................................................. 101 13.6 Tablet EasyCon............................................................. 102 13.7 Dodatkowa specyfikacja...................................................... 102 13.7.1 Czujnik optyczny..................................................... 102 13.7.2 Wózek............................................................. 102 13.7.3 Chwytak............................................................ 102 13.8 Rozszerzenia............................................................... 103 13.8.1 Moduł termiczny..................................................... 103 13.8.2 ThermoMixer....................................................... 103 13.8.3 Moduł palców magnetycznych.......................................... 103 13.8.4 Filtr HEPA.......................................................... 103 13.8.5 Lampa UV.......................................................... 104 13.9 Błędy głowic dozujących...................................................... 104 13.9.1 Pipetowanie......................................................... 104 13.9.2 Dozowanie.......................................................... 105 13.10 Warunki testowe do badania błędów głowic dozujących............................. 105 14 Informacje dotyczące zamawiania.................................................. 107 14.1 Narzędzia................................................................. 107 14.2 Końcówki ept.i.p.s. Motion................................................... 107 14.2.1 Statywy ept.i.p.s. Motion Rack.......................................... 107 14.2.2 Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack...................................... 108 14.2.3 Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads...................................... 108 14.2.4 Adapter............................................................ 109 14.3 Płytki..................................................................... 109 14.4 Pojemniki................................................................. 109 14.5 Statywy................................................................... 110 14.6 Adapter................................................................... 111 14.7 Termobloki................................................................ 111 14.8 Zestawy MagSep............................................................ 112 14.9 Akcesoria.................................................................. 112 14.10 Zestawy modyfikacyjne i rozszerzenia........................................... 112 Indeks......................................................................... 113 Certyfikaty...................................................................... 117
Instrukcje dla użytkownika 7 1 Instrukcje dla użytkownika 1.1 Korzystanie z instrukcji Instrukcja obsługi epmotion zawiera informacje dotyczące obsługi sprzętu i oprogramowania. Dla opcjonalnych modułów oprogramowania dostępne są oddzielne instrukcje. Niniejsza instrukcja jest częścią produktu. Aktualną wersję instrukcji obsługi można znaleźć na naszej stronie internetowej: www.eppendorf.com. Przed rozpoczęciem używania urządzenia przeczytaj w całości instrukcję obsługi. Przechowuj instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. Urządzenie można przekazywać wyłącznie wraz z instrukcją obsługi. Jeśli zagubiono instrukcję, należy bezzwłocznie uzyskać nową. Dalszych szczegółów udziela Eppendorf AG. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały sklasyfikowane i opatrzone następującymi symbolami: 1.2.1 Symbole zagrożeń Zagrożenie biologiczne Ryzyko wybuchu Silne pole magnetyczne Promieniowanie UV Porażenie elektryczne Duże obciążenia Skaleczenie Gorąca powierzchnia Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Klasyfikacja zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych.
8 Instrukcje dla użytkownika 1.3 Używane symbole Wygląd 1. 2. Objaśnienie Czynności do wykonania w określonej kolejności Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe 1.4 Skróty CSV Format pliku z wartościami oddzielonymi przecinkami DNA Kwas deoksyrybonukleinowy DWP Płytka Deepwell ept.i.p.s. Eppendorf Totally Integrated Pipetting System HEPA High Efficiency Particulate Air (filtr) LH Liquid Handling (praca z cieczami) LIMS Laboratory Information Management System (laboratoryjny system zarządzania informacjami) MTP Mikropłytka PCR Reakcja łańcuchowa polimerazy PDF Portable Document Format (format pliku) TMX ThermoMixer USB Universal Serial Bus (uniwersalna magistrala szeregowa) UV Promieniowanie ultrafioletowe
Instrukcje dla użytkownika 9 1.5 Słowniczek A Adapter do regulacji wysokości Adapter dla niskich akcesoriów. Pozwala na wyrównanie różnic wysokości akcesoriów,aby skrócić drogę ruchu uchwytu na narzędzia i przez to ograniczyć czas wykonywania aplikacji. Akcesoria docelowe Statyw lub płytka zawierająca pozycje docelowe. Akcesoria laboratoryjne Statywy, płytki, końcówki itd. umieszczane w obszarze roboczym. Akcesoria źródłowe Statyw lub płyta zawierająca pozycje źródłowe. Aplikacja Program służący do określonego zastosowania. Aplikacja obejmuje procedurę i wyposażenie obszaru roboczego. B Błąd przypadkowy Precyzja. Odchylenie standardowe średniej wartości dozowanej objętości. Błąd systematyczny Dokładność. Odchylenie średniej wartości dozowanej objętości względem nastawy urządzenia. C Chwytak Narzędzie do przenoszenia akcesoriów. CleanCap Opcjonalne wyposażenie epmotion. CleanCap zawiera filtr HEPA i co najmniej jedną lampę UV. E EasyCon Tablet Tablet Eppendorf EasyCon. Możesz sterować swoją stacją epmotion za pomocą tabletu i oprogramowania epblue. epblue Oprogramowanie do tworzenia i zarządzania aplikacjami i akcesoriami. Stacja epmotion jest sterowana za pomocą oprogramowania epblue. ept.i.p.s. Motion Końcówki do pipet dla epmotion. ept.i.p.s. Motion są dostępne w wersji z filtrem lub bez.
10 Instrukcje dla użytkownika F Filtr HEPA Filtr powietrza. Filtr powietrza zapobiega wnikaniu cząstek, takich jak kurz i zarazki, ze środowiska do przestrzeni roboczej epmotion. G Głowica dozująca Narzędzie, które pobiera i dozuje ciecz. Dostępne są głowice jednokanałowe i ośmiokanałowe o różnych objętościach. L Lokalizacja Miejsce w obszarze roboczym, na którym umieszczane są akcesoria laboratoryjne. M MagSep System do preparatyki kwasów nukleinowych za pomocą epmotion. MagSep składa się z modułu palców magnetycznych, urządzenia ThermoMixer, statywu PrepRack i reagentów. Moduł termiczny Płyta grzejna do akcesoriów laboratoryjnych. Płyta grzejna jest wbudowana w obszar roboczy. O Objętość napełniania Maksymalna pojemność akcesorium laboratoryjnego. Objętość napełniania jest większa od objętości roboczej. epmotion usuwa z akcesorium laboratoryjnego nadmiar cieczy powyżej objętości napełniania. Objętość robocza Objętość napełniania minus przesunięcie spowodowane przez zanurzającą się końcówkę. epmotion wypełnia naczynie maksymalnie do objętości roboczej. Obszar roboczy Powierzchnia robocza epmotion, na której ustawiane są akcesoria laboratoryjne i narzędzia. Obszar roboczy epmotion jest wyświetlany w oprogramowaniu jako obszar roboczy epblue. P Pojemnik Pojemniki są stosowane do przechowywania odczynników. Są one zawieszane w statywie ReservoirRack lub ustawiane bezpośrednio w obszarze roboczym. Pozostała objętość Objętość, której nie można usunąć z naczynia. Wynika ze zdefiniowanej w oprogramowaniu odległości końcówki pipety od dna naczynia oraz głębokość zanurzenia końcówki w cieczy. Końcówka pipety nie może pobrać tej objętości. Pozostała objętość zależy od geometrii naczynia.
Instrukcje dla użytkownika 11 Pozycja docelowa Pozycja w akcesorium laboratoryjnym wykorzystywana wyłącznie jako docelowe miejsce przenoszenia cieczy. Pozycja źródłowa Pozycja w akcesorium laboratoryjnym wykorzystywana wyłącznie jako źródło cieczy do przenoszenia. Probówka Probówka lub pojedyncze zagłębienie płytki Procedura Sekwencja komend wykonywanych po kolei. Część aplikacji. S SafeRack Statyw na końcówki do pipet ep.t.i.p.s. Motion. SafeRack wyposażony jest w przedziały zapobiegające zanieczyszczeniu sąsiadujących końcówek. Jeśli chcesz używać końcówek wielokrotnie, stosuj statywy SafeRack. Statyw Rack Podstawa dla probówek lub końcówek do pipet. Statyw termiczny Statyw do mniejszych probówek, np. probówek Safe-Lock 0,5 ml, 1,5 ml lub 2 ml, umożliwiający kontrolę temperatury. T Termoadapter Przewodzący ciepło adapter do płytek. Termoblok Termoadapter na stałe przymocowany do płytki do PCR lub probówki do PCR. 1.6 Historia zmian Historia zmian instrukcji obsługi sprzętu epmotion 5073, nr zamówienia 5073 900.850. Wersja instrukcji obsługi Data Zmiany Wersja 00 Wrzesień 2012 Stworzenie nowej Wersja 01 Kwiecień 2013 Nowy układ Wersja 02 Październik 2014 Nowe złącza urządzenia Przegląd terminologii
12 Instrukcje dla użytkownika
Opis produktu 13 2 Opis produktu 2.1 Schemat ogólny 2.1.1 epmotion Abb. 2-1: Ilustracja główna epmotion epmotion P5073 z epmotion M5073 y 1 2 3 4 x 2 3 4 7 10 9 8 6 5 10 9 8 5 Rys. 2-1: Ilustracja główna epmotion 1 CleanCap Zawiera filtr HEPA i lampę UV. 2 Wózek Wózek porusza się w osiach X, Y i Z. 3 Uchwyt narzędzi Może być wykorzystany do zamocowania głowic dozujących i chwytaków. 4 Czujnik optyczny Wykrywa poziom cieczy, końcówkę i akcesoria. 5 Tablet EasyCon Tablet do sterowania epmotion. 6 Moduł termiczny (opcjonalny) Płyta do ogrzewania lub chłodzenia akcesoriów laboratoryjnych. 7 System do preparatyki kwasów nukleinowych Składa się z modułu palców magnetycznnych i urządzenia ThermoMixer. 8 Pokrywa przednia Urządzenie bezpieczeństwa chroniące przed promieniami UV, ruchomymi częściami i zanieczyszczeniami. 9 Pojemnik na odpady Do przechowywania zużytych końcówek do pipet. 10 Obszar roboczy Powierzchnia, na której umieszczane są narzędzia i akcesoria laboratoryjne.
14 Opis produktu Abb. 2-2: Tylna strona epmotion, łącznie ze złączami 4 5 Ethernet USB 1 2 3 Rys. 2-2: Tylna strona epmotion, łącznie ze złączami 1 Złącza 2 Podłączenie zasilania 3 Wyłącznik zasilania 4 Ethernet Gniazdo kabla do urządzenia Tablet EasyCon. 5 USB Port do podłączania pamięci USB służącej do aktualizacji oprogramowania sprzętowego.
Opis produktu 15 2.1.2 Tablet EasyCon Abb. 2-3: Tablet EasyCon Rys. 2-3: Tablet EasyCon Tablet Tablet EasyCon służy do sterowania epmotion. Tablet EasyCon został wyposażony w kolorowy wyświetlacz dotykowy. Na ekranie wyświetlana jest też klawiatura do wprowadzania danych. Abb. 2-4: Złącza urządzenia Tablet EasyCon 1 2 Rys. 2-4: Złącza urządzenia Tablet EasyCon 1 USB Porty do podłączania myszy na USB lub pamięci zewnętrznej USB 2 Ethernet Gniazdo kabla epmotion Do interfejsów można podłączać wyłącznie urządzenia zgodne z normami IEC 950/EN 60950-1 (UL 1950).
16 Opis produktu 2.2 Lista dostarczonych składników Urządzenie epmotion dostępne jest w różnych wesjach. Twoje urządzenie zostało wyposażone zgodnie z określoną przez Ciebie specyfikacją. 2.2.1 epmotion M5073 Liczba Nr zamów. (Międzynarodowy) Opis epmotion M5073 z oprogramowaniem epblue i Prep-Assistant; EasyCon Tablet; glowice dozujace TS 50, TS 1000; PrepRack; ReagentRack; statyw na 24 probówki Safe-Lock 1 5073 000.205 100 V - 240 V, 50 / 60 Hz epmotion M5073c z oprogramowaniem epblue i Prep-Assistant; EasyCon Tablet; CleanCap; glowice dozujace TS 50, TS 1000; PrepRack; ReagentRack; statyw na 24 probówki Safe-Lock lub 1 5073 000.400 100 V - 240 V, 50 / 60 Hz EasyCon Tablet 1 5073 005.002 Panel sterowania Mysz 1 z kablem USB Kabel 1 do podłączania urządzenia Tablet EasyCon do epmotion Kabel zasilający 1 Zgodny ze standardami kraju zamówienia lub kraju przeznaczenia. Kabel USB 1 do podłączania urządzeń USB do urządzenia Tablet EasyCon 1 Narzędzie do urządzenia zabezpieczającego transport Lampa UV 1 Do epmotion z CleanCap Instrukcja obslugi 1 5073 900.850 epmotion 5073 Instrukcja obslugi sprzetu 1 5073 900.109 Instrukcja obslugi oprogramowania epblue z EasyCon Tablet 1 5075 901.102 Skrócona instrukcja Prep-Assistant Jednokanalowa glowica dozujaca TS 50 1 5280 000.010 Zakres objetosci 1 μl - 50 μl Jednokanalowa glowica dozujaca TS 1000 1 5280 000.053 Zakres objetosci 40 μl - 1000 μl 1 5075 753.006 Pojemnik na odpady Pojemnik na odpady ciekłe Pojemnik do zbierania odpadów ciekłych 1 Do montażu w pojemniku na odpady PrepRack na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 2 ml 1 5073 751.006 do preparatyki kwasów nukleinowych za pomoca zestawu MagSep ReagentRack 1 5075 751.429 do mocowania tacki z odczynnikami z zestawu MagSep Kit Rack bez termostatowania, na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 1 5075 751.275 1,5 ml/2,0 ml
Opis produktu 17 2.2.2 epmotion P5073 Liczba Nr zamów. (Międzynarodowy) Opis epmotion P5073 z oprogramowaniem epblue i PCR-Assistant; EasyCon Tablet; glowice dozujace TS 50, TS 300; termoblok PCR 96; statyw na 24 probówki Safe-Lock 1 5073 000.000 100 V - 240 V, 50 / 60 Hz epmotion P5073c z oprogramowaniem epblue i PCR-Assistant; EasyCon Tablet; glowice dozujace TS 50, TS 300; termoblok PCR 96; statyw na 24 probówki Safe-Lock lub 1 5073 000.302 100 V - 240 V, 50 / 60 Hz EasyCon Tablet 1 5073 005.002 Panel sterowania Mysz 1 z kablem USB Kabel 1 do podłączania urządzenia Tablet EasyCon do epmotion Kabel zasilający 1 Zgodny ze standardami kraju zamówienia lub kraju przeznaczenia. Kabel USB 1 do podłączania urządzeń USB do urządzenia Tablet EasyCon 1 Narzędzie do urządzenia zabezpieczającego transport Lampa UV 1 Do epmotion z CleanCap Instrukcja obslugi 1 5073 900.850 epmotion 5073 Instrukcja obslugi sprzetu 1 5073 900.109 Instrukcja obslugi oprogramowania epblue z EasyCon Tablet 1 5075 902.109 Skrócona instrukcja PCR-Assistant 1 5075 753.006 Pojemnik na odpady Jednokanalowa glowica dozujaca TS 50 1 5280 000.010 Zakres objetosci 1 μl - 50 μl Jednokanalowa glowica dozujaca TS 300 1 5280 000.037 Zakres objetosci 20 μl - 300 μl Termoblok PCR 96 1 5075 766.000 do uzycia z probówkami 0,2 ml lub 77 probówkami do PCR 0,5 ml Rack nbez termostatowania, a 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 2 5075 751.275 1,5 ml/2,0 ml
18 Opis produktu 2.3 Cechy produktu Stacja epmotion 5073 jest dostępna z różnymi rodzajami wyposażenia. Ta instrukcja opisuje wszystkie dostępne rodzaje wyposażenia. 2.3.1 Tryb pracy epmotion 5073 to automatyczne urządzenie do dozowania cieczy za pomocą głowic pipetujących i końcówek do pipet. Model epmotion 5073 pozwala na dozowanie cieczy w zakresie objętości 1 μl 1 000 μl. Głowica dozująca pobiera ciecz z pozycji źródłowych i przenosi ją do pozycji docelowych. Głowica dozująca wykorzystuje do działania układ tłok-cylinder. Dla urządzenia epmotion dostępne są głowice dozujące w trzech zakresach objętości. epmotion wykorzystuje czujnik optyczny. Sprawdza on: Rodzaj i pozycje akcesoriów. Liczbę, rodzaj i pozycje końcówek do pipet w statywie Rack Poziom napełnienia naczyń. Stacja epmotion 5073 jest sterowana za pomocą urządzenia Tablet EasyCon i oprogramowania epblue. Za pomocą oprogramowania epblue można definiować operacje dozowania i kompilować je do postaci aplikacji. Aby to zrobić, należy wybrać pozycje źródłowe i docelowe, a następnie określić procedurę i wzór. 2.3.2 Chwytak epmotion może wykorzystywać chwytak. Chwytak służy do przenoszenia i układania akcesoriów. 2.3.3 Moduł termiczny Stacje epmotion P5073 i epmotion P5073c (z CleanCap) mogą być wyposażone w jeden moduł termiczny. 2.3.4 ThermoMixer Stacje epmotion M5073 i epmotion M5073c (z CleanCap) są wyposażone w jeden moduł termiczny. 2.3.5 Rozdział magnetyczny Stacja epmotion może być wyposażona w moduł palców magnetycznych i ThermoMixer do preparatyki kwasów nukleinowych. Dla tego systemu dostępne są zestawy odczynników MagSep. 2.3.6 CleanCap epmotion można opcjonalnie wyposażyć w CleanCap. CleanCap zawiera lampę UV i filtr HEPA. Dalsze informacje na temat epmotion można znaleźć na stronie internetowej www.eppendorf.com/automation.
Bezpieczeństwo 19 3 Bezpieczeństwo 3.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1.1 Przeznaczenie epmotion P5073 Urządzenie jest przeznaczone do użycia w laboratoriach do prac badawczo-rozwojowych, przemysłowych i rutynowych, jak również do celów szkoleniowych. Obszary zastosowania obejmują, lecz nie wyłącznie, nauki przyrodnicze, biotechnologię, chemię i badania kliniczne. Automatyczny system pipetujący epmotion P5073 służy do wolnego od zanieczyszczeń, precyzyjnego i dokładnego odmierzania i przenoszenia cieczy. Autoklawowalne głowice dozujące pracują z objętościami od 1 μl do 1000 μl. Mimo że ten produkt nie jest zarejestrowany w FDA, spełnia podstawowe, niezbędne wymagania dyrektyw i norm WE wymienionych w deklaracji zgodności. Opisywane tutaj systemy do pipetowania automatycznego mogą być używane wyłącznie wewnątrz pomieszczeń, przez wykwalifikowanych specjalistów, którzy zostali odpowiednio przeszkoleni. 3.1.2 Przeznaczenie epmotion M5073 Urządzenie jest przeznaczone do użycia w laboratoriach do prac badawczo-rozwojowych, przemysłowych i rutynowych, jak również do celów szkoleniowych. Obszary zastosowania obejmują, lecz nie wyłącznie, nauki przyrodnicze, biotechnologię, chemię i badania kliniczne. Automatyczny system pipetowania epmotion M5073 służy do wolnego od zanieczyszczeń, precyzyjnego i dokładnego odmierzania i przenoszenia cieczy. Autoklawowalne głowice dozujące pracują z objętościami od 1 μl do 1000 μl. Dzięki wbudowanemu urządzeniu ThermoMixer system nadaje się do zastosowań wymagających mieszania i inkubacji w otwartych naczyniach, a także do całkowicie automatycznej izolacji kwasów nukleinowych za pomocą cząstek magnetycznych. Mimo że ten produkt nie jest zarejestrowany w FDA, spełnia podstawowe, niezbędne wymagania dyrektyw i norm WE wymienionych w deklaracji zgodności. Opisywane tutaj systemy do pipetowania automatycznego mogą być używane wyłącznie wewnątrz pomieszczeń, przez wykwalifikowanych specjalistów, którzy zostali odpowiednio przeszkoleni.
