Recenzja. Mirosław Jankowiak Instytut Slawistyki PAN Warszawa

Podobne dokumenty
Recenzja. Mirosław Jankowiak Instytut Slawistyki PAN Warszawa

Bogdan Walczak (emerytowany profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)

Recenzja. Michał Głuszkowski. Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń

Recenzja. Michał Głuszkowski, Socjologia w badaniach dwujęzyczności, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2013, 272 ss.

Ewa Siatkowska (emerytowana profesor Uniwersytetu Warszawskiego) Rec.: Beata Jarosz, Językowy obraz ŚLUBU, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2014, 266 ss.

Ważny wkład w badania nad paleotypią południowosłowiańską

Klasyfikacje języków świata cz. 1.: klasyfikacja genetyczna

Międzynarodowa konferencja naukowa Nowoczesne systemy slawistycznej informacji bibliograficznej dziś i jutro (Warszawa, 8 9 października 2015)

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:

polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan

Aleksander Kiklewicz (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie)

Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej

Z DZIEJÓW KARTOGRAFII Tom XIX CZTERDZIESTOLECIE ZESPOŁU HISTORII KARTOGRAFII PRZY INSTYTUCIE HISTORII NAUKI POLSKIEJ AKADEMII NAUK

Profesor Adam Sławomir Gala

Języki ludów Europy. Anna Kozłowska Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego

Jadwiga Waniakowa (Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków) Urszula Bijak (Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków)

OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski

Spis treści. Marcin Będkowski: Jadwiga Puzynina, Tomasz Korpysz, Internetowy słownik języka Cypriana Norwida, Warszawa

Projekt i realizacja bazy do Atlasu gwar wschodniosłowiańskich Białostocczyzny

Zasady pisania prac dyplomowych

2012/2013. Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH. Ilość godzin 30 ECTS 3. Semestr: zimowy. Typ zajęć: do wyboru

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE

Słowa jako zwierciadło świata

ZASADY PISANIA PRACY DYPLOMOWEJ W KJ TSW

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

KOMISJA WSPÓLNOT EUROPEJSKICH

InnoFruit innowacyjność w sektorze uprawy i przetwórstwa owoców. Mirosław Sitarek

Article. other-contributors 0..1 doi 0..1 Identyfikator DOI publikacji. Główny język publikacji, wpisany małymi literami, np. "polski", lang 0..

Instrukcja dla autorów Studia Geohistorica

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

Wyniki ankiet samooceny osiągnięcia kierunkowych efektów kształcenia na studiach I i II stopnia

Dziedzictwo leksykalne regionu lubelskiego

SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia. profil kształcenia: praktyczny

PLAN STUDIÓW NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA JEDNOLITE STUDIA MAGISTERSKIE 1

Inwentaryzacja dendrologiczna

Dialektologia polska z elementami etnolingwistyki - opis przedmiotu

WYDZIAŁ BEZPIECZEŃSTWA NARODOWEGO AKADEMII OBRONY NARODOWEJ ZESZYTY DOKTORANCKIE WYMOGI EDYTORSKIE

Spis treści. Przedmowa Wstęp... 9

Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE

Kolekcja Michała Römera

Formularz GLOSY dla Przeglądu Prawa Ochrony Środowiska

STANDARD EDYCYJNY ARTYKUŁU W JĘZYKU POLSKIM Teksty sformatowane wg innych wytycznych nie podlegają rejestracji

Formularz ARTYKUŁU dla Przeglądu Prawa Ochrony Środowiska

Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej

Zasady i wskazówki pisania prac dyplomowych

UWAGI 30 40, szt., 3 pnie

INSTYTUT GEOGRAFII I PRZESTRZENNEGO ZAGOSPODAROWANIA IM. STANISŁAWA LESZCZYCKIEGO POLSKA AKADEMIA NAUK PRACE GEOGRAFICZNE NR 253

Konkursy Przedmiotowe w roku szkolnym 2017/2018

Wyjazd dydaktyczny w ramach programu LLP/Erasmus+ do Informācijas un bibliotēku studiju nodaļa, Latvijas Universitāte (Ryga, maja 2016 r.