20 Bezpieczeństwo 3.2 Wymagania wobec użytkownika To urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez specjalistów. Specjaliści muszą zostać wcześniej przeszkoleni w zakresie obsługi tego urządzenia. Szkolenie musi być przeprowadzone przez Eppendorf AG lub autoryzowanego partnera Eppendorf AG. Specjaliści muszą dokładnie przeczytać instrukcję obsługi urządzenia. Specjaliści muszą dokładnie przeczytać instrukcję obsługi wszystkich składników oprogramowania. 3.3 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia. 3.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ryzyko wybuchu. Nie używaj urządzenia w obszarach, w których pracuje się z substancjami wybuchowymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami wybuchowymi lub silnie reaktywnymi. Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z substancjami, które mogą tworzyć atmosferę wybuchową. OSTRZEŻENIE! Niebezpieczne napięcie elektryczne wewnątrz urządzenia. Dotykanie części będących pod napięciem może spowodować porażenie elektryczne. Porażenie elektryczne powoduje uszkodzenie serca i paraliż dróg oddechowych. Upewnij się, że obudowa jest zamknięta i nieuszkodzona. Nie zdejmuj obudowy. Sprawdź, czy do urządzenia nie przedostaje się ciecz. Urządzenie może być otwierane wyłącznie przez autoryzowanego serwisanta.
Bezpieczeństwo 21 OSTRZEŻENIE! Porażenie prądem z powodu uszkodzeń urządzenia lub przewodu zasilającego. Włączaj urządzenie tylko pod warunkiem, że ani ono, ani jego przewód nie są uszkodzone. Urządzeń można używać tylko pod warunkiem, że ich instalacja lub naprawa były prawidłowe. W przypadku niebezpieczeństwa odłącz urządzenie od zasilania, wyciągając przewód z urządzenia lub gniazdka, lub korzystając z przeznaczonego do tego celu urządzenia odcinającego zasilanie (np. wyłącznika awaryjnego w laboratorium). OSTRZEŻENIE! Ryzyko z powodu niewłaściwego napięcia zasilania Podłączaj urządzenie wyłącznie do zasilania o napięciu zgodnym z wymogami elektrycznymi wymienionymi na tabliczce znamionowej. Używaj wyłącznie gniazdek z bolcem ochronnym i odpowiedniego przewodu zasilającego. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z płynami zakaźnymi i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Kompleksowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, w aktualnej i obowiązującej wersji). OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia w przypadku kontaktu substancji zakaźnych ze skórą. Załóż rękawiczki ochronne. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu palnych i zakaźnych cieczy w pojemniku na odpady. Końcówki w pojemniku na odpady mogą zawierać palne lub zakaźne ciecze. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Wyrzucaj z pojemnika końcówki i materiał pochodzący z próbek zgodnie z ich kartami charakterystyki, przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i wytycznymi dotyczącymi laboratoriów. OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu z powodu zanieczyszczonego urządzenia i akcesoriów. Przed przechowywaniem i wysyłką przeprowadź dekontaminację urządzenia i akcesoriów.
22 Bezpieczeństwo PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu ruchu wózka. Po otwarciu osłony przedniej epmotion wózek może się nadal przesuwać. Przed sięgnięciem do wewnątrz urządzenia zaczekaj, aż wózek się zatrzyma. PRZESTROGA! Skaleczenie fragmentami szkła. Uszkodzony ekran dotykowy może pokaleczyć dłonie. Nie używaj urządzenia Tablet EasyCon, jeśli jest uszkodzone. PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych niezalecanych przez firmę Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, sposób działania i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego wyposażenia. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Rozlane ciecze mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Wyłącz urządzenie. Wyjmij wtyczkę przewodu zasilającego. Zbierz rozlaną ciecz. Postępuj zgodnie ze specyfikacją cieczy wskazaną w kartach charakterystyki substancji. UWAGA! Wymiary materiałów jednorazowych mogą ulec zmianie na skutek autoklawowania. Nie korzystaj z autoklawowanych materiałów jednorazowych w systemach automatycznych.
UV CAUTION RISK GROUP 2 UV emitted from the device Eye or skin irritation may result from exposure Use appropriate shielding Ethernet USB Bezpieczeństwo 23 3.5 Symbole zagrożeń i osprzęt zabezpieczający zamontowany w urządzeniu Ten rozdział zawiera opis symboli zagrożeń umieszczonych na epmotion oraz lokalizację sprzętu zabezpieczającego. Abb. 3-1: Symbole zagrożeń i osprzęt zabezpieczający zamontowany w epmotion 5073 epmotion P5073 epmotion M5073 1 1 2 2 3 3 4 4 Rys. 3-1: Symbole zagrożeń i osprzęt zabezpieczający zamontowany w epmotion 5073 Abb. 3-2: Symbole zagrożeń umieszczone na epmotion P5073c i epmotion M5073c 5 Rys. 3-2: Symbole zagrożeń umieszczone na epmotion P5073c i epmotion M5073c
24 Bezpieczeństwo Tab. 3-1: Symbole zagrożeń 1 OSTRZEŻENIE Postępuj zgodnie z instrukcją obsługi. 2 OSTRZEŻENIE Wózek może nadal poruszać się po otwarciu części przedniej. Przed sięgnięciem do urządzenia zaczekaj, aż wózek się zatrzyma. 3 ZAGROŻENIE Ryzyko oparzeń przez gorące powierzchnie. Przed dotknięciem powierzchni zaczekaj, aż wystygnie. 5 UWAGA Niebezpieczeństwo spowodowane przez promieniowanie UV. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. 6 Ta etykieta znajduje się na module palców magnetycznych i jest widoczna tylko dla autoryzowanych pracowników serwisu. OSTRZEŻENIE Zagrożenie z powodu silnego pola magnetycznego. Urządzenia nie mogą używać osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca. Tab. 3-2: Osprzęt zabezpieczający 4 Osłona chroniąca użytkownika przed promieniowaniem UV, polem magnetycznym, zanieczyszczeniami i elementami ruchomymi.
Instalacja 25 4 Instalacja 4.1 Wybór lokalizacji Informacje o warunkach otoczenia, wymiarach i ciężarze podano w sekcji dotyczącej danych technicznych (patrz Waga/wymiary str. 101). Lokalizacja urządzenia powinna zostać wybrana według poniższych kryteriówi: Podłączenia zasilania Przyłącze zasilania o parametrach zgodnych z informacjami na tabliczce znamionowej. Zapewniony dostęp do wyłącznika zasilania i urządzenia odcinającego zasilanie (np. wyłącznik różnicowoprądowy) podczas pracy urządzenia. Lokalizacja Warunki otoczenia muszą być zgodne ze specyfikacją podaną w danych technicznych. Miejsce musi być dobrze wentylowane. Miejsce musi być chronione przez bezpośrednim światłem słonecznym. Miejsce musi być oddalone od źródeł ciepła, np. grzejników lub suszarek. Musi być zapewniona odpowiednia przestrzeń dla urządzenia. Minimalna odległość od innych urządzeń i ścian wynosi 6 cm. Miejsce powinno zapewniać możliwość bezpiecznej i łatwej obsługi sprzętu. Miejsce pracy Stół laboratoryjny musi być trwale zamocowany. Stół laboratoryjny musi być dostosowany do ciężaru urządzenia. Stół laboratoryjny musi mieć poziomą i równą powierzchnię roboczą. Stół laboratoryjny musi mieć powierzchnię antypoślizgową. Stół laboratoryjny musi być wolny od drgań. Na stole nie mogą znajdować się urządzenia wytwarzające drgania. 4.2 Montaż urządzenia Stacja epmotion może być instalowana i oddawana do eksploatacji wyłącznie przez autoryzowanych serwisantów Eppendorf. Informacje o transporcie (patrz Transport str. 99).
26 Instalacja
Sprzęt 27 5 Sprzęt 5.1 Obszar roboczy 5.1.1 Obszar roboczy urządzenia epmotion M5073 Abb. 5-1: Obszar roboczy urządzenia epmotion M5073 Rys. 5-1: Obszar roboczy urządzenia epmotion M5073 A1-C2 Lokalizacje dla akcesoriów. A1 Lokalizacja dla urządzenia ThermoMixer Moduł palców magnetycznych jest umieszczany za urządzeniem ThermoMixer. G1 Lokalizacja dla chwytaka. Waste Lokalizacja dla pojemnika na odpady. T1-T2 Lokalizacje dla głowic dozujących. 5.1.2 Obszar roboczy urządzenia epmotion P5073 Abb. 5-2: Obszar roboczy urządzenia epmotion P5073 Rys. 5-2: Obszar roboczy urządzenia epmotion P5073 A1-C2 Lokalizacje dla akcesoriów. C2 Opcjonalny moduł termiczny. G1 Lokalizacja dla chwytaka. Waste Lokalizacja dla pojemnika na odpady. T1-T2 Lokalizacje dla głowic dozujących.
28 Sprzęt 5.2 Czujnik optyczny Abb. 5-3: Zasada działania czujnika optycznego Detektor Przesłona Przesłona Źródło światła Zwierciadło półprzepuszczalne Z Optyka obrazująca Z 0 Rys. 5-3: Zasada działania czujnika optycznego Czujnik optyczny zlokalizowany jest w wózku, po prawej stronie uchwytu narzędzi. Czujnik optyczny rejestruje intensywność światła odbitego, wykorzystując boczne źródło światła podczerwonego, lustro półprzepuszczalne, stałe soczewki i ruch w osi z. Wysokość z 0 zdefiniowana jest jako punkt o najwyższej intensywności, umożliwiający wykrycie poziomu cieczy w naczyniu lub obecność akcesoriów. Czujnik optyczny może wykrywać poziome, płaskie powierzchnie. Powierzchnia cieczy musi być ustawiona pod kątem 90 ± 3 względem osi optycznej. Powierzchnia cieczy może ulegać silnemu zakrzywieniu ze względu na geometrię naczynia lub właściwości fizyczne cieczy lub naczynia. Czujnik optyczny może nie wykryć poziomu w przypadku bardzo zakrzywionych powierzchni. W takim przypadku użytkownik musi samodzielnie wprowadzić objętość cieczy. Czujnik optyczny ma ograniczoną zdolność detekcji poziomu w naczyniu. Limit detekcji zależy od geometrii naczynia. Zwykle możliwe jest wykrywanie poziomu od 3 mm wzwyż.
Sprzęt 29 Możesz uruchomić następujące funkcje: Detect volumes Czujnik optyczny pozwala określać poziom napełnienia dla określonych pozycji akcesoriów laboratoryjnych, dla których aktywna jest opcja Detect volumes. Detect tips Czujnik optyczny wykrywa liczbę i pozycje końcówek ep.t.i.p.s. Motion umieszczonych w uchwytach TipHolder i statywach Rack firmy Eppendorf. Check labware placement Czujnik optyczny skanuje kod na akcesorium laboratoryjnym. epblue sprawdza, czy w obszarze roboczym epmotion znajdują się takie same akcesoria laboratoryjne, jak w obszarze roboczym epblue. Informacje dotyczące konfiguracji czujnika optycznego i szczegółowy opis jego funkcji zawarto w instrukcji obsługi oprogramowania. 5.3 Moduł termiczny W zależności od modelu Twoje urządzenie epmotion może być wyposażone w jeden moduł termiczny. 5.3.1 Informacje bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu palnych lub wybuchowych cieczy. Nie używaj wybuchowych substancji. Nie ogrzewaj substancji wysoce łatwopalnych. Substancje palne można podgrzewać wyłącznie w małych ilościach, do temperatur niższych od temperatury wrzenia. Nie przekraczaj temperatury wrzenia roztworów. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia przez gorące powierzchnie metalowe. W czasie pracy metalowe powierzchnie robią się gorące. Oprogramowanie wskazuje bieżącą temperaturę metalowej powierzchni. Poczekaj, aż metalowa powierzchnia całkowicie wystygnie. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia przez gorące akcesoria laboratoryjne. Podczas pracy systemu akcesoria laboratoryjne są termostatowane. Nie dotykaj akcesoriów laboratoryjnych, które są termostatowane. Poczekaj, aż akcesoria laboratoryjne całkowicie wystygną. UWAGA! Szkody materialne z powodu stosowania akcesoriów laboratoryjnych wrażliwych na wysoką temperaturę. W przypadku korzystania z akcesoriów laboratoryjnych wrażliwych na wysoką temperaturę może dojść do uszkodzenia próbek i akcesoriów laboratoryjnych. Przestrzegaj specyfikacji akcesoriów. Jeśli nastawa temperatury wynosi ponad 100 C, używaj wyłącznie akcesoriów laboratoryjnych wykonanych z metalu, polipropylenu (PP) lub poliwęglanu (PW).
30 Sprzęt 5.3.2 Konfiguracja Abb. 5-4: Moduł termiczny Rys. 5-4: Moduł termiczny Moduł termiczny umożliwia regulację temperatury cieczy w zakresie 0 C 110 C. Tab. 5-1: Akcesoria w module termicznym Czas trwania regulacji temperatury dla akcesoriów w module termicznym Moduł termiczny bez akcesoriów Termoadapter z 96-dołkową płytką do PCR twin.tec typu skirted Termoblok z 96-dołkową płytką do PCR twin.tec typu skirted Termoadapter z 384-dołkową płytką do PCR twin.tec typu skirted Termoblok z 384-dołkową płytką do PCR twin.tec typu skirted 24-miejscowy statyw termiczny z probówkami Safe-Lock 0,5 ml 24-miejscowy statyw termiczny z probówkami Safe-Lock 1,5 ml 24-miejscowy statyw termiczny z probówkami Safe-Lock 2,0 ml Objętość Chłodzenie od napełnienia dołka 25 C do 4 C wodą, w μl Nastawa min temp. w C Ogrzewanie od 25 C do 37 C Nastawa temp. w C min Ogrzewanie od 25 C do 95 C Nastawa temp. w C min 5 2 8 50 3 7 38 5 104 11 50 3 6 37 4 101 10 10 3 5 37 5 103 8 10 3 5 37 5 98 7 350 3 24 37 16 101 35 1200 3 30 38 18 104 44 1700 3 25 37 17 100 40 Powyższe informacje mają zastosowanie w przypadku temperatury otoczenia 25 C i dotyczą skrajnych pozycji akcesoriów. Moduły termiczne były doprowadzane do docelowej temperatury przed umieszczeniem w nich akcesoriów. Informacje dotyczące konfiguracji modułu termicznego i szczegółowy opis jego funkcji zawarto w instrukcji obsługi oprogramowania, w rozdziale "Obsługa".
Sprzęt 31 5.3.3 Wyposażanie modułu termicznego Użycie bloku termicznego lub termoadaptera umożliwia optymalne termostatowanie płytek o nierównej podstawie, np. płytek do PCR. Wyposaż moduł termiczny zgodnie z opisem: 1. Umieść płytkę na termoadapterze lub termobloku. 2. Umieść płytkę, wraz z termoadapterem lub termoblokiem, na module termicznym. 5.4 ThermoMixer W zależności od modelu Twoje urządzenie epmotion może być wyposażone w ThermoMixer. 5.4.1 Informacje bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu palnych lub wybuchowych cieczy. Nie używaj wybuchowych substancji. Nie ogrzewaj substancji wysoce łatwopalnych. Substancje palne można podgrzewać wyłącznie w małych ilościach, do temperatur niższych od temperatury wrzenia. Nie przekraczaj temperatury wrzenia roztworów. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia przez gorące powierzchnie metalowe. W czasie pracy metalowe powierzchnie robią się gorące. Oprogramowanie wskazuje bieżącą temperaturę metalowej powierzchni. Poczekaj, aż metalowa powierzchnia całkowicie wystygnie. PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia przez gorące akcesoria laboratoryjne. Podczas pracy systemu akcesoria laboratoryjne są termostatowane. Nie dotykaj akcesoriów laboratoryjnych, które są termostatowane. Poczekaj, aż akcesoria laboratoryjne całkowicie wystygną. UWAGA! Zanieczyszczenie próbek i urządzenia z powodu nadmiernej prędkości mieszania. W przypadku ustawienia nadmiernej prędkości ciecz może wypryskiwać z naczyń. Akcesoria laboratoryjne mogą wypaść z uchwytów i latać wewnątrz urządzenia. Przestrzegaj ograniczeń prędkości wskazanych w instrukcji obsługi dla poszczególnych akcesoriów laboratoryjnych.
32 Sprzęt 5.4.2 Konfiguracja Abb. 5-5: ThermoMixer Rys. 5-5: ThermoMixer ThermoMixer termostatuje i miesza ciecze i zawiesiny. ThermoMixer pracuje w zakresie temperatury 4 C 95 C. Najniższa temperatura, jaką może osiągnąć ThermoMixer, wynosi 15 C poniżej temperatury otoczenia. Jeśli temperatura otoczenia wynosi 20 C, ThermoMixer może ochłodzić się maksymalnie do 5 C. Tab. 5-2: Maksymalna prędkość dla akcesoriów laboratoryjnych w urządzeniu ThermoMixer Akcesoria laboratoryjne Prędkość maksymalna w obr./min Probówki 1000 Płytka Deepwell, 96 dołków 1200 Płytka Deepwell, 384 dołki 1200 Płytka MTP, 6 dołków 1000 Płytka MTP, 96 dołków 2000 Płytka MTP, 384 dołki 2000 Płytka do PCR, 96 dołków 2000 Płytka do PCR, 384 dołki 2000 Statyw ReservoirRack Nie można mieszać Statyw termiczny/termoblok 1000 Termoadapter 96 1000 Termoadapter 384 1000 Thermorack TMX 1300 Statyw PrepRack 1300 Informacje dotyczące konfiguracji urządzenia ThermoMixer i szczegółowy opis jego funkcji zawarto w instrukcji obsługi oprogramowania. 5.4.3 Wyposażanie urządzenia ThermoMixer Użycie bloku termicznego lub termoadaptera umożliwia optymalne termostatowanie płytek o nierównej podstawie, np. płytek do PCR. Wyposaż ThermoMixer w następujący sposób: 1. Umieść płytkę na termoadapterze lub termobloku. 2. Umieść płytkę, wraz z termoadapterem lub termoblokiem, na urządzeniu ThermoMixer. Płytka zostanie przymocowana do urządzenia ThermoMixer podczas wykonywania aplikacji.
Sprzęt 33 5.5 Moduł palców magnetycznych W zależności od modelu Twoje urządzenie epmotion może być wyposażone w moduł palców magnetycznych. 5.5.1 Konfiguracja Abb. 5-6: Moduł palców magnetycznych Rys. 5-6: Moduł palców magnetycznych Moduł palców magnetycznych jest umieszczony za urządzeniem ThermoMixer. Moduł palców magnetycznych służy do izolacji cząstek magnetycznych z zawiesiny. Moduł palców magnetycznych jest wyposażony w 3 palce, które mogą się poruszać w poziomie. Na każdym palcu znajdują się silne magnesy trwałe. 3 palce magnetyczne przesuwają się w kierunku naczynia przez boczne otwory statywu PrepRack. Pole magnetyczne powoduje osadzenie się cząstek na wewnętrznych ściankach probówek. Głowica dozująca może usunąć ciecz z naczynia lub zadozować ciecz do naczynia, podczas gdy cząstki magnetyczne są utrzymywane w miejscu. Do przeprowadzenia rozdziału wymagany jest statyw PrepRack (patrz str. 60). Okres rozdziału można zdefiniować w oprogramowania epmotion. Aby przeprowadzić pełny proces izolacji kwasu nukleinowego, możesz użyć zestawów MagSep firmy Eppendorf AG. 5.5.2 Wyposażanie modułu palców magnetycznych Właściwa jakość rozdziału zależy od geometrii stosowanych naczyń. Używaj probówek Safe-Lock o pojemności 2,0 ml. Moduł palców magnetycznych należy wyposażyć w następujący sposób: 1. Umieść probówki w statywie PrepRack. 2. Ustaw wyposażony statyw PrepRack na urządzeniu ThermoMixer. Statyw PrepRack zostanie zamocowany w urządzeniu ThermoMixer po uruchomieniu aplikacji.
34 Sprzęt 5.6 CleanCap CleanCap to opcjonalne wyposażenie epmotion, które można zamówić razem z nowym urządzeniem. CleanCap zawiera filtr HEPA i lampę UV. 5.6.1 Filtr HEPA OSTRZEŻENIE! Ryzyko infekcji wywołanej przez aerozole. Jeśli pracujesz z filtrem HEPA, z obszaru roboczego epmotion do otoczenia będzie wydmuchiwany ciągły strumień powietrza. Przepływ powietrza może powodować przenoszenie aerozoli i skażenie otoczenia. Nie używaj filtra HEPA, kiedy pracujesz z substancjami powodującymi zagrożenie biologiczne. Przed włączeniem filtra HEPA odkaź zanieczyszczone powierzchnie w obszarze roboczym epmotion. Z upływem czasu filtr HEPA może ulec zabrudzeniu. Raz do roku zlecaj wymianę filtra HEPA autoryzowanemu partnerowi serwisowemu. Filtr HEPA oczyszcza powietrze w przestrzeni roboczej epmotion. Zmniejsza ilość cząstek, takich jak kurz i zarazki. Wentylator w sposób ciągły zasysa powietrze z zewnątrz i kieruje je do filtra HEPA. Przefiltrowane powietrze wprowadzane jest do przestrzeni roboczej epmotion. 5.6.1.1 Używanie filtrów HEPA Używaj filtra HEPA w sposób opisany poniżej: Warunek Urządzenie epmotion jest gotowe do działania. 1. Poddaj dekontaminacji obszar roboczy epmotion łącznie z jego ścianami bocznymi. 2. Poddaj dekontaminacji akcesoria laboratoryjne i głowice dozujące. 3. Zamknij przednią pokrywę. 4. Włącz filtr HEPA w oprogramowaniu epblue. 5. Odczekaj 5 min pracy filtra. Całe powietrze w przestrzeni epmotion zostanie przefiltrowane. 6. Zamontuj sprzęt w epmotion. 7. Zamknij przednią pokrywę. 8. Uruchom aplikację. Filtr HEPA będzie nadal działał po zakończeniu aplikacji. 9. Uruchom kolejną aplikację lub wyłącz filtr HEPA w oprogramowaniu.
Sprzęt 35 5.6.2 Lampa UV PRZESTROGA! Zagrożenie dla zdrowia z powodu promieniowania UV. Promieniowanie UV jest szkodliwe dla oczu i skóry. Promieniowanie UV może wydostawać się poprzez otwory wentylacyjne w tylnym panelu epmotion. Jeśli przebywasz w ich pobliżu, noś sprzęt ochrony osobistej. UWAGA! Promieniowanie UV powoduje uszkodzenia plastiku. Pod wpływem UV plastik staje się kruchy. Przed włączeniem lampy UV wyjmij z obszaru roboczego głowice dozujące, akcesoria i pojemnik na odpady. Moc promieniowania lampy UV zmniejsza się wraz z jej wiekiem. Co dwa lata należy zlecić wymianę lampy UV autoryzowanemu partnerowi serwisowemu. Lampa UV służy do odkażania obszaru roboczego. Naświetlanie UV trwa 15 min. Lampa UV sterowana jest przez oprogramowanie. 5.6.2.1 Używanie lamp UV Warunek Urządzenie epmotion jest gotowe do działania. 1. Wyjmij akcesoria laboratoryjne, pojemnik na odpady i głowice dozujące z obszaru roboczego. 2. Zamknij przednią pokrywę. 3. Włącz lampę UV w oprogramowaniu (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Lampa UV wyłącza się po otwarciu przedniej pokrywy. Dostępne są informacje dotyczące odkażania akcesoriów i głowic dozujących. (patrz Odkażanie i czyszczenie str. 85)
36 Sprzęt 5.7 Narzędzia UWAGA! Uszkodzenie złotych styków z powodu niewłaściwej obsługi. Jeśli doszło do uszkodzenia lub zanieczyszczenia złotych styków, całe narzędzie staje się niesprawne. Nie dotykaj złotych styków. Uchwyt narzędzia służy do trzymania i puszczania narzędzi. Uchwyt rozpoznaje głowice dozujące, korzystając z ich złotych styków. Uchwyt narzędzia służy również do mocowania chwytaka. 5.7.1 Głowice dozujące Abb. 5-7: Jednokanałowa głowica dozująca i ośmiokanałowa głowica dozująca 50 Rys. 5-7: Jednokanałowa głowica dozująca i ośmiokanałowa głowica dozująca Głowice dozujące to pipety tłokowe. Funkcje głowic dozujących opisano w innym rozdziale (patrz Dozowanie cieczy str. 39). Dla epmotion dostępne są jedno- i ośmiokanałowe głowice dozujące, po trzy zakresy objętości dla każdego rodzaju. Tab. 5-3: Zakres objętości głowic dozujących Jednokanałowa głowica dozująca Wielokanałowa głowica dozująca Zakres objętości TS 50 TM 50 1 μl 50 μl TS 300 TM 300 20 μl 300 μl TS 1000 TM 1000 40 μl 1000 μl Specyfikację błędów głowic dozujących podano w danych technicznych (patrz str. 104). Pomocne informacje o błędach dozowania można znaleźć w rozdziale "Konserwacja" (patrz Błąd dozowania str. 96)
Sprzęt 37 5.7.2 Chwytak PRZESTROGA! Ryzyko zranienia kolcami ramion chwytaka. Każde ramię chwytaka jest wyposażone w 2 ostre kolce po wewnętrznej stronie. Chwytak należy trzymać od góry. Nie łap ramion chwytaka od wewnętrznej strony. Abb. 5-8: Chwytak wraz z jego uchwytem Rys. 5-8: Chwytak wraz z jego uchwytem Chwytak służy do przenoszenia akcesoriów. Chwytak przytrzymuje akcesoria laboratoryjne za pomocą trzpieni zamocowanych na ramionach. Chwytak jest odkładany na uchwyt chwytaka. Chwytak służy do przenoszenia następujących akcesoriów: Płytka Wszystkie płytki mogą być przenoszone. Płytki mogą być stawiane na stole roboczym, jedna na drugiej, na adapterze do regulacji wysokości lub termoadapterze. Termoblok Przenoszony z włożoną płytką. Płytka umieszczona na termobloku nie będzie podnoszona bez niego. Statyw termiczny Przenoszony z ustawionymi na nim naczyniami reakcyjnymi. Naczynia reakcyjne umieszczone na statywie termicznym nie będą podnoszone bez niego. Statyw PrepRack Przenoszony z ustawionymi na nim naczyniami reakcyjnymi. Naczynia reakcyjne umieszczone na statywie termicznym nie będą podnoszone bez niego. Pojemnik 300 ml Pojemnik 400 ml Chwytak nie może przenosić następujących akcesoriów: Pojedyncze probówki Stos płytek Ze stosu płytek będzie przenoszona tylko płytka stojąca na wierzchu. Statywy ept.i.p.s. Motion Rack Statywy Statywy ReservoirRack Pojemniki i moduły statywu ReservoirRack Adapter do regulacji wysokości Termoadapter Płytka będzie przenoszona, jeśli jest umieszczona w termoadapterze. Statyw ReagentRack
38 Sprzęt
Dozowanie cieczy 39 6 Dozowanie cieczy 6.1 Podstawowa procedura dozowania 6.1.1 Zasada działania głowic dozujących Abb. 6-1: Praca pipety na zasadzie skoku tłoka górna pozycja graniczna pozycja podstawowa koniec wydmuchu A B C Rys. 6-1: Praca pipety na zasadzie skoku tłoka A B Pobieranie Tłok porusza się w górę z pozycji wyjściowej i zasysa ciecz. Dozowanie Dozowanie cieczy. Multidispense: Tłok przechodzi do pozycji wyjściowej w osobnych krokach. Pipette: Tłok przechodzi do pozycji wyjściowej w jednym kroku. C Wydmuch Dozuje pozostałą ciecz. Wydmuch w trybie dozowania Pipette Pozostały skok w trybie dozowania Multidispense Głowice dozujące to pipety tłokowe działające na zasadzie poduszki powietrznej. Gdy tłok głowicy podnosi się, do końcówki pipety zasysana jest ciecz. W momencie opuszczania tłoka ciecz w końcówce jest dozowana. Tłoki są napędzane przez silnik znajdujący się w uchwycie narzędzi. W ośmiokanałowej głowicy dozującej wszystkie 8 kanałów pracuje jednocześnie.
40 Dozowanie cieczy 6.1.2 Pobieranie cieczy do osiągnięcia pozostałej objętości Abb. 6-2: Pobieranie cieczy do osiągnięcia pozostałej objętości przy stałej głębokości zanurzenia 0,7 mm 1 mm Rys. 6-2: Pobieranie cieczy do osiągnięcia pozostałej objętości przy stałej głębokości zanurzenia Przed pobraniem cieczy końcówka pipety zanurzana jest niej na 3 mm. W czasie zasysania końcówka porusza się w dół. Głębokość zanurzenia 3 mm pozostaje stała, podczas gdy poziom cieczy ulega obniżeniu. Jeśli końcówka osiągnie odległość 1 mm od podstawy naczynia, głębokość jej zanurzenia zostanie zmniejszona do 0,7 mm. Jeśli poziom cieczy nadal się zmniejsza, do końcówki nie zostanie pobrana żadna dodatkowa objętość. W naczyniu pozostanie pozostała objętość cieczy. Pozostała objętość wynika z faktu, że dla końcówki pipety określono minimalną głębokość zanurzenia i minimalną odległość od podstawy naczynia. W normalnych warunkach pozostała objętość obliczana jest dla poziomu napełniania 1,7 mm. Odległość końcówki od podstawy naczynia można zmienić w oprogramowaniu (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). W przypadku pobierania cieczy przypadającej na pozostałą objętość, krzywizna powierzchni cieczy może prowadzić do błędów pipetowania. 6.1.3 Tolerancja odległości od dna Tolerancja odległości od dna to odległość pomiędzy dnem naczynia a dolnym końcem końcówki pipety. Jej domyślne ustawienie to 1 mm. W przypadku pojemników 30 i 100 ml domyślne ustawienie to 2,5 mm. Zmniejszanie tolerancji odległości od dna zmniejsza pozostałą objętość. 1. W przypadku pobierania cieczy znad osadu należy zwiększyć tolerancję odległości od dna. 2. Nie zmniejszaj tolerancji w przypadku nierównych płytek. 3. Sprawdź ustawienie tolerancji, jeśli zmieniasz końcówki, płytki lub probówki.
Dozowanie cieczy 41 6.1.4 Przenoszenie i dozowanie cieczy Abb. 6-3: Transport i dozowanie cieczy ~ 3-4 mm ~ 6-8 mm A B Rys. 6-3: Transport i dozowanie cieczy A Dozowanie cieczy B Ubytek cieczy po jej pobraniu 6.1.4.1 Dozowanie cieczy Ciecz z końcówki pipety będzie dozowana na zasadzie strumienia swobodnego. Ciecz będzie dozowana do naczynia z wysokości 3 4 mm powyżej powierzchni cieczy. W czasie dozowania końcówka pipety porusza się w górę. Odległość końcówki pipety od powierzchni cieczy pozostaje stała. Dla rodzaju cieczy Protein C w oprogramowaniu ustawiono odległość końcówki od powierzchni cieczy wynoszącą 5 mm. Uwzględnia to tendencję stężonych roztworów białek do pienienia się. 6.1.4.2 Transport cieczy Przed przeniesieniem ciecz jest zasysana głębiej do końcówki pipety. W dolnej części końcówki powstaje obszar wypełniony powietrzem. Dzięki temu w czasie transportu ciecz nie kapie.
42 Dozowanie cieczy 6.2 Tryby dozowania epmotion można używać do dozowania cieczy w trybach Pipette oraz Multidispense. 6.2.1 Tryb dozowania: Pipette W trybie dozowania Pipette pobierana jest określona ilość cieczy, która jest następnie w całości dozowana. Błędy dozowania są mniejsze, niż w trybie Multidispense (patrz Błędy głowic dozujących str. 104). W trybie Pipette epmotion wykonuje wydmuch. Do pozycji docelowej zostanie zadozowana pozostała objętość cieczy znajdująca się w końcówce pipety. Wydmuch stanowi część objętości dozowania. Wydmuch można konfigurować w oprogramowaniu (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). W trybie Pipette najmniejsza dozowana objętość wody to 1 μl. 6.2.2 Tryb dozowania: Multidispense W trybie Multidispense pobrana ciecz jest dozowana do pozycji docelowych w porcjach o określonej objętości. Błędy dozowania są większe, niż w trybie Pipette (patrz Błędy głowic dozujących str. 104). W trybie Multidispense epmotion wykonuje pozostały skok tłoka. Pozostała objętość cieczy w końcówce do pipety jest dozowana do pojemnika na odpady. Nie stanowi ona części objętości dozowania. W trybie Multidispense najmniejsza dozowana objętość wody to 3 μl. 6.2.2.1 Pojemność pobierania dla Multidispense Aby zapewnić te same warunki fizyczne podczas wszystkich kroków dozowania, w trybie Multidispense należy pobrać nieco więcej cieczy, niż wynosi suma dozowanych objętości. Jest to związane z wykonywaniem skoku odwrotnego i skoku pozostałego. Skok odwrotny Skok odwrotny następuje po pobraniu cieczy. Część pobranej cieczy jest natychmiast zwracana do pozycji źródłowej. Skok odwrotny jest taki sam dla wszystkich cieczy. Pozostały skok Po skoku odwrotnym w końcówce pipety znajduje się więcej cieczy, niż jest to potrzebne do kroków dozowania. Ta dodatkowa pobrana objętość zostanie zadozowana w trakcie wykonywania skoku pozostałego. Dodatkowa pobrana objętość zostanie zadozowana do pozycji źródłowej, jeśli końcówki nie są wymieniane przed każdym pobraniem cieczy. Jeśli końcówki są wymieniane przed każdy pobraniem cieczy, dodatkowa pobierana objętość zostanie zadozowana do pojemnika na odpady.
Dozowanie cieczy 43 Dodatkowo pobierana objętość zależy od głowicy dozującej i jest uwzględniania przez program w obliczaniu objętości wymaganej do pobrania. Głowica dozująca Jednokanałowa głowica dozująca TS 50 Ośmiokanałowa głowica dozująca TM 50 Dodatkowa objętość na kanał dla skoku odwrotnego Przykładowa objętość pobierana w trybie dozowania wielokrotnego Płytkę 96-dołkową należy wypełnić 10 μl wody w każdym dołku, stosując dozowanie wielokrotne. Użyta będzie ośmiokanałowa głowica dozująca TM 50. Pobieranie będzie się odbywać z jednego pojemnika. Przed pobraniem nowej cieczy nie są wymieniane końcówki. Suma objętości pobieranych w celu dozowania wielokrotnego: 96 x 10 μl dla płytki 96-dołkowej: 960 μl 8 x 5,8 μl na skok odwrotny: 46,4 μl 8 x 2,5 μl dodatkowo pobranej cieczy: 20 μl Suma: 1026,4 μl Dodatkowa objętość na kanał dla pozostałego skoku 5,8 μl 2,5 μl Jednokanałowa głowica dozująca TS 300 16,7 μl 3,7 μl Ośmiokanałowa głowica dozująca TM 300 45,2 μl 5,0 μl Jednokanałowa głowica dozująca TS 1000 Ośmiokanałowa głowica dozująca TM 1000 50,3 μl 35,2 μl 6.2.3 Mieszanie Ciecze można mieszać przez wielokrotne pipetowanie. Cykl mieszania składa się z jednego ruchu w górę i jednego ruchu w dół tłoka głowicy dozującej. W czasie mieszania można określić poziom pobierania i poziom dozowania cieczy. Wybrany poziom powinien znajdować się poniżej poziomu objętości roboczej, ponieważ przy dużych objętościach ciecz może wylać się z naczynia. W czasie procesu mieszania końcówka pipety jest zanurzona w cieczy. Wydmuch następuje ponad powierzchnią cieczy, po zakończeniu procedury mieszania. Prędkości mieszania są określone w definicjach rodzaju cieczy. Używając własnych ustawień, określ optymalną prędkość doświadczalnie. UWAGA! Zanieczyszczenie głowicy dozującej z powodu nadmiernej prędkości mieszania. Zbyt wysoka prędkość mieszania może spowodować dostanie się cieczy do głowicy dozującej. Jeśli ciecz ma niską lepkość lub tendencję do pienienia się, stosuj niską prędkość mieszania. Sprawdź ustawienia mieszania, wykorzystując wodę demineralizowaną. Stosuj końcówki do pipet z filtrem.
44 Dozowanie cieczy 6.2.3.1 Zalecane prędkości mieszania Można wybrać prędkość mieszania z zakresu 0,2 110 mm/s. Głowica dozująca Prędkość mieszania w mm/s dla małych zakresów objętości Prędkość mieszania w mm/s dla średnich zakresów objętości Prędkość mieszania w mm/s dla dużych zakresów objętości TS 50 15 88 15 44 10 40 TM 50 15 88 15 44 10 40 TS 300 5 15 6 16 6 16 TM 300 2 11 2 11 2 11 TS 1000 4 15 4 15 4 15 TM 1000 4 15 4 15 4 15 6.3 Funkcje specjalne 6.3.1 Pobieranie cieczy u podstawy naczynia Końcówkę pipety można również ustawić nad podstawą naczynia, na wysokości tolerancji odległości od dna. Zapobiega to poruszaniu się końcówki przy pobieraniu cieczy. Poziom napełnienia naczyń nie może przekraczać objętości roboczej. W przypadku jej przekroczenia ciecz może wypłynąć z naczynia. Pobieranie cieczy u podstawy naczynia jest zalecane w poniższych przypadkach: Probówki o objętości 0,5 ml, płytki 96- i 384-dołkowe Płytki, w których objętość napełnienia dołków jest różna Naczynia napełniane do niskiego poziomu Pobieranie cieczy u podstawy naczynia można aktywować w oprogramowaniu, korzystając z opcji Aspirate from bottom (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Tolerancja odległości od dna zależy od rodzaju akcesorium laboratoryjnego. Można ją ustawiać w oprogramowaniu. Abb. 6-4: Przemieszczanie się cieczy w naczyniach A B Rys. 6-4: Przemieszczanie się cieczy w naczyniach A Naczynie napełnione do objętości roboczej B Naczynie z maksymalnie zanurzoną końcówką, przed pobraniem cieczy
Dozowanie cieczy 45 6.3.2 Pobieranie cieczy z wysokich probówek Podczas korzystania z wysokich probówek, takich jak probówki wirówkowe 15 ml, należy uwzględnić ich specjalne właściwości opisane poniżej. 6.3.2.1 Pobieranie cieczy u podstawy naczynia Abb. 6-5: Duże probówki z wysokim poziomem cieczy Rys. 6-5: Duże probówki z wysokim poziomem cieczy Jeśli korzystasz z probówek > 3 ml, napełnianych do wysokiego poziomu, nie stosuj pobierania cieczy u podstawy naczynia. Spowoduje to zamoczenie zewnętrznej powierzchni końcówki, co zwiększa ryzyko zanieczyszczenia i zmienia rezultat dozowania. W przypadku bardzo dużych probówek z wysokim poziomem cieczy zamoczeniu ulegnie cała końcówka i stożek końcowy głowicy dozującej. 6.3.2.2 Wysoka pozostała objętość Abb. 6-6: Pobieranie cieczy z wysokich probówek końcówkami 1000 μl, 50 μl i 300 μl Rys. 6-6: Pobieranie cieczy z wysokich probówek końcówkami 1000 μl, 50 μl i 300 μl Końcówki 50 μl i 300 μl nie sięgają tak głęboko, jak końcówki 1000 μl. W wysokich probówkach końcówki 50 μl i 300 μl nie sięgają do podstawy probówki. Jeśli używasz końcówek 50 μl i 300 μl, pozostająca objętość będzie większa, niż w przypadku stosowania końcówek 1000 μl. Jeśli stosujesz wysokie probówki, używaj głowicy dozującej 1000 μl. Jeśli stosujesz głowice dozujące 50 μl lub 300 μl, a chcesz zmniejszyć pozostawianą objętość, wybierz niższe probówki.