BADANIA ZRÓŻNICOWANIA RYZYKA WYPADKÓW PRZY PRACY NA PRZYKŁADZIE ANALIZY STATYSTYKI WYPADKÓW DLA BRANŻY GÓRNICTWA I POLSKI

PROGRAM NAUCZANIA NA KIERUNKU STUDIÓW WYŻSZYCH: FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ: FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA STUDIA STACJONARNE I STOPNIA

PRZEGLĄD PIŚMIENNICTWA PIELĘGNIARSKIEGO NA PRZYKŁADZIE CZASOPISMA PROBLEMY PIELĘGNIARSTWA

Prof. zw. dr hab. Andrzej T. Jankowski Katedra Geografii Fizycznej WNoZ UŚ Sosnowiec Recenzja podręczników szkolnych z zakresu geografii

01. Rodzaj publikacji artykuł, recenzja, sprawozdanie, wywiad 01.1 Język publikacji Nazwa języka, np. polski 02. Autor/autorzy publikacji

Cyfrowa Biblioteka Druków Ulotnych Polskich i Polski Dotyczących z XVI XVIII Wieku jako uzupełniona bibliografia Zawadzkiego

S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:

2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK

STUDIA NAUK 2016/2017. Harmo. onogram. prof. Jerzy Duma y badawcze. ul. Jaracza 6/ /12 Konwersatorium: między. : Relacjee.

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne

State Policy in the Book Sector: New Chance for Ukraine

Instrukcja dla autorów monografii oraz prac zbiorowych

Grzegorz Motyka Rafał Wnuk Tomasz Stryjek Adam F. Baran. Wojna. po wojnie. Antysowieckie podziemie w Europie Ârodkowo-Wschodniej w latach

Trzeba pomóc. Krystyna Lachowicz

PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY

DRZEW WZDŁUŻ DROGI POWIATOWEJ NR. 2347W NA ODCINKU DK7 DĄBEK KONOPKI OD KM DO

1. Przemiany religijne i polityczne w Europie od średniowiecza do. a. Historia polityczna, kultura polityczna i ideologia wczesnego

Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych)

WSHiG Karta przedmiotu/sylabus

Recenzja rozprawy doktorskiej Dziedzictwo praindoeuropejskie w staropolszczyźnie rzeczowniki Katarzyny Jasińskiej

SYLLABUS. Historia języka polskiego. Kierunek: filologia polska. specjalność: nauczycielska / dziennikarska

Conflict of interest: None declared. Received: Revised: Accepted:

1. Propagowanie i rozwój zainteresowania historią, z uwzględnieniem historii lokalnej.

KONCEPCJA BAZY DANYCH NAWIGACYJNO-HYDROGRAFICZNEGO ZABEZPIECZENIA (NHZ) NA POLSKICH OBSZARACH MORSKICH

6. Rozwijanie umiejętności pracy z różnorodnymi źródłami historycznymi.

(4) Ze względu na pewność prawa niniejsze rozporządzenie powinno stosować się od tej samej daty co rozporządzenie (UE) 2016/2031.

PROJEKT pielęgnacji istniejącego drzewostanu

Warszawa, dnia 30 lipca 2015 r. Poz UCHWAŁA NR XIV/299/2015 RADY MIASTA STOŁECZNEGO WARSZAWY. z dnia 9 lipca 2015 r.

1), 1. * W

Punktacja publikacji naukowych

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

Najważniejsze zagadnienia polonistycznego językoznawstwa historycznego. Zaproszenie do dyskusji

historia języka niemieckiego

NAPŁYW LUDNOŚCI NA TEREN GMINY BIAŁE BŁOTA W LATACH Inflow of population into Białe Błota municipality in the years

Zasady redagowania tekstu Studenckie Zeszyty Naukowe Instytutu Slawistyki UJ

Przedmiot i zakres językoznawstwa.jak można badać język?