46 Dozowanie cieczy 6.3.3 Dozowanie cieczy na wysokości krawędzi naczynia W oprogramowaniu można określić położenie końcówki pipety na 3 4 mm poniżej krawędzi naczynia, korzystając opcji Dispense from top. Wysokość końcówki pipety nie zmienia się. Użyj tej opcji dla: Szybkiego dozowania. Dozowania do naczyń o małej średnicy, np. płytek 384-dołkowych, kapilar. Końcówka pozostaje w górnej części naczynia i nie jest wprowadzana głębiej. W zasadzie eliminuje to możliwość zanieczyszczenia końcówki pipety. Dozowania do płytek ze znacząco różniącymi się poziomami cieczy w dołkach.
Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 47 7 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet Termin labware (akcesoria laboratoryjne) odnosi się do materiałów zużywalnych i akcesoriów epmotion. Materiały zużywalne to naczynia, płytki i końcówki do pipet. Akcesoria to adaptery, bloki i statywy. epblue zawiera definicje akcesoriów umieszczanych w obszarze roboczym epmotion. Definicja zawiera dane o geometrii, możliwości regulacji temperatury, pojemności i tolerancji odległości od dna dla akcesoriów. Urządzenia epmotion można używać z szeregiem akcesoriów od różnych producentów. Informacje o rozszerzaniu bibliotek akcesoriów można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania. Akcesoria nie mogą być wyższe niż 126 mm. Jeśli wartość ta zostanie przekroczona, oprogramowanie wygeneruje komunikat błędu. Abb. 7-1: Probówka reakcyjna z pokrywką 1.5 1.0 0.5 1 2 0.1 3 4 Rys. 7-1: Probówka reakcyjna z pokrywką 1 Objętość napełniania 2 Objętość robocza 3 Limit detekcji czujnika optycznego 4 Pozostała objętość 7.1 Probówki Probówki należy wstawiać do statywów Rack. Można używać wszystkich probówek pasujących do statywu epmotion Rack. Probówki, które można wstawiać do statywu Rack: Probówki Safe-Lock Standardowe probówki reakcyjne 3810X Probówki do PCR Probówki stożkowe lub probówki wirówkowe Krioprobówki Nie można przenosić pojedynczych probówek za pomocą chwytaka. W przypadku probówek 0,2 i 0,5 ml pomiar poziomu cieczy czujnikiem optycznym jest utrudniony. Jeśli chcesz termostatować probówki, użyj statywów termicznych lub modułów ReservoirRack.
48 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 7.2 Płytki Abb. 7-2: Płytki: 96-dołkowe MTP po lewej, 24-dołkowe MTP na środku, 96-dołkowe DWP po prawej Rys. 7-2: Płytki: 96-dołkowe MTP po lewej, 24-dołkowe MTP na środku, 96-dołkowe DWP po prawej Dla urządzenia epmotion dostępne są następujące płytki: Płytki Deepwell z 24, 96 lub 384 dołkami Mikropłytki z 6, 24, 48, 96 lub 384 dołkami Płytki do PCR z 96 lub 384 dołkami Płytki z probówkami, każda po 96 probówek Płytki typu skirted mogą być umieszczane bezpośrednio w lokalizacji obszaru roboczego. Płytki można umieszczać na adapterach. Płytki są przenoszone za pomocą chwytaka. Płytki ułożone w stos nie mogą być transportowane razem. Układanie płytek W obszarze roboczym można ustawiać piętrowo płytki tego samego rodzaju. Piętrowo można ustawiać tylko płytki Eppendorf. Płytki innych producentów mogą mieć różne wymiary, co uniemożliwia ich układanie piętrowo. 7.2.1 Płytki Deepwell Abb. 7-3: Płytka Deepwell, 96 dołków Rys. 7-3: Płytka Deepwell, 96 dołków W jednej lokalizacji można ustawić piętrowo maksymalnie 2 płytki Eppendorf DWP. Dla płytek Deepwell Eppendorf 1,0 ml dostępny jest termoadapter.
Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 49 7.2.2 Mikropłytki Abb. 7-4: Mikropłytka 96-dołkowa Rys. 7-4: Mikropłytka 96-dołkowa W jednej lokalizacji można ustawić piętrowo maksymalnie 5 płytek Eppendorf MTP. W przypadku mikropłytek 384-dołkowych niemożliwy jest pomiar poziomu przez czujnik optyczny. W przypadku mikropłytek 96-dołkowych pomiar poziomu przez czujnik optyczny jest niezalecany. 7.2.3 Płytki do PCR Abb. 7-5: Płytka do PCR, 96 dołków Rys. 7-5: Płytka do PCR, 96 dołków Płytki do PCR są dostępne z 96 lub 384 dołkami. 96-dołkowe płytki do PCR dostępne są z ramką (typu skirted), półramką (typu semi-skirted) lub bez ramki (typu unskirted). Płytki typu semi-skirted lub unskirted można umieszczać i przenosić jedynie na termobloku PCR 96. Tab. 7-1: Umieszczanie płytek do PCR w obszarze roboczym Płytka z termoblokiem z termoadapterem bezpośrednio Płytki do PCR 96-dołkowe typu skirted X X X Płytki do PCR 96-dołkowe typu semi-skirted X Płytki do PCR 96-dołkowe typu unskirted X 7.2.4 Płytki z probówkami Płytki z probówkami zawierają pojedyncze probówki. Płytki z probówkami dostępne są z wieloma różnymi układami probówek. Są one traktowane jak zwykłe płytki.
50 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 7.3 Pojemniki Abb. 7-6: Pojemniki 100 ml i 30 ml Abb. 7-7: Pojemniki 400 ml Rys. 7-6: Pojemniki 100 ml i 30 ml Rys. 7-7: Pojemniki 400 ml Pojemniki umożliwiają dostęp do cieczy. Dostępne są pojemniki o objętości 30, 100 i 400 ml. Pojemniki 30 ml i 100 ml wkłada się do statywu ReservoirRack. Pojemniki wykonane są z polipropylenu (PP). 7.3.1 Pojemniki 30 ml i 100 ml Pojemników 30 ml można używać ze wszystkimi końcówkami do pipet. Pojemniki 30 ml mają bardzo cienkie dno. W przypadku zmniejszenia tolerancji odległości od dna pojemniki 30 ml można również podnosić za pomocą końcówek do pipet. Pojemniki 30 i 100 ml mają żebrowaną podstawę. Jeśli ograniczono tolerancję odległości od dna, informacja o pozostałej objętości będzie nieprecyzyjna. Pojemniki 30 i 100 ml są dostosowane zwłaszcza do ośmiokanałowych głowic dozujących. 8-kanałowe głowice dozujące TM 50 i TM 300 nie mogą być zanurzane aż do dna pojemnika 100 ml. W pojemniku zostanie większa pozostała objętość. Do termostatowania pojemników 30 ml i 100 ml dostępne są moduły ReservoirRack TC30 ml i 100 ml (patrz str. 62). 7.3.2 Pojemnik 400 ml Pozostała objętość dla pojemnika 400 ml wynosi ok. 10 ml.
Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 51 7.4 Końcówki ept.i.p.s. Motion UWAGA! Błąd dozowania z powodu niewłaściwego traktowania końcówek do pipet. Końcówki do pipet zginają się i zmieniają rozmiary podczas autoklawowania. Nie autoklawuj końcówek do pipet. Jeśli to konieczne, używaj końcówek certyfikowanych jako sterylne. Nie ustawiaj piętrowo statywów zawierających końcówki do pipet. Przestrzegaj instrukcji dotyczących statywów ept.i.p.s. Motion Rack i ept.i.p.s. Motion Reloads. Abb. 7-8: Końcówki ept.i.p.s. Motion 1 000 μl, 50 μl, 300 μl Rys. 7-8: Końcówki ept.i.p.s. Motion 1 000 μl, 50 μl, 300 μl Końcówki ept.i.p.s. Motion to specjalne końcówki do pipet dla epmotion. Końcówki ept.i.p.s. Motion wykonane są z polipropylenu (PP). Filtr wykonany jest z polietylenu (PE). Statywy i tacki nie są przenoszone za pomocą chwytaka. Czujnik optyczny wykrywa rozmiar końcówki pipety za pomocą kodu na statywie Rack. Wykrywa również, czy końcówka jest wyposażona w filtr. Czujnik nie wykorzystuje jednak kodowania do wykrywania, czy końcówki są w statywach Rack, statywach SafeRack czy uchwytach TipHolder.
52 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 7.4.1 Statywy ept.i.p.s. Motion Rack Abb. 7-9: Statyw ept.i.p.s. Motion Rack Rys. 7-9: Statyw ept.i.p.s. Motion Rack Statywy ept.i.p.s. Motion Rack są jednorazowe. Statywy ept.i.p.s. Motion Rack zostały specjalnie zaprojektowane do zastosowań wymagających sterylności. Tab. 7-2: Statywy ept.i.p.s. Motion Rack są dostępne w następujących rozmiarach: Rozmiar końcówki do pipet Głowica dozująca Kolor statywu Rack 50 μl TS 50, TM 50 Jasnoszary 300 μl TS 300, TM 300 Żółty 1000 μl TS 1000, TM 1000 Ciemnoniebieski Tab. 7-3: Statywy ept.i.p.s. Motion Rack są dostępne w następujących stopniach czystości: Statywy ept.i.p.s. Motion Rack Końcówki do pipet z filtrem Końcówki do pipet bez filtra Stopień czystości PCR clean PCR and Sterile Eppendorf Quality Sterile
Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 53 7.4.2 Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack Abb. 7-10: Statyw ept.i.p.s. Motion SafeRack Rys. 7-10: Statyw ept.i.p.s. Motion SafeRack UWAGA! Zanieczyszczenie z powodu używania niewłaściwych końcówek do pipet. Czujnik optyczny nie wykrywa, czy końcówki do pipet umieszczone w obszarze roboczym są jednorazowe (ept.i.p.s. Motion Rack, ept.i.p.s. Motion Reload), czy wielorazowe (ept.i.p.s. Motion SafeRack). Jeśli używasz końcówek do pipet wielokrotnie, wyposaż cały obszar roboczy w końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack. ept.i.p.s. Motion w statywach SafeRack są wielorazowe. Statywów ept.i.p.s. Motion SafeRack możesz użyć w aplikacji na przykład do usuwania buforów podczas kilku kroków płukania. Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack mają przegrody służące do oddzielania od siebie końcówek do pipet. W czasie wykonywania aplikacji zużyte końcówki odkładane są na statyw SafeRack. Przegrody zapobiegają zanieczyszczeniu sąsiednich końcówek resztkami cieczy. Podczas wielokrotnego użycia końcówek oprogramowanie zapobiega zanieczyszczeniu próbek poprzez stałe przypisanie końcówki pipety w danej aplikacji do określonej pozycji źródłowej. W oprogramowaniu można ustawić, czy końcówki mają być używane wielokrotnie (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Tab. 7-4: Końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack nadają się do maksymalnie 6 cykli użycia. Jeden cykl użycia składa się z pobrania, dozowania i wyrzutu końcówki. Końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack są dostępne w następujących rozmiarach: Rozmiar końcówki do pipet Głowica dozująca Kolor statywu Rack 50 μl TS 50, TM 50 Jasnoszary 300 μl TS 300, TM 300 Żółty 1000 μl TS 1000, TM 1000 Ciemnoniebieski Tab. 7-5: Końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack są dostępne w następujących stopniach czystości: Końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack Klasa czystości Końcówki do pipet z filtrem PCR clean Końcówki do pipet bez filtra Eppendorf Quality
54 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 7.4.3 Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads Abb. 7-11: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads w indywidualnych opakowaniach Abb. 7-12: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads i uchwyt TipHolder Rys. 7-11: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads w indywidualnych opakowaniach Rys. 7-12: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads i uchwyt TipHolder Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads są jednorazowe. Końcówki do pipet znajdują się w tackach. Tacki umieszcza się w wielorazowych uchwytach, co pozwala zmniejszyć ilość odpadów, ponieważ niepotrzebne są statywy Rack. Tab. 7-6: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads są dostępne w następujących rozmiarach: Rozmiar końcówki do pipet Głowica dozująca Kolor tacki 50 μl TS 50, TM 50 Jasnoszary 300 μl TS 300, TM 300 Żółty 1000 μl TS 1000, TM 1000 Ciemnoniebieski Tab. 7-7: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads dostępne są w następujących klasach czystości: Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads Końcówki do pipet z filtrem Końcówki do pipet bez filtra Klasa czystości PCR clean PCR and Sterile Eppendorf Quality
Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet 55 7.4.4 Uchwyt TipHolder do ept.i.p.s. Motion Reloads Abb. 7-13: Uchwyt TipHolder Rys. 7-13: Uchwyt TipHolder Uchwyt TipHolder to adapter do ustawiania końcówek ept.i.p.s. Motion Reloads. 7.4.4.1 Wkładanie końcówek ept.i.p.s. Motion Reloads do uchwytu TipHolder Abb. 7-14: Umieszczanie tacki w uchwycie TipHolder 1 2 3 Rys. 7-14: Umieszczanie tacki w uchwycie TipHolder 1 Końcówki 3 Uchwyt TipHolder 2 Tacka 1. Otwórz opakowanie Reload. 2. Wyjmij tackę z końcówkami. 3. Umieść tackę w uchwycie TipHolder. Wycięcie w tacce musi być skierowane w oznakowaną stronę uchwytu TipHolder.
56 Akcesoria laboratoryjne naczynia, płytki i końcówki do pipet
Akcesoria do materiałów zużywalnych 57 8 Akcesoria do materiałów zużywalnych Naczynia wraz z akcesoriami nie mogą przekraczać wysokości 126 mm. Jeśli wartość ta zostanie przekroczona, oprogramowanie wygeneruje komunikat błędu. 8.1 Statywy Statywy Rack to uchwyty do wstawiania pojedynczych probówek tego samego typu. Statywy Rack nie są przenoszone za pomocą chwytaka. 8.1.1 Statyw Rack na 24 probówki Abb. 8-1: Statyw Rack na 24 probówki Rys. 8-1: Statyw Rack na 24 probówki Dostępne są różne statywy Rack do probówek o średnicy 12 mm 17 mm. Dostępne są statywy Rack o 2 różnych wysokościach. Otwory na probówki są ponumerowane. Statywy Rack zajmują taki sam obszar, jak płytki. Można je umieścić w dowolnej lokalizacji. Statywy Rack są wyposażone w kod. Dzięki niemu czujnik optyczny rozpoznaje, czy statyw Rack stoi we właściwej pozycji. 8.1.2 Statyw Rack na 96 probówek Abb. 8-2: Statyw Rack na 96 probówek Rys. 8-2: Statyw Rack na 96 probówek Statyw Rack na 96 probówek zajmuje dwie lokalizacje obszaru roboczego. Statyw mieści 96 probówek 1,5 ml lub 2 ml bez pokrywek.
58 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.1.2.1 Wyposażanie statywu Rack na 96 probówek Statyw Rack można wyposażyć w probówki z zamocowanymi pokrywkami, np. probówki Safe-Lock. Jeśli wkładasz do statywu Rack probówki z zamocowanymi pokrywkami, należy pozostawić co drugi rząd statywu wolny. Należy upewnić się też, że pokrywki nie zasłaniają otworów w sąsiednich probówkach. 8.1.2.2 Ustawianie statywu Rack 96 w obszarze roboczym 1. Ustaw statyw Rack w obszarze roboczym epmotion z otworami w dolnym panelu skierowanymi w stronę użytkownika. 2. Ustaw statyw Rack na kołkach pozycjonujących dwóch lokalizacji. 8.1.3 Statyw Rack LC Abb. 8-3: Statyw Rack LC 100 μl Rys. 8-3: Statyw Rack LC 100 μl Statyw Rack LC może pomieścić 96 kapilar LightCycler o objętości napełniania 20 μl lub 96 kapilar o objętości napełniania 100 μl. Otwory dla obydwu rozmiarów kapilar umieszczone są naprzemiennie. Statyw Rack LC jest oznakowany po obu stronach. Po jednej stronie znajduje się etykieta z oznaczeniem kapilar 20 μl. Po drugiej stronie znajduje się etykieta z oznaczeniem kapilar 100 μl. 8.1.3.1 Wyposażanie statywu Rack LC Wyposaż statyw Rack LC. W danej aplikacji należy stosować kapilary tylko jednego rozmiaru.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 59 8.1.4 Statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml Abb. 8-4: Statyw termiczny 0,5 ml; 1,5 ml; 2 ml Abb. 8-5: Statyw Rack 0,5 ml; 1,5 ml; 2 ml Rys. 8-4: Statyw termiczny 0,5 ml; 1,5 ml; 2 ml Rys. 8-5: Statyw Rack 0,5 ml; 1,5 ml; 2 ml Statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml są wyposażone w 24 otwory na probówki 1,5 ml i 2 ml. Probówki o pojemności 0,5 ml można umieszczać w statywie z użyciem tulei dopasowujących. Statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml wyposażono w uchwyty na pokrywki. Uchwyty na pokrywki umieszczone są po prawej stronie, obok otworu probówki. Uchwyty na pokrywki unieruchamiają pokrywki probówek w pozycji pionowej. Statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml są przenoszone za pomocą chwytaka. Statywy termiczne nadają się do termostatowania i służą do użycia z modułami termicznymi. Można je też chłodzić w lodówkach laboratoryjnych. Thermorack TMX Thermorack TMX służy do użycia z urządzeniem ThermoMixer. Thermorack TMX jest lżejszy od zwykłego statywu termicznego i umożliwia uzyskiwanie większej prędkości mieszania. Thermorack TMX ma małą pojemność cieplną, ale zapewnia szybki transfer ciepła. Thermorack TMX szybko osiąga temperaturę docelową, ale nie utrzymuje długo tej temperatury po zakończeniu termostatowania. Statywy Thermorack TMX dostępne są wraz z zainstalowanymi adapterami na probówki 0,5 ml. Tab. 8-1: Statyw termiczny/ termoadapter Wyniki testów regulacji temperatury w statywach termicznych i termoadapterach Wyposażenie Objętość napełniania na naczynie Czas ogrzewania od 0 C do 10 C Statyw termiczny 1,5/2,0 ml Probówka Safe-Lock 1,5 ml 1000 μl ~ 30 min Termoadapter PCR 96 Płytka do PCR twin.tec, 96 dołków 150 μl ~ 14 min Termoadapter PCR 384 Płytka do PCR twin.tec, 384 dołki 25 μl ~ 10 min
60 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.1.5 Statyw PrepRack Abb. 8-6: Statyw PrepRack Rys. 8-6: Statyw PrepRack Statyw PrepRack został zaprojektowany specjalnie do użycia z modułem palców magnetycznych. Można go też używać jako normalnego statywu. Statyw PrepRack jest wyposażony w 24 otwory na probówki ponumerowane kolejno w rzędach. Odpowiednie uchwyty na pokrywki znajdują się po prawej stronie otworu probówki. Uchwyt unieruchamia pokrywkę probówki w pozycji pionowej. Możesz wyposażyć statyw PrepRack tak samo jak statywy termiczne i statywy Rack 0,5/1,5/2,0 ml (patrz str. 59). Statyw PrepRack służy do użycia z urządzeniem ThermoMixer. PrepRack umożliwia kontrolę temperatury i można go stosować z modułami termicznymi. Czujnik optyczny wykrywa ten statyw na podstawie jego kodu. Statyw PrepRack jest przenoszony za pomocą chwytaka. 8.1.6 Statyw ReagentRack Abb. 8-7: Statyw ReagentRack Rys. 8-7: Statyw ReagentRack Statyw ReagentRack podtrzymuje tackę z odczynnikami z zestawu Eppendorf MagSep. Nie można go umieszczać na urządzeniu TMX. Czujnik optyczny wykrywa tackę z odczynnikami na podstawie jego kodu. Statyw ReagentRack nie jest przenoszony za pomocą chwytaka.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 61 8.1.6.1 Ustawianie statywu ReagentRack w obszarze roboczym Statywu ReagentRack nie można ustawiać w lokalizacji B0. Umieść statyw ReagentRack w obszarze roboczym, ustawiając jego zaczepy pomiędzy kołkami pozycjonującymi wybranej lokalizacji. 8.1.7 Statyw ReservoirRack Abb. 8-8: Wyposażony statyw ReservoirRack 1 2 3 4 Rys. 8-8: Wyposażony statyw ReservoirRack Statyw ReservoirRack (4) służy do ustawiania pojemników (1) i modułów ReservoirRack (2). Kolumny statywu ReservoirRack są ponumerowane (3). W statywie ReservoirRack można zamocować do 7 pojemników (1) lub 7 różnych modułów ReservoirRack (2). Wyposażenie statywu ReservoirRack można wstawiać w dowolnej kolejności. Statywu ReservoirRack nie można ustawiać na urządzeniu ThermoMixer. 8.1.7.1 Wyposażanie statywów ReservoirRack Termostatowanie modułów ReservoirRack ustawionych w pozycjach zewnętrznych jest utrudnione. Moduły ReservoirRack oraz pojemniki w statywach ReservoirRack należy wkładać z kodem skierowanym do tyłu. 8.1.7.2 Ustawianie statywu ReservoirRack w obszarze roboczym Statywu ReservoirRack nie można ustawiać w lokalizacjach A1 lub A2. Umieść statyw ReservoirRack w obszarze roboczym, ustawiając jego zaczepy pomiędzy kołkami pozycjonującymi wybranej lokalizacji.