STRUKTURA DEMOGRAFICZNA GMINY BIAŁE BŁOTA W LATACH Demographic structure of Białe Błota municipality in the years

ANALIZA PORÓWNAWCZA MODELI WSPÓŁPRACY MIAST Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI W ZAKRESIE POLITYKI KULTURALNEJ NA PRZYKŁADZIE KRAKOWA I WARSZAWY

Marcin Poprawa, Telewizyjne debaty polityków jako przykład dyskursu publicznego

PROPONOWANE RODZAJE KLAS PIERWSZYCH W ROKU SZKOLNYM 2017/18

Zbiory kartograficzne Część 1

SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

PLAN PRACY PIN INSTYTUTU ŚLĄSKIEGO W OPOLU na 2017 rok

1. Rozwijanie treści pracy zgodnie z tytułem. 2. Przechodzenie od ogółu do szczegółu. 3. Zgodność treści z tytułem punktu. 4. Jednolitość formatu

WYKAZ SPRAWDZANYCH UMIEJĘTNOŚCI ODNIESIENIE ZADAŃ DO PODSTAWY PROGRAMOWEJ

Transkrypt:

Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs.2015.019 Mirosław Jankowiak Instytut Slawistyki PAN Warszawa Recenzja Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora, red. D. Mikulėnienė, A. Stafecka, Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Latvijas universitātes Latviešu valodas institūts, 2013, 568 ss. W 2013 r. ukazał się w Wilnie pierwszy tom Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora [pol. Atlas języków bałtyckich. Leksyka 1: Flora] (BVA, 2013), poświęcony słownictwu z zakresu świata roślin. Został on opracowany przez znanych językoznawców litewskich i łotewskich w ramach programu National Identity (language, Latvian history, culture and human security), sfinansowanego przez Research Council of Lithuania i Latvian National Research Programme. Wydanie zostało dodatkowo wsparte finansowo przez Biuro Rządu Republiki Litewskiej. Ze strony litewskiej pracami nad publikacją kierowała prof. Danguolė Mikulėnienė, a z łotewskiej dr Anna Stafecka. Pojawienie się pierwszego tomu Atlasu przedstawiającego leksykę zostało poprzedzone wydaniem prospektu (BVAP, 2009), w którym autorzy umieścili szereg ważnych informacji. Są to opisy następujących zagadnień: żywe i wymarłe języki bałtyckie; dialekty litewskie i łotewskie oraz ich klasyfikacja; krótka charakterystyka badań geolingwistycznych nad językami litewskim i łotewskim; zasady opracowania map i komentarzy; sposób transkrypcji fonetycznej dialektów litewskich i łotewskich. Drugą część prospektu stanowią komentarze do map, a trzecią właściwe mapy, This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non commercial, provided that the article is properly cited. The Author(s) 2015. Publisher: Institute of Slavic Studies PAS & The Slavic Foundation [Wydawca: Instytut Slawistyki PAN & Fundacja Slawistyczna]

ukazujące zasięgi nazw 12 desygnatów z różnych kręgów znaczeniowych1. BVA ma zatem charakter publikacji wprowadzającej do cyklu właściwych już tomów Atlasu, ukazujących słownictwo tych dwóch języków bałtyckich. Atlas (BVA, 2013) nawiązuje do stosowanych czasem w pracach z zakresu geografii lingwistycznej publikacji wielkoformatowych (rozmiar A3), ale pod względem edytorskim prezentuje się imponująco. Wydawnictwo jest trójjęzyczne (litewski, łotewski i angielski) i składa się z trzech głównych części: wprowadzenia (ss. 11 81), komentarzy do map (ss. 83 297) oraz samych map (ss. 299 371). W wersji anglojęzycznej informacje (bez map) zostały powtórzone na ss. 379 531. Całość zamyka suplement (ss. 534 568). Przy gromadzeniu nazw z zakresu flory autorzy wykorzystali kwestionariusz opracowany na potrzeby Atlasu języka litewskiego, uzupełniony o pytania do Atlasu języków Europy (ALE, b.d.), sięgnięto też do materiałów z opracowanej w czasie II wojny światowej ankiety Antanasa Salysa. Wprowadzenie otwiera syntetyczny, bardzo klarownie przedstawiony przegląd badań geolingwistycznych nad językami litewskim i łotewskim (autorstwa D. Mikulėnienė i A. Stafeckiej, ss. 12 29)2. Początki badań w przypadku obydwu języków sięgają końca XIX w., kiedy zainicjowane zostały ekspedycje etnograficzne, folklorystyczne i lingwistyczne na terytorium zachodnich guberni Imperium Rosyjskiego. Penetracje terenowe na wymienionym obszarze podjął uczony z Sankt Petersburga, Eduard Volter. Napisany przez niego program zakładał zebranie materiałów o dialektach litewskich (1886) oraz etnograficznej i duchowej spuściźnie narodu łotewskiego (1892). Projekt Voltera dotyczący ziem łotewskich został następnie przerobiony i rozszerzony przez Pēterisa Šmidsa w 1923 r. Pierwsze cztery dekady XX w. związane były przede wszystkim z działalnością Jānisa Endzelīnsa i Velty Rūķi na Łotwie oraz Kazimierasa Būgi i Antanasa Salysa na Litwie. Pierwszy, profesjonalny kwestionariusz do gromadzenia leksyki z języków bałtyckich, obejmujący szereg pytań z zakresu flory i fauny, stworzył niewątpliwie K. Būga. Zdecydowanie bardziej intensywne badania nad słownictwem języków bałtyckich podjęto po II wojnie światowej, w ramach tworzenia atlasów języków narodowych. Dla Litewskiej SRR były to lata 1951 1977, dla Łotewskiej SRR / Łotwy 1954 1999. Efektem tych prac było wydanie Atlasu języka litewskiego (LKA, 1977)3 i Dialektalnego atlasu języka łotewskiego (LVDA, 1999)4. Przegląd różnych kierunków i etapów badań nad 1 Koncepcja samego Atlasu została przedstawiona w różnych artykułach (zob. Stafecka, 2010; Leskauskaitė & Mikulėnienė, 2010) oraz w recenzji D. Rembiszewskiej (2010), dlatego kwestie te nie będą szerzej opisywane w niniejszej recenzji. 2 Opis został nieco poszerzony w stosunku do zamieszczonego w Prospekcie. Zob. BVAP (2009, ss. 35 44). 3 Uwzględniał on 120 map opracowanych na podstawie 114 pytań kwestionariuszowych. 4 Atlas zawiera 100 map poświęconych leksyce. 248