62 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.1.8 Moduły ReservoirRack Abb. 8-9: Wersje modułów ReservoirRack Rys. 8-9: Wersje modułów ReservoirRack 1 Moduł ReservoirRack TC Ø 29 mm 2 Moduł ReservoirRack TC Ø 17 mm 3 Moduł ReservoirRack TC do pojemnika 100 ml 4 Moduł ReservoirRack TC do pojemnika 30 ml 5 Moduł ReservoirRack TC Ø 16 mm 6 Moduł ReservoirRack TC Ø 12 mm 7 Moduł ReservoirRack TC Safe-Lock 8 Moduł ReservoirRack TC PCR 0,5 ml 9 Moduł ReservoirRack TC PCR 0,2 ml 10 Moduł ReservoirRack TC na probówki Eppendorf 5 ml Moduły ReservoirRack należy wyposażyć w naczynia i włożyć do statywu ReservoirRack. Wszystkie naczynia wstawione do modułu statywu ReservoirRack muszą być tego samego typu. Moduły ReservoirRack TC umożliwiają kontrolę temperatury.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 63 8.1.8.1 Łączenie modułów TC Reservoir Rack 30 ml/100 ml z sąsiadującym modułem Abb. 8-10: Podłączanie modułu ReservoirRack TC 30 ml do sąsiedniego modułu. 1 2 4 3 Rys. 8-10: Podłączanie modułu ReservoirRack TC 30 ml do sąsiedniego modułu. 1 Pojemnik 30 ml 2 Moduł ReservoirRack TC do pojemnika 30 ml 3 Poprzeczka łącząca 4 Sąsiadujący moduł Moduł ReservoirRack TC 30 ml oraz ReservoirRack TC 100 ml należy przymocować do kolejnego modułu ReservoirRack za pomocą dwóch poprzeczek łączących. Włóż 2 poprzeczki łączące moduły TC ReservoirRack w kolejne moduły ReservoirRack. 8.1.8.2 Dostosowywanie modułu ReservoirRack do wysokości naczynia Abb. 8-11: Dostosowywanie modułu ReservoirRack do wysokości naczynia 1 3 2 Rys. 8-11: Dostosowywanie modułu ReservoirRack do wysokości naczynia 1 Śrubka ustalająca W położeniu do przechowywania 3 Moduł ReservoirRack 2 Śrubka ustalająca Ustawiona na wysokości 50 mm Moduły ReservoirRack mają otwory o średnicy 12 mm, 16 mm i 17 mm umieszczone z przodu i z tyłu. Znajdują się one na wysokości 50, 60, 70, 80 lub 90 mm. Aby ustawić naczynia na takiej wysokości, użyj dwóch śrubek ustalających. Wkręć 2 śrubki ustalające w otwory na odpowiedniej wysokości.
64 Akcesoria do materiałów zużywalnych Tab. 8-2: Czas osiągania wybranej temperatury przez moduły ReservoirRack i naczynia reakcyjne Moduł ReservoirRack TC Probówka Nastaw a temp. Zmiana temperatury od 23 C do 4 C Czas osiągania temp. Zmiana temperatury od 23 C do 37 C Nastawa temp. Czas osiągania temp. Moduł TC statywu RR PCR 0,2 ml Probówka PCR 0,2 ml Moduł TC statywu RR PCR 0,5 ml Probówka PCR 0,5 ml Moduł TC statywu RR Safe-Lock Probówka Safe-Lock 0,5 ml 3 C Probówka Safe-Lock 1,5 ml 2 C Probówka Safe-Lock 2,0 ml 3 C 3 C Ok. 15 min 38 C Ok. 8 min Ok. 20 min 38 C Ok. 12 mi n Moduł statywu TC Ø 12 mm Probówka Ø 12 mm 3 C Moduł statywu TC Ø 16 mm Probówka Ø 16 mm 3 C Moduł TC statywu RR probówki Probówka 5 ml 3 C Eppendorf 5 ml Ok. 30 min 38 C Ok. 17 mi n Moduł statywu TC Ø 17 mm Probówka stożkowa 15 ml 2 C Moduł statywu TC Ø 29 mm Probówka stożkowa 50 ml 3 C Ok. 39 min 39 C Ok. 23 mi n Moduł RR TC do pojemnika 30 ml Pojemnik 30 ml 1 C Ok. 21 min 39 C Ok. 15 mi n Moduł RR TC do pojemnika 100 ml Pojemnik 100 ml 1 C Ok. 46 min 40 C Ok. 28 mi n Tabela pokazuje czas wymagany do osiągnięcia nastawy temperatury, ustawionej przez użytkownika w oprogramowaniu, w różnych modułach statywu ReservoirRack i naczyniach reakcyjnych.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 65 8.2 Adapter Dla urządzenia epmotion dostępne są następujące adaptery: Adapter do regulacji wysokości Termoadapter 8.2.1 Adapter do regulacji wysokości Abb. 8-12: Adapter do regulacji wysokości Rys. 8-12: Adapter do regulacji wysokości Adapter służy do wyrównania różnic w wysokości akcesoriów. Uchwyt narzędzia nie musi dostosowywać swojej pozycji w zależności od rodzaju akcesoriów i pozostaje na tej samej wysokości. Krótsze odległości pokonywane przez uchwyt narzędzia umożliwiają przyspieszenie wykonywania aplikacji. Adapter zawiera oznaczenie swojej wysokości. Łączna wysokość akcesoriów i adaptera nie może przekraczać 126 mm. Adaptery do regulacji wysokości nie mogą być przenoszone chwytakiem. Tab. 8-3: Dostępne adaptery do regulacji wysokości Adapter Do użycia z 40 mm Końcówki ept.i.p.s. Motion Rack o rozmiarze 50 μl i 300 μl 55 mm Płytki Deepwell Pojemniki 400 ml Termoblok z płytkami do PCR 85 mm Niemal wszystkie mikropłytki z liczbą dołków 6 384 Niemal wszystkie płytki do PCR z 96 i 384 dołkami Termoblok PCR z płytkami do PCR
66 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.2.2 Termoadapter Abb. 8-13: Termoadapter do płytek Deepwell 96 dołków Rys. 8-13: Termoadapter do płytek Deepwell 96 dołków Termoadaptery to adaptery do płytek, które mogą być termostatowane. Termoadaptery mogą być termostatowane na module termicznym. Można je umieszczać w obszarze roboczym z płytkami lub bez. Termoadaptery nie są przenoszone za pomocą chwytaka. Chwytak może jedynie zdjąć płytkę z adaptera lub położyć ją na nim. Dostępne są termoadaptery do płytek Deepwell i płytek do PCR. 8.2.3 Termoadapter LC Samples Abb. 8-14: Termoadapter LC Samples Rys. 8-14: Termoadapter LC Samples Termoadapter LC Samples to uchwyt na probówki służący do automatycznego wypełniania wkładów MagNA Pure LC Sample Cartridge. Termoadapter i wkłady stanowią stałą kombinację w epmotion. Termoadapter LC Samples można termostatować do 70 C.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 67 8.2.4 Termoadapter Frosty Abb. 8-15: Termoadapter Frosty Rys. 8-15: Termoadapter Frosty Termoadapter Frosty służy do chłodzenia próbek. Termoadapter Frosty to zmodyfikowany adapter do regulacji wysokości z wbudowanym chłodzeniem typu PCR-Cooler. Na termoadapterze Frosty umieszcza się płytki do PCR. PCR-Cooler chłodzi próbki umieszczone na płytce. Termoadapter Frosty może być używany wyłącznie z płytkami do PCR typu skirted. 8.2.4.1 Przygotowywanie i wyposażanie termoadaptera Frosty 1. Schłodź PCR-Cooler umieszczając go w lodówce laboratoryjnej do góry nogami. 2. Włóż PCR-Cooler do termoadaptera Frosty. 3. Umieść płytkę do PCR na termoadapterze Frosty. PCR-Cooler zmienia swoją barwę po przekroczeniu temperatury 7 C. Barwa zmienia się z fioletowej na różową lub z ciemnoniebieskiej na jasnoniebieską. Barwa widoczna w wycięciach wkładu PCR-Cooler ma decydujące znaczenie dla chłodzenia próbek.
68 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.3 Termoblok Abb. 8-16: Termoblok PCR 384 Abb. 8-17: Termoblok PCR 96 Rys. 8-16: Termoblok PCR 384 Rys. 8-17: Termoblok PCR 96 Termoblok składa się z bloku i płyty. Płyta jest na stałe przymocowana do bloku. Termobloki są dostępne dla następujących płytek: Płytka do PCR twin.tec, 96 dołków Płytka do PCR twin.tec, 384 dołki Termobloki mogą być termostatowane na module termicznym. Termobloki mogą być schładzane poprzez przechowywanie w lodówce laboratoryjnej. Termoblok jest przenoszony za pomocą chwytaka. Termoblok Płytka do PCR, 96 dołków Płytka do PCR, 384 dołki Płyta jest na stałe przymocowana do termobloku Płytka do PCR twin.tec, 96 dołków Płytka do PCR twin.tec, 384 dołki Objętość napełniania dla każdego z naczyń Czas ogrzewania od 0 C do 10 C 150 μl ~ 14 min 25 μl ~ 10 min 8.3.1 Umieszczanie probówek 0,2 ml w termobloku Abb. 8-18: Pokrywka probówki obrócona pod kątem 45 względem powierzchni termobloku Rys. 8-18: Pokrywka probówki obrócona pod kątem 45 względem powierzchni termobloku Ułóż probówki w kolumnach. Pozostaw co drugą kolumnę wolną na pokrywki probówek. W termobloku można umieścić maksymalnie 48 probówek z pokrywkami.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 69 8.3.2 Porównanie termobloku i termoadaptera Abb. 8-19: Porównanie termobloku i termoadaptera Thermoblock PCR 384 Thermoadapter PCR 384 Rys. 8-19: Porównanie termobloku i termoadaptera Termoblok i termoadapter mają różne długości drążków. 8.4 Pojemnik na odpady 8.4.1 Pojemnik na odpady Abb. 8-20: Pojemnik na odpady Rys. 8-20: Pojemnik na odpady Pojemnik na odpady może pomieścić do 300 końcówek do pipet o rozmiarze 1000 μl. 8.4.1.1 Wkładanie torby jednorazowej do pojemnika na odpady Używaj torby jednorazowej, aby chronić pojemnik na odpady przed zanieczyszczeniami. Warunek Torba na odpady Pierścień mocujący 1. Włóż torbę na odpady do pojemnika na odpady. 2. Przymocuj ją pierścieniem mocującym. 3. Delikatnie pociągnij krawędzie torby w dół.
70 Akcesoria do materiałów zużywalnych 8.4.2 Pojemnik LiquidWasteTub z pokrywką OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu zanieczyszczenia pojemnika LiquidWasteTub. Zewnętrzna powierzchnia pojemnika LiquidWasteTub może zostać zanieczyszczona przez końcówki znajdujące się w pojemniku na odpady. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Odkaź zewnętrzną powierzchnię LiquidWasteTub. Abb. 8-21: Pojemnik LiquidWasteTub z pokrywką 1 2 3 4 Rys. 8-21: Pojemnik LiquidWasteTub z pokrywką 1 Otwór dla głowicy dozującej 2 Otwór do pomiaru poziomu 3 Pokrywa 4 LiquidWasteTub LiquidWasteTub to pojemnik na odpady ciekłe zawieszany w pojemniku na odpady. Objętość robocza pojemnika LiquidWasteTub wynosi 115 ml. Czujnik optyczny sprawdza obecność pojemnika LiquidWasteTub. Czujnik optyczny wykrywa również poziom napełnienia pojemnika LiquidWasteTub. Pokrywka pojemnika LiquidWasteTub zapobiega zanieczyszczeniom z powodu pryskania odpadów ciekłych. Pokrywki można używać wyłącznie z jednokanałowymi głowicami dozującymi. Jeśli korzystasz z wielokanałowych głowic dozujących, zdejmij pokrywkę z pojemnika LiquidWasteTub. Pojemnik LiquidWasteTub jest wielorazowy. Pojemnik LiquidWasteTub można czyścić i dekontaminować (patrz Odkażanie i czyszczenie str. 85). W oprogramowaniu należy zdefiniować, że pojemnik na odpady jest wyposażony w pojemnik LiquidWasteTub.
Akcesoria do materiałów zużywalnych 71 8.4.2.1 Korzystanie z pojemnika LiquidWasteTub UWAGA! Ryzyko kolizji z powodu poluzowanego pojemnika LiquidWasteTub. Jeśli pojemnik LiquidWasteTub jest nieprawidłowo włożony do pojemnika na odpady, głowica dozująca może się z nim zderzyć podczas wyrzucania końcówek. Zawsze używaj pojemnika na odpady razem z pierścieniem mocującym. 1. W razie potrzeby do pojemnika na odpady można włożyć torbę jednorazową. 2. Umieść pojemnik LiquidWasteTub na krawędzi pojemnika na odpady, tak aby zaczep pojemnika LiquidWasteTub wystawał poza pierścień mocujący pojemnika na odpady. 3. Jeśli to konieczne, załóż pokrywkę na pojemnik LiquidWasteTub. 4. Umieść pojemnik na odpady w epmotion, tak aby pojemnik LiquidWasteTub znajdował się po prawej stronie.
72 Akcesoria do materiałów zużywalnych
Obsługa 73 9 Obsługa 9.1 Pierwsze kroki Ten rozdział zawiera instrukcje dotyczące obsługi epmotion i wykonywania aplikacji. Informacje na temat tworzenia aplikacji można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania. 9.1.1 Włączanie epmotion Warunek Stacja epmotion została zainstalowana i oddana do eksploatacji przez autoryzowanego i wykwalifikowanego pracownika firmy Eppendorf. 1. Zamknij przednią pokrywę. 2. Uruchom urządzenie za pomocą głównego przełącznika zasilania. Tablet EasyCon uruchomi się i wyświetli ekran startowy. Wózek przesunie się do pozycji wyjściowej. Urządzenie epmotion jest gotowe do działania. 9.1.2 Korzystanie z urządzenia Tablet EasyCon Dokładny opis obsługi urządzenia Tablet EasyCon można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania. 9.1.2.1 Ekran (panel) dotykowy Obsługuj ekran dotykając go palcami. Ekran dotykowy można również obsługiwać w cienkich rękawiczkach gumowych. Można też używać rysika przeznaczonego do obsługi pojemnościowych paneli dotykowych. 9.1.2.2 Mysz Myszy można używać zamiast ekranu dotykowego lub łącznie z nim. Podłącz mysz na USB do jednego z portów USB urządzenia Tablet EasyCon. Natychmiast po rozpoznaniu myszy na ekranie pojawi się strzałka kursora.
74 Obsługa 9.1.2.3 Tworzenie kopii zapasowej danych UWAGA! Utrata danych i nieprawidłowe działanie z powodu złośliwego oprogramowania. Za pośrednictwem pamięci USB do urządzenia Tablet EasyCon może zostać przeniesione złośliwe oprogramowanie (np. wirus komputerowy). Przed podłączeniem pamięci USB sprawdź ją za pomocą aktualnego programu antywirusowego. UWAGA! Utrata danych z powodu niewykonania kopii zapasowej lub niewłaściwego przechowywania nośników pamięci. Konta użytkowników, aplikacje, akcesoria laboratoryjne i logi są zapisywane w jednej bazie danych. Uszkodzenie tej bazy danych (np. z powodu usterki sprzętu) spowoduje utratę tych informacji. Firma Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych ani żadne wynikające z tego powodu straty. Regularnie zapisuj bazę danych za pomocą funkcji Backup (kopia zapasowa) w oprogramowaniu. Zapisuj dane na zewnętrznych nośnikach pamięci. Przechowuj nośniki pamięci zgodnie z instrukcją producenta. UWAGA! Nieprawidłowe działanie spowodowane przez oprogramowanie innych producentów. Oprogramowanie innych producentów może zakłócić funkcjonowanie oprogramowania epblue. Instaluj wyłącznie oprogramowanie firmy Eppendorf. Do wykonania kopii zapasowej lub przenoszenia danych z urządzenia Tablet EasyCon potrzebny jest nośnik pamięci USB. 1. Podłącz pamięć USB do jednego z portów USB. Pamięć jest gotowa do pracy po 5 sekundach. 2. Uruchom odpowiednie funkcje w oprogramowaniu (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). 9.1.3 Używanie epmotion Porządek pracy z epmotion obejmuje poniższe kroki: 1. Tworzenie aplikacji (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). 2. Wyposażenie obszaru roboczego (patrz str. 75). 3. Wykonanie aplikacji (patrz str. 80). 4. Zakończenie pracy (patrz str. 84). Krok 1 opisano w instrukcji obsługi oprogramowania. Opis kroków 2 4 znajduje się w kolejnych rozdziałach.
50 Obsługa 75 9.2 Wyposażanie obszaru roboczego Aby przygotować epmotion do wykonania aplikacji, wykonaj poniższe kroki: Wyświetlenie wyposażenia w oprogramowaniu Pozycjonowanie narzędzi Włożenie końcówek ept.i.p.s. Motion Włożenie pojemnika na odpady Umieszczenie akcesoriów 9.2.1 Wyświetlanie wyposażenia UWAGA! Kolizja narzędzia z nieprawidłowo ustawionym akcesorium laboratoryjnym. Akcesoria w obszarze roboczym epmotion muszą być umieszczone zgodnie z konfiguracją aplikacji. Kolizja może doprowadzić do uszkodzenia narzędzi i akcesoriów laboratoryjnych. Kolizja może spowodować utratę próbki. Przed rozpoczęciem aplikacji sprawdź pozycje akcesoriów. Aby wyświetlić wyposażenie obszaru roboczego, wykonaj poniższe kroki. 1. Otwórz aplikację. 2. Wybierz obszar lub krok Run (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Abb. 9-1: Przegląd narzędzi i akcesoriów w obszarze roboczym M5073 T1 T2 A1 A2 G1 B1 B2 C1 C2 P5073 Rys. 9-1: Przegląd narzędzi i akcesoriów w obszarze roboczym Obszar roboczy epblue wyświetla schematycznie wyposażenie obszaru roboczego epmotion. 3. Wyposaż obszar roboczy epmotion w pokazane elementy. Szczegóły dotyczące wyposażania można znaleźć w kolejnych rozdziałach.
76 Obsługa 9.2.2 Umieszczanie narzędzi w obszarze roboczym UWAGA! Uszkodzenie złotych styków z powodu niewłaściwej obsługi. Jeśli doszło do uszkodzenia lub zanieczyszczenia złotych styków, całe narzędzie staje się niesprawne. Nie dotykaj złotych styków. 9.2.2.1 Głowice dozujące Po uruchomieniu aplikacji epmotion sprawdza dostępność wymaganych narzędzi. Kolejność głowic dozujących może być określona przez użytkownika. Wstaw głowicę dozującą, ze złotymi stykami skierowanymi w prawo i do tyłu, na uchwyty od T1 do T2. 9.2.2.2 Chwytak Chwytak jest wymagany w aplikacjach obejmujących przenoszenie akcesoriów. PRZESTROGA! Ryzyko zranienia kolcami ramion chwytaka. Każde ramię chwytaka jest wyposażone w 2 ostre kolce po wewnętrznej stronie. Chwytak należy trzymać od góry. Nie łap ramion chwytaka od wewnętrznej strony. Montowanie chwytaka w uchwycie Abb. 9-2: Otwieranie (1) i zamykanie (2) ramiona chwytaka. 1 2 4 1 2 3 Rys. 9-2: Otwieranie (1) i zamykanie (2) ramiona chwytaka. 1 Ramiona chwytaka 2 Kołek do przytrzymywania ramion 3 Uchwyt 4 Trzpienie
Obsługa 77 1. Ustaw uchwyt z kołkiem skierowanym w prawo. 2. Zamknij chwytak. Trzpienie chwytaka muszą znaleźć się w otworach uchwytu. Kołek musi znaleźć się w otworze we wnętrzu prawego ramienia. Umieszczanie chwytaka w obszarze roboczym 3. Umieść chwytak z uchwytem w lokalizacji G1. 4. Umieść go w taki sposób, aby złote styki były skierowane do tyłu. 9.2.3 Wkładanie końcówek ept.i.p.s. Motion do obszaru roboczego Przestrzegaj instrukcji dotyczących statywów ept.i.p.s. Motion Rack i ept.i.p.s. Motion Reloads. UWAGA! Błąd dozowania z powodu niewłaściwego traktowania końcówek do pipet. Końcówki do pipet zginają się i zmieniają rozmiary podczas autoklawowania. Nie autoklawuj końcówek do pipet. Jeśli to konieczne, używaj końcówek certyfikowanych jako sterylne. Nie ustawiaj piętrowo statywów zawierających końcówki do pipet. UWAGA! Błędne wykrywanie pojemnika z powodu brakujących końcówek do pipet. Czujnik optyczny sprawdza pozycje początkową i końcową końcówek w statywie. Czujnik optyczny nie sprawdza, czy brakuje końcówek do pipet po środku. Nie wyjmuj końcówek ze statywu. UWAGA! Zanieczyszczenie z powodu używania niewłaściwych końcówek do pipet. Czujnik optyczny nie wykrywa, czy końcówki do pipet umieszczone w obszarze roboczym są jednorazowe (ept.i.p.s. Motion Rack, ept.i.p.s. Motion Reload), czy wielorazowe (ept.i.p.s. Motion SafeRack). Jeśli używasz końcówek do pipet wielokrotnie, wyposaż cały obszar roboczy w końcówki ept.i.p.s. Motion SafeRack. Czujnik optyczny wykrywa typ końcówki pipety za pomocą kodu na tacce. epmotion wyjmuje końcówki do pipet ze statywu Rack kolumna po kolumnie. Dostępne są dalsze informacje na temat ept.i.p.s (patrz str. 51) 1. Aby korzystać z ept.i.p.s. Motion Reloads, włóż tackę do uchwytu TipHolder. 2. Ustaw statyw Rack lub uchwyt TipHolder w wybranej lokalizacji obszaru roboczego, z etykietą skierowaną do przodu. 3. Zdejmij pokrywkę.
78 Obsługa 9.2.4 Wkładanie pojemnika na odpady do obszaru roboczego 1. Włóż torbę jednorazową do pojemnika na odpady. 2. W razie potrzeby do pojemnika na odpady można wstawić pojemnik LiquidWasteTub (patrz str. 71). 3. Wstaw pojemnik na odpady do epmotion. 9.2.5 Wstawianie akcesoriów laboratoryjnych do obszaru roboczego UWAGA! Kolizje lub błędy pipetowania z powodu nierównych lub skrzywionych akcesoriów laboratoryjnych. Akcesoria laboratoryjne muszą leżeć w obszarze roboczym płasko. Nie przechylaj akcesoriów. Uszkodzone płytki PCR należy ustawiać na termoadapterze lub termobloku. UWAGA! Zderzenie z pokrywkami probówek. Jeśli pokrywki blokują dostęp do otworu probówki, może dojść do kolizji z głowicą dozującą. Ustaw pokrywkę probówki w taki sposób, aby nie przykrywała otworu probówki. Szczegóły dotyczące rozmieszczania można znaleźć w rozdziale dotyczącym akcesoriów laboratoryjnych (patrz Akcesoria do materiałów zużywalnych str. 57). 9.2.5.1 Probówki 1. Otwórz probówki. 2. Włóż probówki pionowo do statywów Rack. Probówki z pokrywkami należy wkładać wyłącznie do statywów Rack z uchwytami pokrywek. 3. Zablokuj wszystkie przymocowane na stałe pokrywki w uchwytach pokrywek statywu Rack. 9.2.5.2 Moduły ReservoirRack Wkładanie modułów ReservoirRack do statywu ReservoirRack (patrz str. 61).
Obsługa 79 9.2.5.3 Płytki, statywy Rack i adaptery Akcesoria laboratoryjne umieszczone w wybranej lokalizacji obszaru roboczego epmotion nie mogą mieć żadnego luzu. 1. Dopasuj akcesoria. Wstaw do obszaru roboczego epmotion statywy Rack i adaptery z etykietami skierowanymi w stronę użytkownika. Płytki należy wstawiać do obszaru roboczego epmotion z pozycją A1 ustawioną z tyłu po lewej. Płytki, statywy Rack, statywy eptips Motion Rack i termoadapter 2. Wstaw akcesoria laboratoryjne tak, aby zacisk sprężynowy dociskał je do kołków pozycjonujących. 3. Jeśli to konieczne, dokręć zacisk ręcznie. Akcesoria laboratoryjne muszą być ciasno dopasowane do kołków pozycjonujących wybranej lokalizacji. Adapter wysokości, uchwyt TipHolder i statyw ReservoirRack 4. Załóż adapter wysokości, uchwyt TipHolder i statyw ReservoirRack na kołki pozycjonujące.
80 Obsługa 9.3 Wykonywanie aplikacji Szczegółowe informacje dotyczące uruchamiania i kontrolowania aplikacji można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania. 9.3.1 Uruchomienie próbne Jeśli wykonujesz aplikację po raz pierwszy, wykonaj uruchomienie próbne. Wykonaj uruchomienie próbne z użyciem cieczy o właściwościach fizycznych podobnych do właściwości cieczy używanej w aplikacji. Sprawdź aplikację w następujący sposób: 1. Wypełnij akcesoria laboratoryjne odpowiednią ilością wody demineralizowanej lub cieczy testowej. 2. W obszarze roboczym epmotion umieść akcesoria i narzędzia. 3. Włącz czujnik optyczny. 4. Wykonaj całą aplikację. 5. Sprawdź, czy wykonuje się ona bez błędów. Dozowanie jest precyzyjne i dokładne. Z naczyń nie wypryskuje ciecz. Występuje małe prawdopodobieństwo zanieczyszczenia. Dodatkowe informacje na temat optymalizacji dozowania można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania.
Obsługa 81 9.3.2 Uruchamianie aplikacji UWAGA! Błąd pomiaru poziomu z powodu pęcherzyków powietrza. Jeśli w naczyniu znajdują się pęcherzyki powietrza, pomiar poziomu dokonywany przez czujnik optyczny będzie nieprawidłowy. Przed uruchomieniem aplikacji sprawdź, czy w naczyniach nie ma pęcherzyków powietrza. Aby usunąć pęcherzyki powietrza, delikatnie postukaj akcesorium o powierzchnię roboczą. Warunek Wybrano aplikację. Wyposażono obszar roboczy (patrz str. 75). 1. Uruchom aplikację. 2. Wybierz odpowiednie ustawienia czujnika optycznego. Możesz uruchomić następujące funkcje: Detect volumes Czujnik optyczny pozwala określać poziom napełnienia dla określonych pozycji akcesoriów laboratoryjnych, dla których aktywna jest opcja Detect volumes. Detect tips Czujnik optyczny wykrywa liczbę i pozycje końcówek ep.t.i.p.s. Motion umieszczonych w uchwytach TipHolder i statywach Rack firmy Eppendorf. Check labware placement Czujnik optyczny skanuje kod na akcesorium laboratoryjnym. epblue sprawdza, czy w obszarze roboczym epmotion znajdują się takie same akcesoria laboratoryjne, jak w obszarze roboczym epblue. Szczegółowy opis czujnika optycznego i jego funkcji zawarto w instrukcji obsługi oprogramowania. 3. Wprowadź liczbę próbek dla aplikacji o zmiennej liczbie próbek. 4. Jeśli pomiar poziomu jest wyłączony, wprowadź objętość wypełniania naczyń w μl. epmotion sprawdzi, czy dostępne są wymagane narzędzia. Jeśli to będzie konieczne, czujnik optyczny sprawdzi akcesoria laboratoryjne i poziomy napełniania. Aplikacja zostanie wykonana. Status będzie wskazywany w oprogramowaniu.
82 Obsługa 9.3.3 Kontrolowanie przebiegu aplikacji PRZESTROGA! Ryzyko poparzenia przez gorące powierzchnie metalowe. W czasie pracy metalowe powierzchnie robią się gorące. Oprogramowanie wskazuje bieżącą temperaturę metalowej powierzchni. Poczekaj, aż metalowa powierzchnia całkowicie wystygnie. PRZESTROGA! Ryzyko obrażeń z powodu ruchu wózka. Po otwarciu osłony przedniej epmotion wózek może się nadal przesuwać. Przed sięgnięciem do wewnątrz urządzenia zaczekaj, aż wózek się zatrzyma. 9.3.3.1 Bezzwłoczne zatrzymanie aplikacji Aby natychmiastowo zatrzymać aplikację, np. w przypadku ryzyka kolizji, wykonaj następujące czynności: Otwórz przednią pokrywę. Aplikacja zostanie natychmiast zatrzymana. Możesz kontynuować lub przerwać jej pracę. 9.3.3.2 Wstrzymywanie aplikacji Zatrzymaj aplikację za pomocą przycisku (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Bieżący ruch zostanie zakończony. Następnie aplikacja zatrzyma się. Możesz kontynuować lub przerwać jej pracę. 9.3.3.3 Kontynuowanie aplikacji Warunek Nie zostało zmienione wyposażenie obszaru roboczego. Nie zostały zmienione poziomy napełnienia naczyń. Wózek nie był przesuwany ręcznie. 1. Zamknij przednią pokrywę. 2. Kontynuuj wykonywanie aplikacji za pomocą przycisku (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion).
Obsługa 83 9.3.3.4 Przerywanie aplikacji UWAGA! Zanieczyszczenie z powodu wielokrotnego stosowania końcówek. Jeśli zatrzymasz aplikację, w której końcówki do pipet były używane wielokrotnie, statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack będą zawierać końcówki, które były już używane. epmotion nie wykrywa, które końcówki były już użyte. Wyrzuć statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack natychmiast po przerwaniu aplikacji. Po przerwaniu nie można wznowić aplikacji. Warunek Aplikacja została zatrzymana lub wstrzymana. Przerwij aplikację przyciskiem (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Aplikacja zostanie przerwana. Uchwyt narzędzi przeniesie narzędzie do lokalizacji początkowej. Wózek przesunie się do pozycji wyjściowej. Urządzenie epmotion jest gotowe do działania. Możesz uruchomić nową aplikację.
84 Obsługa 9.4 Kończenie pracy 9.4.1 Czyszczenie obszaru roboczego OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu palnych i zakaźnych cieczy w pojemniku na odpady. Końcówki w pojemniku na odpady mogą zawierać palne lub zakaźne ciecze. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Wyrzucaj z pojemnika końcówki i materiał pochodzący z próbek zgodnie z ich kartami charakterystyki, przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i wytycznymi dotyczącymi laboratoriów. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu zanieczyszczenia pojemnika LiquidWasteTub. Zewnętrzna powierzchnia pojemnika LiquidWasteTub może zostać zanieczyszczona przez końcówki znajdujące się w pojemniku na odpady. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Odkaź zewnętrzną powierzchnię LiquidWasteTub. Po zakończeniu aplikacji wykonaj poniższe kroki. 1. Jeśli to konieczne, wyłącz filtr HEPA. 2. Zamknij naczynia. 3. Zdemontuj akcesoria z obszaru roboczego. 4. Opróżnij pojemnik na odpady. 5. Jeśli to konieczne, zdekontaminuj urządzenie i akcesoria laboratoryjne (patrz Odkażanie i czyszczenie str. 85). 6. Za pomocą ręcznika papierowego wytrzyj skropliny wody z modułu termicznego lub urządzenia ThermoMixer. 9.4.2 Wyłączanie epmotion UWAGA! Utrata danych z powodu nieprawidłowego wyłączania epmotion. Jeśli wyłączysz epmotion bez zakończenia aktywnych procesów, dojdzie do utraty danych. Wyłącz urządzenie w sposób opisany w instrukcji. Wykonaj następujące kroki: 1. Wyjdź z epblue (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Tablet EasyCon zamyka system. Wyświetlacz zostanie wygaszony. 2. Wyłącz epmotion za pomocą przycisku zasilania.
Konserwacja 85 10 Konserwacja 10.1 Odkażanie i czyszczenie OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu palnych i zakaźnych cieczy w pojemniku na odpady. Końcówki w pojemniku na odpady mogą zawierać palne lub zakaźne ciecze. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Wyrzucaj z pojemnika końcówki i materiał pochodzący z próbek zgodnie z ich kartami charakterystyki, przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa i wytycznymi dotyczącymi laboratoriów. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie z powodu zanieczyszczenia pojemnika LiquidWasteTub. Zewnętrzna powierzchnia pojemnika LiquidWasteTub może zostać zanieczyszczona przez końcówki znajdujące się w pojemniku na odpady. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Odkaź zewnętrzną powierzchnię LiquidWasteTub. PRZESTROGA! Ryzyko zranienia kolcami ramion chwytaka. Każde ramię chwytaka jest wyposażone w 2 ostre kolce po wewnętrznej stronie. Chwytak należy trzymać od góry. Nie łap ramion chwytaka od wewnętrznej strony. UWAGA! Szkody materialne spowodowane przez środki czyszczące powodujące korozję. Środki czyszczące i dekontaminujące mogą zawierać substancje powodujące korozję. Powierzchnie metalowe urządzenia epmotion ulegną uszkodzeniu na skutek korozji. Używaj środków czyszczących i odkażających wskazanych w instrukcji obsługi. Czyść urządzenie według instrukcji dekontaminacji.
86 Konserwacja Tab. 10-1: Metody i środki do odkażania Metody dekontaminacji Środki do dekontaminacji Do użycia w Odkażanie przez przetarcie Etanol 70% obj. Obszar roboczy Pojemnik na odpady Pojemnik LiquidWasteTub Obudowa Adaptery podstawy obszaru roboczego Tablet EasyCon Akcesoria laboratoryjne Narzędzia Dekontaminacja natryskowa poza urządzeniem Naświetlanie UV 3 4% roztwór podchlorynu sodu Etanol 70% obj. Lampa UV w CleanCap Naświetlanie przez 15 min Autoklawowanie 121 C Nadciśnienie 100 kpa 20 min Pojemnik na odpady Pojemnik LiquidWasteTub Głowice dozujące Chwytak Statywy Termobloki Termoadapter Adapter do regulacji wysokości Uchwyt TipHolder Pojemnik na odpady Pojemnik LiquidWasteTub Statywy Termobloki Termoadapter Adapter do regulacji wysokości Uchwyt TipHolder Obszar roboczy ThermoMixer Moduły termiczne Pojemnik na odpady LiquidWasteTub Głowice dozujące Chwytak Statywy Termobloki Termoadapter Adapter do regulacji wysokości Uchwyt TipHolder
Konserwacja 87 10.1.1 Dekontaminacja przez przetarcie Środki pomocnicze Środek do odkażania Woda dejonizowana Niestrzępiące się szmatki Waciki bawełniane Warunek Urządzenie jest wyłączone i zostało odłączone od źródła zasilania. Tuleja wyrzutnika jednokanałowej głowicy dozującej została wyjęta. 1. Nasącz szmatkę i waciki środkiem odkażającym. 2. Wyczyść powierzchnie za pomocą niestrzępiącej się szmatki. Miejsca o trudnym dostępie odkaź za pomocą wacików bawełnianych. Powierzchnie należy zwilżyć środkami do dekontaminacji. 3. Poczekaj, aż środek odkażający zadziała. 4. Usuń resztki środka za pomocą wody dejonizowanej. 5. Pozostaw powierzchnie do wyschnięcia. Abb. 10-1: Wyjmowanie tulei wyrzutnika z jednokanałowej głowicy dozującej Rys. 10-1: Wyjmowanie tulei wyrzutnika z jednokanałowej głowicy dozującej
88 Konserwacja 10.1.2 Dekontaminacja natryskowa UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy podczas dekontaminacji natryskowej. Nie czyść epmotion za pomocą dekontaminacji natryskowej. Przed rozpoczęciem dekontaminacji natryskowej akcesoriów laboratoryjnych i narzędzi wyjmij je z urządzenia. Środki pomocnicze Środek odkażający w butelce z rozpylaczem Woda dejonizowana 1. Wyjmij akcesoria laboratoryjne i narzędzia z urządzenia. 2. Rozpyl środki dekontaminacyjne na akcesoriach laboratoryjnych i narzędziach. 3. Odczekaj chwilę, aby środek odkażający zadziałał. 4. Usuń resztki środka za pomocą wody dejonizowanej. 5. Poczekaj, aż akcesoria laboratoryjne i narzędzia wyschną. 10.1.3 Naświetlanie UV Naświetlanie UV jest dostępne wyłącznie dla urządzeń epmotion z CleanCap. Przygotuj urządzenie i przeprowadź naświetlanie zgodnie z instrukcją (patrz Lampa UV str. 35). 10.1.4 Autoklawowanie UWAGA! Uszkodzenie narzędzi z powodu autoklawowania. Narzędzie ulegnie uszkodzeniu w przypadku nadmiernej temperatury w autoklawie. Upewnij się, że temperatura w autoklawie wynosi 121 C 126 C. Upewnij się, że narzędzia nie dotykają ścian autoklawu. Warunek Autoklaw ustawiono na 121 C przy 100 kpa nadciśnienia. Usunięto wszystkie środki dekontaminacyjne. 1. Narzędzia i akcesoria laboratoryjne należy autoklawować przez co najmniej 20 min. 2. Wypłucz narzędzia i akcesoria w wodzie dejonizowanej. 3. Pozostaw do wyschnięcia.
Konserwacja 89 10.2 Dekontaminacja przed wysyłką OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zanieczyszczonego urządzenia 1. Postępuj zgodnie z informacjami zawartymi w certyfikacie dekontaminacji. Możesz go ściągnąć z naszej strony (www.eppendorf.com/decontamination) w formie pliku PDF. 2. Poddaj dekontaminacji wszystkie części przeznaczone do wysyłki. 3. Dołącz do opakowania dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji. 10.3 Serwis urządzenia W celu serwisowania i certyfikowania swojego urządzenia można skorzystać z zespołu serwisowego firmy Eppendorf AG. Warunki serwisowania obejmują: Kwalifikację instalacyjną (IQ) i kwalifikację operacyjną (OQ). Konserwację profilaktyczną Kalibrację i walidację Informacje dotyczące serwisu można znaleźć na naszej stronie internetowej www.eppendorf.com. Lampa UV powinna być wymieniana raz na 2 lata przez autoryzowanego partnera serwisowego. Filtr HEPA powinien być wymieniany raz do roku przez autoryzowanego partnera serwisowego. Każda głowica pipetująca powinna być serwisowana przez autoryzowanego partnera serwisowego co każde 100.000 pełnych skoków lub co każde 200.000 skoków. 10.4 Bezpieczniki Bezpieczniki mogą być wymieniane wyłącznie przez pracowników autoryzowanego serwisu. Użytkownikowi nie wolno wymieniać bezpieczników.