słownictwem języków bałtyckich, przedstawiony w pierwszej części wprowadzenia do Atlasu, zawiera ponadto odniesienia do różnych opracowań językoznawczych, związanych tematycznie z leksyką oraz szczegółowe charakterystyki kwestionariuszy wykorzystywanych do gromadzenia materiałów słownikowych. Drugą część wprowadzenia (autorstwa Rolandasa Kregždysa, ss. 30 73) poświęcono zagadnieniom nominacji flory w językach bałtyckich. Badacz rozpoczyna rozważania od przedstawienia fitonimów (w tym dendronimów) wspólnych językom litewskiemu i łotewskiemu, których pochodzenie sięga doby indoeuropejskiej. Z tej najstarszej grupy słownictwa botanicznego przytacza 20 nazw (wraz z ich licznymi wariantami) z języków i dialektów bałtyckich, w tym wymarłego pruskiego, zestawiając je porównawczo z odpowiednikami z wielu języków indoeuropejskich (słowiańskich, germańskich, sanskrytu, albańskiego, greki, łaciny i innych). Są to przykładowo takie leksemy5, jak: łot. àlsknis / lit. alìksnis, a ksnis, pol. olcha / olsza, w łacińskiej systematyce botanicznej Alnus Mill. ; łot. b ę r z s / lit. béržas, pol. brzoza Fraxinus L. ; łot. kļava / lit. klẽvas, pol. klon Acer L. ; łot. lins / lit. lìnas, pol. len Linum L. ; łot. uôsis / lit. úosis, vuosis, pol. jesion Fraxinus ornus L. i in. Z wielkim znawstwem i dociekliwością analizuje na szerokim tle porównawczym nazwy bałtyckie oznaczające olchę i paproć (łot. paparˆde / lit. papártis Dryopteris filix-mas L. ), przywołując bogactwo wariantów fonetycznych z poszczególnych dialektów łotewskich i litewskich oraz wykorzystując bardzo zróżnicowany chronologicznie i obszerny zasób źródeł, słowników oraz literatury przedmiotu. Dużo uwagi poświęca etymologii, strukturze, intonacji, zniuansowaniu znaczeń oraz geografii wariantów omawianych nazw w zależności od dialektu i języka. Z leksyki wspólnej dla języków bałtyckich i słowiańskich R. Kregždys podaje łącznie 8 nazw, m.in.: łot amuols / lit. ãmalas, pol. jemioła Viscum L. ; łot. egle / lit. ẽglė, pol. jodła Abies Mill. ; łot. kràuse / lit. kr(i) aušė, pol. grusza Pyrus L. i szerzej analizuje bałtyckie fitonimy oznaczające jemiołę. Kolejną część rozważań stanowi krótka charakterystyka nazw wspólnych tylko dla języków bałtyckich, łącznie 28, jak np. łot. uôzuõls / lit. ą ž u o l a s dąb, Quercus L. ; łot. pupa / lit. pupà fasola, Phaseolus L. ; łot. dadzis / lit. d a g ỹ s oset, Carduus L. ; łot. niedrs / lit. néndrė trzcina, Phragmites L.. Na specjalne podkreślenie zasługuje fakt bardzo dużego zróżnicowania dialektalnego wskazanych przez autora fitonimów w języku łotewskim, o wiele większego niż w litewskim. Ostatnią część wprowadzenia (ss. 74 81) stanowi szczegółowe omówienie zasad transkrypcji fonetycznej zastosowanej do zapisów materiału łotewskiego (w opracowaniu Edmuntasa Trumpy) i litewskiego (w opracowaniu Asty Leskauskaitė i Rimy Bakšienė). 5 Podając przykłady łotewskich i litewskich fitonimów, przytaczam tylko te postaci, które zostały przez autora umieszczone na pierwszym miejscu w rozbudowanym szeregu wariantów danej nazwy. 249