90 Konserwacja 10.5 Aktualizacja oprogramowania sprzętowego UWAGA! Nieprawidłowe działanie z powodu wadliwego oprogramowania sprzętowego. Przeprowadzaj aktualizację oprogramowania sprzętowego tylko na wyraźną prośbę Eppendorf AG. Korzystaj wyłącznie z oprogramowania sprzętowego dostarczonego przez Eppendorf AG. Warunek Oprogramowanie sprzętowe znajduje się na pamięci USB. Urządzenie jest wyłączone i zostało odłączone od źródła zasilania. 1. Podłącz pamięć USB do portu USB umieszczonego z tyłu urządzenia epmotion. 2. Włącz epmotion. Urządzenie automatycznie zainstaluje oprogramowanie sprzętowe. 3. Poczekaj, aż usłyszysz trzy krótkie sygnały dźwiękowe. 4. Wyjdź z epblue (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). Tablet EasyCon zamyka system. Wyświetlacz zostanie wygaszony. 5. Wyłącz epmotion. 6. Wyjmij pamięć USB.
Konserwacja 91 10.6 Sprawdzanie dozowanej objętości Jeśli gęstość dozowanej cieczy odbiega znacznie od gęstości wody, dozowana objętość może być błędna. Na objętość dozowania wpływają też właściwości fizyczne, takie jak lepkość, ciśnienie pary nasyconej czy napięcie powierzchniowe. W przypadku takich cieczy należy skorygować dozowaną objętość. Zbadaj grawimetrycznie rezultaty dozowania przez urządzenie epmotion i jeśli to konieczne, wprowadź poprawki. Wykonaj następującą kontrolę: 1. Wczytaj aplikację. 2. Dostosuj aplikację do stosowanych akcesoriów i głowic dozujących. 3. Napełnij pozycję źródłową wodą destylowaną. 4. Zważ puste akcesorium laboratoryjne. 5. Wykonaj aplikację. Akcesorium laboratoryjne zostanie wypełnione wodą. 6. Zważ wypełnione akcesorium laboratoryjne. 7. Oblicz objętość wody. Objętość = Masa / Gęstość. Określ gęstość na podstawie temperatury otoczenia. Gęstość wody w 20 C wynosi ok. 0,9982 g/ml. 8. Sprawdź, czy głowica dozująca dozuje ciecz bez błędów. W tym celu porównaj obliczoną objętość wody z objętością dozowaną przez głowicę dozującą. 9. Powtórz test z użyciem cieczy testowej i nowego akcesorium. 10.Oblicz objętość cieczy testowej. Objętość = Masa / Gęstość. 11.Porównaj objętość wody z objętością testowanej cieczy. 12.Jeśli to konieczne, zmodyfikuj objętość. Zmiana gęstości o 10% spowoduje zmianę dozowanej objętości o ok. 0,2 1%. 10.7 Konserwacja głowic dozujących UWAGA! Błąd dozowania z powodu niewykonania serwisu. Aby zapewnić dozowanie zgodne ze specyfikacjami, każda głowica dozująca musi być serwisowana po 100.000 pełnych skoków lub po 200.000 skoków. epblue wyświetla komunikat po wykonaniu przez głowicę 100.000 pełnych skoków lub 200.000 skoków. Serwisuj każdą głowicę dozującą po 100.000 pełnych skoków tłoka lub 200.000 skoków tłoka. Głowicę dozującą należy wysłać do autoryzowanego partnera serwisowego.
92 Konserwacja 10.7.1 Wymiana pierścieni uszczelniających w 8-kanałowej głowicy dozującej Wymieniaj pierścienie po upływie wskazanego okresu czasu lub jeśli wystąpią poniższe problemy: Pierścienie uległy uszkodzeniu. Końcówki nie są mocowane równolegle. Ciecz kapie z końcówki. Wymieniaj raz do roku. UWAGA! Uszkodzenie złotych styków z powodu niewłaściwej obsługi. Jeśli doszło do uszkodzenia lub zanieczyszczenia złotych styków, całe narzędzie staje się niesprawne. Nie dotykaj złotych styków. Abb. 10-2: Wymiana pierścieni uszczelniających 3 1 Rys. 10-2: Wymiana pierścieni uszczelniających 2 1 Pierścień uszczelniający 3 Narzędzie pomocnicze 2 Stożek końcowy Wymień pierścienie według opisu: Warunek Nowe pierścienie uszczelniające Narzędzie pomocnicze Przyrząd do montażu Wilgotna, niestrzępiąca się ściereczka 1. Umieść krawędź narzędzia pomocniczego na wysokości pierścienia uszczelniającego. 2. Użyj narzędzia pomocniczego do przecięcia pierścieni w głowicy dozującej. 3. Usuń ręcznie stare pierścienie. 4. Wyczyść wszystkie stożki końcowe wilgotną, niestrzępiącą się szmatką. 5. Zamontuj nowy pierścień za pomocą narzędzia do montażu. 6. Włóż pierścienie w rowki w stożku końcowym.
Konserwacja 93 10.8 Funkcje serwisowe dostępne dla Klienta Funkcje te obejmują serwis i sprawdzenie urządzenia. Można skorzystać z następujących funkcji: Funkcje serwisowe dostępne dla Klienta Optical sensor Tool interlock Gripper Dosing device ThermoMixer Thermal module Opis Określenie funkcji czujnika optycznego Sprawdzanie mechanizmu blokowania narzędzi. Otwarcie i zamknięcie chwytaka. Odczyt liczby skoków głowicy dozującej. Sprawdzenie urządzenia ThermoMixer. Sprawdzenie modułu termicznego. Aktywacja i wyłączanie regulacji temperatury. Szczegółowy opis funkcji można znaleźć w instrukcji obsługi oprogramowania.
94 Konserwacja
Rozwiązywanie problemów 95 11 Rozwiązywanie problemów Jeśli żaden z zalecanych sposobów nie pomógł rozwiązać problemu, prosimy o kontakt z miejscowym przedstawicielem firmy Eppendorf. Dane kontaktowe można znaleźć na stronie: www.eppendorf.com. 11.1 Wyszukiwanie błędów Jeśli aplikacja nie uruchamia się, sprawdź poniższe punkty. Urządzenie Czy pokrywa przednia epmotion lub szyba zabezpieczająca komory laminarnej jest całkowicie zamknięta? Narzędzia Czy dostępne są wymagane głowice dozujące? Czy dostępny jest chwytak? Czy głowice zostały poprawnie zamocowane w uchwycie? Obszar roboczy Czy akcesoria wskazywane przez oprogramowanie są identyczne, jak te rzeczywiście zamontowane w obszarze roboczym epmotion? Czy akcesoria znajdują się w lokalizacjach pokazanych na wyświetlaczu? Czy lokalizacje wskazane jako puste w oprogramowaniu są rzeczywiście puste w obszarze roboczym epmotion? Akcesoria laboratoryjne Czy akcesoria laboratoryjne zostały włożone w prawidłowy sposób? Czy akcesoria laboratoryjne zostały ustawione w pozycji lustrzanego odbicia? Czy użyty został odpowiedni adapter wysokości? Czy wszystkie naczynia są otwarte? Czy statywy końcówek ept.i.p.s. Motion Rack wypełniono odpowiednią liczbą końcówek do pipet? Czy pokrywy statywów ept.i.p.s. Motion Rack zostały zdjęte? Czy pokrywki probówek Safe-Lock są ustawione w prawidłowy sposób? Czy w pozycjach źródłowych znajdują się odpowiednie objętości cieczy? Czy w aplikacji wprowadzono pojemności statywów Rack lub płytek, które będą wymagane później? Pojemnik na odpady Czy pojemnik jest pusty? Czy do pojemnika została prawidłowo włożona torebka jednorazowa? Czy pierścień dociskowy jest ustawiony w linii? Czy torba nie zachodzi na lokalizację B1 lub A1? Czy w torebce zmieści się ilość końcówek wymagana do wykonania aplikacji?
96 Rozwiązywanie problemów 11.2 Błędy ogólne 11.2.1 Błąd czujnika optycznego Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Czujnik nie wykrywa akcesoriów. Czujnik nie wykrywa plastikowych płytek. Czujnik nie wykrywa końcówek do pipet. Czujnik nie wykrywa poziomu napełnienia. Płytki nie są umieszczone równo w obszarze roboczym. Płytki zostały wstawione w układzie lustrzanego odbicia. Powierzchnia plastiku jest nierówna. Nieprawidłowo ustawiony statyw Rack z końcówkami do pipet. Lustro cieczy nie jest płaskie (powstał wyraźny menisk). Na powierzchni cieczy znajdują się pęcherzyki powietrza lub piana. Sprawdź, czy akcesoria są właściwie umieszczone w odpowiednich lokalizacjach. Wytrzyj kilkukrotnie płytkę wilgotną ściereczką. Przeprowadź wykrywanie Location (lokalizacja) na wilgotnej płytce. Ustaw statyw Rack z etykietą skierowaną do przodu. Ustaw statyw Rack 96 z otworem w dolnym panelu skierowanym w stronę użytkownika. Wyrównaj lustro ostrożnie stukając statywem lub płytką o powierzchnię stołu. Usuń pęcherzyki lub pianę. 11.2.2 Błąd dozowania Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Głowica dozująca nie dozuje prawidłowo. Objętość dozowania jest za duża. Pierścienie uszczelniające w głowicy dozującej są pęknięte. Podczas wycofywania otwór końcówki pipety jest zanurzony w cieczy w pozycji źródłowej. W czasie transportu cieczy w dolnej części końcówki pipety brak jest pęcherzyka powietrza. Rzeczywista objętość cieczy w pozycji źródłowej jest większa od wprowadzonej objętości. Dolano cieczy po uruchomieniu aplikacji. Używane są niewłaściwe akcesoria. Wymień pierścienie uszczelniające w głowicy dozującej. Określ objętość za pomocą czujnika optycznego. Wprowadź prawidłową objętość. Unikaj stosowania płytek, w których poziom cieczy w dołkach jest różny. Nie dolewaj cieczy po uruchomieniu aplikacji. Używaj akcesoriów wybranych w aplikacji.
Rozwiązywanie problemów 97 Objaw/komunikat Możliwa przyczyna Środek zaradczy Objętość dozowania jest za mała. W końcówce pipety pozostaje ciecz. Końcówka pipety zasysa powietrze. W końcówce pipety znajdują się pęcherzyki powietrza. Rzeczywista objętość cieczy w pozycji źródłowej jest mniejsza od wprowadzonej objętości. Używane są niewłaściwe akcesoria. Błędne określenie objętości w pozycji docelowej. Po dozowaniu ciecz jest odbierana z pozycji docelowej do końcówki pipety. Wybrano nieprawidłowy rodzaj cieczy. Parametry dozowania są niewłaściwe. Ciecz zwilża końcówkę pipety. Ciecz ma tendencję do pienienia się. Określ objętość za pomocą czujnika optycznego. Wprowadź prawidłową objętość. Unikaj stosowania płytek, w których poziom cieczy w dołkach jest różny. Używaj akcesoriów wybranych w aplikacji. Określ objętość za pomocą czujnika optycznego. Wprowadź prawidłową objętość. Unikaj stosowania płytek, w których poziom cieczy w dołkach jest różny. Wybierz prawidłowy rodzaj stosowanej cieczy. Zoptymalizuj parametry dozowania (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). W przypadku kilku kroków dozowania wymieniaj częściej końcówki pipety. Zoptymalizuj parametry dozowania (patrz instrukcja obsługi oprogramowania epmotion). 11.2.3 Błędy oprogramowania Instrukcja obsługi zawiera opis komunikatów błędów wysyłanych przez oprogramowanie.
98 Rozwiązywanie problemów
Transport, przechowywanie i utylizacja 99 12 Transport, przechowywanie i utylizacja 12.1 Transport PRZESTROGA! Uszczerbek na zdrowiu z powodu podnoszenia i przenoszenia ciężarów Urządzenie jest ciężkie. Podnoszenie i przenoszenie urządzenia może powodować urazy kręgosłupa. Podnoś lub przenoś urządzenie wyłącznie z pomocą odpowiedniej liczby osób. Do przenoszenia urządzenia użyj urządzenia transportowego. Do transportu używaj oryginalnego opakowania. Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Transport ogólny -25 C 60 C 10% 75% 30 kpa 106 kpa Transport lotniczy -20 C 55 C 10% 75% 30 kpa 106 kpa Środek ciężkości urządzenia znajduje się z tyłu. Urządzenie jest dostarczane razem z żółtymi pasami do jego przenoszenia. Użyj ich do wyjęcia urządzenia z opakowania i ustawienia na miejscu. 12.2 Składowanie W opakowaniu transportowym Bez opakowania transportowego Temperatura powietrza Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne -25 C 55 C 10% 95% 70 kpa 106 kpa -5 C 45 C 10% 95% 70 kpa 106 kpa
100 Transport, przechowywanie i utylizacja 12.3 Utylizacja Jeśli produkt ma być wyrzucony, należy przestrzegać odpowiednich przepisów prawnych. Informacja dotycząca wyrzucania urządzeń elektrycznych i elektronicznych we Wspólnocie Europejskiej W obrębie Wspólnoty Europejskiej wyrzucanie urządzeń elektrycznych regulowane jest przez krajowe przepisy oparte o Dyrektywę UE 2012/19/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE/ZSEE). Zgodnie z tymi regulacjami urządzenia dostarczone po 13 sierpnia 2005 roku w ramach relacji międzyfirmowych, do których zalicza się niniejszy produkt, nie mogą być gromadzone łącznie z odpadami komunalnymi lub pochodzącymi z gospodarstw domowych. Są one w związku z tym oznaczane następującym symbolem: Ponieważ przepisy dotyczące wyrzucania odpadów mogą się różnić w krajach UE, w razie potrzeby należy skontaktować się z dostawcą. Na terenie Niemiec obowiązek ten istnieje od 23 marca 2006 r. i od tego dnia producent zobowiązany jest zapewnić odpowiednią metodę zwrotu wszystkich urządzeń dostarczonych po 13 sierpnia 2005 r. Za prawidłowe wyrzucenie urządzeń dostarczonych przed tą datą odpowiedzialny jest ich ostatni użytkownik.
Dane techniczne 101 13 Dane techniczne 13.1 Źródło zasilania Napięcie 100 V 240 V ±10% Bezpieczniki T 10 AL / 250 V Częstotliwość 50 Hz 60 Hz ±5% Zużycie prądu w trybie gotowości 50 W Maksymalny pobór mocy 600 W Kategoria przepięciowa II (IEC 610 10-1) Stopień zanieczyszczenia 2 Klasa zabezpieczenia 1 13.2 Warunki otoczenia Otoczenie Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Temperatura otoczenia 15 C 35 C Wilgotność względna 55% 75%, bez kondensacji Ciśnienie atmosferyczne 79,5 kpa 106 kpa 13.3 Waga/wymiary Wymiary Ciężar Szerokość: 65 cm (25,6 cala) Głębokość: 61 cm (24,0 cala) Wysokość: 67 cm (26,4 cala) Ciężar z CleanCap: 77 cm (30,1 cala) epmotion M5073: 57 kg (125,6 lb) epmotion M5073c (z CleanCap): 62 kg (136,7 lb) epmotion P5073: 50 kg (110,2 lb) epmotion P5073c (z CleanCap): 55 kg (121,3 lb) Moduł termiczny: 3,1 kg (6,7 lb) 13.4 Poziom hałasu Poziom hałasu zwykle 56 db (A) 13.5 Interfejsy USB USB 2.0 Ethernet Ethernet 100 MBit/s Do interfejsów można podłączać wyłącznie urządzenia zgodne z normami IEC 950/EN 60950-1 (UL 1950).
102 Dane techniczne 13.6 Tablet EasyCon Panel dotykowy Wyświetlacz Przekątna ekranu Rozdzielczość Ciężar Wymiary Źródło zasilania Pojemnościowy panel dotykowy Kolorowy wyświetlacz LCD 25,4 cm (10 cali) 1024 600 pikseli 1,3 kg Długość: 29 cm (11,4 cala) Głębokość: 18 cm (7,1 cala) Wysokość: 8 cm (3,2 cala) Przez kabel Ethernet Złącza USB 2.0 Ethernet 100 MBit/s Do interfejsów można podłączać wyłącznie urządzenia zgodne z normami IEC 950/EN 60950-1 (UL 1950). 13.7 Dodatkowa specyfikacja 13.7.1 Czujnik optyczny Optyczny, konfokalny czujnik podczerwieni Warunki detekcji Bezkontaktowe wykrywanie poziomu napełnienia kodu i wysokości akcesoriów laboratoryjnych wyposażenia statywu Rack w końcówki do pipet kąt 90 ± 3 pomiędzy powierzchnią cieczy a osią optyczną Minimalny poziom napełnienia 3 mm 13.7.2 Wózek Dokładność położenia X-Y-Z Błąd systematyczny Błąd przypadkowy Obszar roboczy ±0,3 mm ±0,1 mm Szerokość: 34 cm Głębokość: 31 cm Wysokość: 19 cm 13.7.3 Chwytak Udźwig przy chwytaniu z zaczepieniem Udźwig przy chwytaniu przez zaciśnięcie 2 000 g 1 200 g
Dane techniczne 103 13.8 Rozszerzenia 13.8.1 Moduł termiczny Kontrola temperatury Czas termostatowania Szybkość ogrzewania Szybkość chłodzenia przy chłodzeniu poniżej temperatury otoczenia Błąd systematyczny Błąd przypadkowy Pobór mocy 0 C 110 C 1 min 120 min 9 C/min 4 C/min Temperatura 4 C 37 C 95 C ±0,5 C 60 W Błąd ±2 C ±1 C ±2 C 13.8.2 ThermoMixer Obciążenie maksymalne Kontrola temperatury Temperatura minimalna Szybkość ogrzewania Szybkość chłodzenia przy chłodzeniu powyżej temperatury otoczenia Szybkość chłodzenia przy chłodzeniu poniżej temperatury otoczenia Prędkość obrotowa Okres mieszania Pobór mocy 1 000 g (2,2 lb) 4 C 95 C 15 C poniżej temperatury otoczenia 5 C/min 3 C/min 1 C/min 300 obr./min 2 000 obr./min 5 s 120 min 105 W 13.8.3 Moduł palców magnetycznych Zalecany okres rozdziału 2 min przy używaniu probówek Safe-Lock 2,0 ml 13.8.4 Filtr HEPA Klasa filtra wg EN 1822 E 10 Przepływ objętościowy 70-80 m 3 /h Częstotliwość wymiany 1 rok
104 Dane techniczne 13.8.5 Lampa UV Podstawowa długość fali 254 nm (UV-C) Moc wyjściowa 16 W Napięcie 49 V Moc promieniowania po 100 h 3,9 W Intensywność promieniowania w odległości 1 m 39 μw/cm 2 Częstotliwość wymiany 2 lata Okres naświetlania na każdy cykl roboczy 15 min 13.9 Błędy głowic dozujących 13.9.1 Pipetowanie Głowica dozująca Zakres objętości Pipetowanie Testowana objętość TS 50 1,0 μl 50 μl 1 μl 5 μl 25 μl 50 μl TS 300 20 μl 300 μl 20 μl 30 μl 150 μl 300 μl TS 1000 40 μl 1 000 μl 40 μl 100 μl 500 μl 1 000 μl TM 50-8 1,0 μl 50 μl 1 μl 5 μl 25 μl 50 μl TM 300-8 20 μl 300 μl 20 μl 30 μl 150 μl 300 μl TM 1000-8 40 μl 1 000 μl 40 μl 100 μl 500 μl 1 000 μl Maksymalne dopuszczalne błędy Błąd Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl ±15,0 ±5,0 ±1,5 ±1,0 ±4,0 ±3,0 ±1,0 ±0,6 ±5,0 ±2,0 ±1,0 ±0,7 ±25,0 ±5,0 ±2,0 ±1,2 ±10,0 ±10,0 ±2,5 ±1,5 ±6,0 ±3,0 ±1,5 ±0,8 ±0,15 ±0,25 ±0,375 ±0,5 ±0,8 ±0,9 ±1,5 ±1,8 ±2,0 ±2,0 ±5,0 ±7,0 ±0,25 ±0,25 ±0,5 ±0,6 ±2,0 ±3,0 ±3,75 ±4,5 ±2,4 ±3,0 ±7,5 ±8,0 ±5,0 ±3,0 ±0,6 ±0,4 ±2,5 ±1,5 ±0,4 ±0,3 ±1,5 ±1,0 ±0,2 ±0,15 ±10,0 ±5,0 ±1,2 ±0,6 ±4,0 ±3,5 ±0,8 ±0,5 ±2,5 ±1,5 ±0,3 ±0,15 ±0,05 ±0,15 ±0,15 ±0,2 ±0,5 ±0,45 ±0,6 ±0,9 ±0,6 ±1,0 ±1,0 ±1,5 ±0,1 ±0,25 ±0,3 ±0,3 ±0,8 ±1,05 ±1,2 ±1,5 ±1,0 ±1,5 ±1,5 ±1,5
Dane techniczne 105 13.9.2 Dozowanie Głowica dozująca Zakres objętości Dozowanie Testowana objętość Maksymalne dopuszczalne błędy Błąd Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl TS 50 1,0 μl 50 μl 5 μl ±5,0 ±0,25 ±12,0 ±0,6 TS 300 20 μl 300 μl 30 μl ±3,0 ±0,9 ±5,0 ±1,5 TS 1000 40 μl 1 000 μl 100 μl ±2,0 ±2,0 ±2,0 ±2,0 TS 50-8 1,0 μl 50 μl 5 μl ±7,5 ±0,38 ±15,0 ±0,75 TS 300-8 20 μl 300 μl 30 μl 150 μl 300 μl ±5,5 ±1,7 ±15,0 ±4,5 TS 1000-8 40 μl 1 000 μl 100 μl ±1,0 ±1,0 ±6,0 ±6,0 13.10 Warunki testowe do badania błędów głowic dozujących Warunki badania i ocena wyników jest zgodna z ISO 8655, część 6. Badanie z wykorzystaniem wagi analitycznej z ochroną przed parowaniem jest zatwierdzone przez Urząd Miar i Wag. Wartości błędów określono dla następujących warunków: Końcówka pipety ept.i.p.s. Motion Ciecz Woda, zgodnie z normą ISO 3696 Liczba oznaczeń 10 Temperatura otoczenia 20 C 25 C ± 0,5 C Dozowanie cieczy Dozowanie na zasadzie strumienia swobodnego
106 Dane techniczne
Informacje dotyczące zamawiania 107 14 Informacje dotyczące zamawiania 14.1 Narzędzia Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Jednokanalowa glowica dozujaca TS 50 5280 000.010 Zakres objetosci 1 μl - 50 μl Jednokanalowa glowica dozujaca TS 300 5280 000.037 Zakres objetosci 20 μl - 300 μl Jednokanalowa glowica dozujaca TS 1000 5280 000.053 Zakres objetosci 40 μl - 1000 μl Osmiokanalowa glowica dozujaca TM 50 5280 000.215 Zakres objetosci 1 μl - 50 μl Osmiokanalowa glowica dozujaca TM 300 5280 000.231 Zakres objetosci 20 μl - 300 μl Osmiokanalowa glowica dozujaca TM 1000 5280 000.258 Zakres objetosci 40 μl - 1000 μl 5075 774.003 Uchwyt na 6 glowic dozujacych 5282 000.018 Chwytak 5075 759.004 Uchwyt chwytaka 14.2 Końcówki ept.i.p.s. Motion 14.2.1 Statywy ept.i.p.s. Motion Rack Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) ept.i.p.s. Motion 50 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.405 Eppendorf Quality 0030 015.207 Sterile ept.i.p.s. Motion Filter 50 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.413 PCR clean 0030 015.215 PCR clean i Sterile ept.i.p.s. Motion 300 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.448 Eppendorf Quality 0030 015.223 Sterile ept.i.p.s. Motion Filter 300 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.456 PCR clean 0030 015.231 PCR clean i Sterile ept.i.p.s. Motion 1 000 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.480 Eppendorf Quality 0030 015.240 Sterile ept.i.p.s. Motion Filter 1 000 μl 10 statywów po 96 koncówek 0030 014.499 PCR clean 0030 015.258 PCR clean i Sterile
108 Informacje dotyczące zamawiania 14.2.2 Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) ept.i.p.s. Motion 50 μl 10 statywów SafeRack po 96 koncówek 0030 014.600 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter 50 μl 10 statywów SafeRack po 96 koncówek 0030 014.618 PCR clean ept.i.p.s. Motion 300 μl 10 statywów SafeRack po 96 koncówek 0030 014.626 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter 300 μl 10 statywów SafeRack po 96 koncówek 0030 014.634 PCR clean ept.i.p.s. Motion 1 000 μl 10 statywów SafeRack po 96 koncówek 0030 014.642 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter 1 000 μl 10 szt. SafeRack à 96 koncówek 0030 014.650 PCR clean 14.2.3 Końcówki ept.i.p.s. Motion Reloads Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) ept.i.p.s. Motion Reloads 50 μl 12 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.421 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter Reloads 50 μl 12 x 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.430 PCR clean 0030 014.529 PCR clean i Sterile ept.i.p.s. Motion Reloads 300 μl 12 x 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.464 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter Reloads 300 μl 12 x 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.472 PCR clean 0030 014.537 PCR clean i Sterile ept.i.p.s. Motion Reloads 1 000 μl 12 x 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.502 Eppendorf Quality ept.i.p.s. Motion Filter Reloads 1 000 μl 12 x 2 tacki po 96 koncówek 0030 014.510 PCR clean
Informacje dotyczące zamawiania 109 14.2.4 Adapter Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) TipHolder 5075 751.399 do ept.i.p.s. Motion Reloads 14.3 Płytki Wszystkie płytki twin.tec mogą być na zamówienie dostarczone z kodem kreskowym. Dalsze informacje dotyczące innych płytek można znaleźć w naszym katalogu lub na stronie internetowej www.eppendorf.com Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) twin.tec PCR Plate 96, skirted niski profil, dolki bezkolorowe, 25 sztuk 0030 128.648 obramowanie przezroczyste 0030 128.656 obramowanie zólte 0030 128.664 obramowanie zielone 0030 128.672 obramowanie niebieskie 0030 128.680 obramowanie czerwone twin.tec PCR Plate 96, skirted dolki czarne, 25 sztuk 0030 128.800 obramowanie zólte twin.tec PCR Plate 384 dolki przezroczyste, 25 sztuk 0030 128.508 obramowanie przezroczyste 0030 128.516 obramowanie zólte 0030 128.524 obramowanie zielone 0030 128.532 obramowanie niebieskie 0030 128.540 obramowanie czerwone PCR-Cooler 3881 000.015 Starter Set (1 rózowy, 1 niebieski) 3881 000.023 rózowy 3881 000.031 niebieski 14.4 Pojemniki Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Reservoir do ReservoirRack Modul PCR clean, 10 5 sztuk w torebkach 0030 126.505 30 ml 0030 126.513 100 ml Reservoir 400 ml 5075 751.364 10 sztuk
110 Informacje dotyczące zamawiania 14.5 Statywy Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Rack do pojedynczych probówek do u ycia z probówkami Eppendorf lub innymi probówkami testowymi ze szk³a lub plastiku, bez termostatowania 5075 761.009 Ø 17 mm 100 mm dl. maks. 5075 775.000 Ø 17 mm 60 mm dl. maks. 5075 760.002 Ø 16 mm 100 mm dl. maks. 5075 776.006 Ø 16 mm 60 mm dl. maks. 5075 792.028 Ø 15 mm 100 mm dl. maks. 5075 792.044 Ø 15 mm 60 mm dl. maks. 5075 792.001 Ø 14 mm 100 mm dl. maks. 5075 792.060 Ø 14 mm 60 mm dl. maks. 5075 762.005 Ø 13 mm 100 mm dl. maks. 5075 792.087 Ø 13 mm 60 mm dl. maks. 5075 763.001 Ø 12 mm 100 mm dl. maks. 5075 792.109 Ø 12 mm 60 mm dl. maks. Rack bez termostatowania, na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 5075 751.453 0,5 ml/1,5 ml/2,0 ml, z tulejami adaptacyjnymi na 0,5 ml 5075 751.275 1,5 ml/2,0 ml Rack na 24 probówki HPLC 5075 792.125 Ø 12 mm 40 mm dl. maks. Rack na 96 probówek stozkowych 5075 791.005 1,5 ml /2,0 ml 5075 790.009 Rack Smart Rack LC 5075 795.000 20 μl/100 μl ReservoirRack Module TC do 5075 799.049 probówek PCR 0,2 ml 5075 799.065 probówek PCR 0,5 ml 5075 799.081 probówek Safe-Lock 1,5 ml/2 ml 5075 799.103 probówek Ø 12 mm 5075 799.120 probówek Ø 16 mm 5075 799.162 probówek Ø 17 mm 5075 799.189 probówek Ø 29 mm 5075 799.146 pojemników Reservoir 30 ml 5075 799.260 pojemników Reservoir 100 ml 5075 799.340 probówek Eppendorf Tubes 5,0 ml ReservoirRack 5075 754.002 do zakladania pojemnika Reservoir 30 ml i 100 ml oraz modulów ReservoirRack TC ReservoirRack 3 5075 754.070 do zakladania pojemnika Reservoir 30 ml i 100 ml
Informacje dotyczące zamawiania 111 Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) PrepRack na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 2 ml 5073 751.006 do preparatyki kwasów nukleinowych za pomoca zestawu MagSep ReagentRack 5075 751.429 do mocowania tacki z odczynnikami z zestawu MagSep Kit Thermorack na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 5075 769.000 0,5 ml 5075 771.004 1,5 ml/2,0 ml Tuleje adaptacyjne do statywu Thermorack 1,5 ml/2,0 ml 5075 772.000 do probówek reakcyjnych Safe-Lock 0,5 ml Thermorack TMX na 24 probówki reakcyjne Safe-Lock 5075 751.160 0,5 ml 5075 751.186 1,5 ml/2,0 ml Thermorack CB 5075 767.031 100 μl 14.6 Adapter Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Adapter do regulacji wysokosci 5075 751.003 85 mm 5075 752.000 55 mm 5075 755.009 40 mm Termoadapter 5075 787.008 do plytek PCR, 96 dolków, typu skirted 5075 788.004 do plytek do PCR, 384 dolki, typu skirted Thermoadapter DWP 96 5075 751.054 do Eppendorf plytek Deepwell, 96/1000 μl Thermoadapter LC Sample 5075 751.305 do MagNA-Pure-LC-Sample-Cartridge 5075 789.000 Thermoadapter Frosty 14.7 Termobloki Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Termoblok 5075 766.000 do uzycia z probówkami 0,2 ml lub 77 probówkami do PCR 0,5 ml 5075 767.007
112 Informacje dotyczące zamawiania 14.8 Zestawy MagSep Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) MagSep Tissue gdna Kit 0030 450.000 Zestaw odczynników do izolacji DNA z 4 24 próbek tkanek lub komórek MagSep Blood gdna Kit 0030 451.007 Zestaw odczynników do izolacji DNA z 4 24 próbek krwi MagSep Viral DNA/RNA Kit 0030 452.003 Zestaw odczynników do izolacji DNA/RNA wirusowego z 4 24 próbek plynów biologicznych niezawierajacych komórek. 14.9 Akcesoria Adaptery do obszaru roboczego mogą być instalowane jedynie przez autoryzowanych serwisantów. Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) 5075 753.006 Pojemnik na odpady LiquidWasteTub 5075 751.500 do zawieszania w pojemniku na odpady Adapter podstawy obszaru roboczego do podwyzszania obszaru roboczego epmotion 5070 752.001 4 sztuki 14.10 Zestawy modyfikacyjne i rozszerzenia Zestawy modyfikacyjne i rozszerzenia mogą być montowane wyłącznie przez autoryzowanych techników serwisowych. Nr zamów. Opis (Międzynarodowy) Modul termiczny 5075 757.001 do ogrzewania lub ch³odzenia termoadapterów, termobloków i statywów termicznych ThermoMixer 5075 000.291 do termostatowania i mieszania plynów i zawiesin
Indeks 113 Indeks Czyszczenie... 85 A Adapter Informacje dotyczące zamawiania...111 Wstawianie...79 Adaptery podstawy obszaru roboczego Odkażanie i czyszczenie...86 Akcesoria Informacje dotyczące zamawiania...112 Akcesoria laboratoryjne Końcówki ept.i.p.s. Motion...51 Probówki...47 Prędkość maksymalna urządzenia ThermoMixer...32 Tolerancja odległości od dna...40 Wstawianie...78 Aplikacja Kontynuowanie...82 Pauza...82 Przerwanie...83 Sprawdzanie akcesoriów...95 Sterowanie...82 Wyłączanie...82 Włączanie...81 Autoklawowanie...88 B Błąd dozowania...96 C Chwytak...37 Dane techniczne...102 Odkażanie i czyszczenie...86 Properties (właściwości)...18 Wstawianie...76 CleanCap...34 Properties (właściwości)...18 CSV...8 Czujnik optyczny...28 Błąd odczytu...96 Dane techniczne...102 D Dane techniczne Chwytak... 102 Czujnik optyczny... 102 Filtr HEPA... 103 Lampa UV... 104 Moduł palców magnetycznych... 103 Moduł termiczny... 103 Poziom hałasu... 101 Tablet EasyCon... 102 ThermoMixer... 103 Warunki otoczenia... 101 Wózek... 102 DNA... 8 Dozowanie... 39 Sprawdzanie dozowanej objętości... 91 Dozowanie cieczy Na wysokości krawędzi naczynia... 46 Zasada działania... 41 Dozowanie wielokrotne... 42 DWP... 8 E ept.i.p.s. Motion Wielorazowe... 53 F Filtr HEPA... 34 Dane techniczne... 103 G Głowica dozująca... 36 Błąd dozowania... 96 Metoda działania... 39 Odkażanie i czyszczenie... 86 Wstawianie... 76 Wymiana pierścieni uszczelniających... 92 H HEPA... 8
114 Indeks I Informacje dotyczące zamawiania Adapter...111 Akcesoria...112 Końcówki ept.i.p.s. Motion...107 Narzędzia...107 Plate (płytka)...109 Pojemnik...109 Statyw Rack...110 Termoblok...111 Zestaw MagSepKit...112 Zestaw modyfikacyjny...112 K Komunikat błędu Błąd dozowania...96 Błąd odczytu czujnika optycznego...96 Błędy oprogramowania...97 Końcówki do pipet Końcówki ept.i.p.s. Motion...51 Końcówki ept.i.p.s. Motion Reload...54 Statyw ept.i.p.s. Motion Rack...52 Statywy ept.i.p.s. Motion SafeRack...53 Uchwyt TipHolder...55 Wielorazowe...53 Wstawianie...77 Końcówki ept.i.p.s. Motion...51 Adapter...109 Informacje dotyczące zamawiania...107 Ponowne umieszczanie...54 Reload...108 Uchwyt TipHolder...55 Wstawianie...77 Statyw ReagentRack... 60 Statyw ReservoirRack... 61 Statyw termiczny... 59 Termoadapter... 66 Termoblok... 68 Uchwyt TipHolder... 55 Lampa UV... 35 Dane techniczne... 104 LIMS... 8 LiquidWasteTub... 70 Wkładanie torby jednorazowej... 71 Lokalizacja Podłączenia... 25 Wymogi... 25 M Mikropłytka... 49 Moduł palców magnetycznych... 33 Dane techniczne... 103 Properties (właściwości)... 18 Moduł ReservoirRack Wstawianie... 78 Moduł termiczny... 29 Dane techniczne... 103 Odkażanie i czyszczenie... 86 Properties (właściwości)... 18 Wyposażenie... 31 MTP... 8 Mysz Przeznaczenie... 73 L Labware Adapter...65 Adapter do regulacji wysokości...65 LiquidWasteTub...70 Moduł ReservoirRack...62 Odkażanie i czyszczenie...85 Plate (płytka)...48 Pojemnik...50 Pojemnik na odpady...69 Statyw PrepRack...60 Statyw Rack...57, 59 N Narzędzia Informacje dotyczące zamawiania... 107 Narzędzie Chwytak... 37 Głowica dozująca... 36 Odkażanie i czyszczenie... 85 Naświetlanie UV... 88
Indeks 115 O Obszar roboczy Czyszczenie...84 Lokalizacja...27 Odkażanie i czyszczenie...85 Umieszczanie akcesoriów...78 Umieszczanie chwytaka...76 Umieszczanie końcówek ept.i.p.s. Motion...77 Wkładanie głowic dozujących...76 Wkładanie pojemnika LiquidWasteTub...78 Wkładanie pojemnika na odpady...78 Wyposażenie...75 Wyświetlanie wyposażenia...75 Odkażanie Autoklawowanie...88 Naświetlanie UV...88 Odkażanie natryskowe...88 Odkażanie przez przetarcie...87 Odkażanie natryskowe...88 Odkażanie przez przetarcie...87 Oprogramowanie sprzętowe Uaktualnienie...90 Osprzęt zabezpieczający...23, 24 P PCR...8 PDF...8 Pipetowanie...42 Plate (płytka)...48 Informacje dotyczące zamawiania...109 Mikropłytka...49 Płytka Deepwell...48 Płytka do PCR...49 Wstawianie...79 Pobieranie cieczy...40 U podstawy naczynia...44 Wysokie probówki...45 Pojemnik Informacje dotyczące zamawiania...109 Pojemnik 100 ml...50 Pojemnik 30 ml...50 Pojemniki 400 ml...50 Pojemnik LiquidWasteTub Wstawianie... 78 Pojemnik na odpady... 69 LiquidWasteTub... 70 Pojemnik na odpady... 69 Porządek pracy... 74 Poziom hałasu... 101 Pozostała objętość... 40 Probówka Wstawianie... 78 Przechowywanie... 99 Przenoszenie cieczy... 41 Płytka Deepwell... 48 Płytka do PCR... 49 R Rozwiązywanie problemów... 95 S Serwis Głowica dozująca... 91 Pierścienie uszczelniające głowicy dozującej. 92 Postanowienia dotyczące serwisowania... 89 Statyw Moduł ReservoirRack... 62 Statyw ReagentRack... 60 Statyw ReservoirRack... 61 Statyw ept.i.p.s. Motion... 52 SafeRack... 53 Statyw Rack Informacje dotyczące zamawiania... 110 Statyw PrepRack... 60 Statyw Rack 0,5/1,5/2,0 ml... 59 Statyw Rack LC... 58 Statyw Rack na 24 probówki... 57 Statyw Rack na 96 probówek... 57 Wstawianie... 79 Statyw termiczny Statyw termiczny 0,5/1,5/2,0 ml... 59 Thermorack TMX... 59 Statywy ept.i.p.s. Motion
116 Indeks Rack...107 SafeRack...108 Symbol zagrożenia...24 T Tablet EasyCon Dane techniczne...102 Interfejs...15 Odkażanie i czyszczenie...86 Przeznaczenie...73 Termoadapter Termoadapter Frosty...67 Termoadapter LC Samples...66 Termoblok...68 Informacje dotyczące zamawiania...111 Wyposażenie...68 Chwytak... 76 Głowica dozująca... 76 Moduł ReservoirRack... 78 Plate (płytka)... 79 Pojemnik na odpady... 78 Probówka... 78 Statyw Rack... 79 Wyrzucanie... 100 Z Zestaw MagSepKit Informacje dotyczące zamawiania... 112 Zestaw modyfikacyjny Informacje dotyczące zamawiania... 112 ThermoMixer...31 Dane techniczne...103 Maksymalna prędkość dla akcesoriów...32 Odkażanie i czyszczenie...86 Properties (właściwości)...18 TMX...8 Tolerancja odległości od dna...40 Tryb dozowania Dozowanie wielokrotne...42 Pipeta...42 U Uruchomienie próbne...80 Urządzenie Tryb pracy...18 Wyłączanie...84 Włączanie...73 USB...8 UV...8 W Wózek Dane techniczne...102 Wstawianie Adapter...79
ertyfikaty