Na drugą część publikacji składają się obszerne komentarze w językach łotewskim i litewskim do nazw i ich wariantów ukazanych na poszczególnych mapach, opracowane przez wytrawnych badaczy litewskich i łotewskich, jak: Saulius Ambrazas, Rima Bakšienė, Ilga Jansone, Rolandas Kregždys, Asta Leskauskaitė, Liene Markus-Narvila, Violeta Meiliūnaitė oraz Anna Stafecka. Wykorzystano w dużej mierze dane Atlasu języka litewskiego (LKA, 1977), Dialektalnego atlasu języka łotewskiego (LVDA, 1999) oraz innych opracowań, odzwierciedlających stan języków bałtyckich z drugiej połowy XX w. Niektóre materiały zawarte w recenzowanym Atlasie mogą zatem odbiegać od obecnej rzeczywistości językowej, tym bardziej, że na Łotwie i Litwie dokonują się po odzyskaniu niepodległości dynamiczne przemiany społeczne i mentalnościowe, co z pewnością rzutuje na zmiany w zasobie leksyki gwarowej. W szczegółowych komentarzach scharakteryzowano nazwy 26 desygnatów z zakresu flory (w takiej kolejności, w jakiej zostały ułożone mapy): łot. paeglis / lit. kadagys jałowiec pospolity, Juniperus communis L. ; łot. pienene / lit. kiaulpienė mniszek pospolity, Taraxacum officinale F. H. Wigg ; łot. nātre / lit. dilgėlė pokrzywa zwyczajna, Urtica dioica L. ; łot. rudzupuķe / lit. rugiagėlė chaber bławatek, Centaurea cyanus L. ; łot. pelašķis / lit. kraujažolė krwawnik pospolity, Achillea millefolium L. ; łot. ceļteka / lit. gyslotis babka zwyczajna, Plantago maior L. ; łot. āboliņš / lit. dobilas koniczyna; Trifolium L. ; łot. saulespuķe / lit. saulėgrąža słonecznik, Helianthus L. ; łot. ziemas kvieši / lit. žieminiai kviečiai pszenica ozima, Triticum L. ; łot. labība / lit. javai plon ; łot. griķi / lit. grikiai gryka zwyczajna, Fagopyrum esculentum Moench ; łot. sīpols / svogūnas cebula zwyczajna, Allium cepa L. ; łot. ķiploks / lit. česnakas czosnek, Allium L ; łot. gurķis / lit. agurkas ogórek; Cucumis sativus L. ; łot. kartupelis / lit. bulvė ziemniak, kartofel, Solanum tuberosum L. ; łot. kālis / lit. griežtis rzepa, Brassica napus L., Brassica rapa L. var. rapifera ; łot. meža zemene / lit. žemuogė poziomka pospolita, Fragaria vesca L. ; łot. mellene / lit. mėlynė borówka czarna, Vaccinium mirtillus L. ; łot. kazene / lit. gervuogė jeżyna sinojagodowa (popielica), Rubus caesius L. ; łot. avene / lit. avietė malina właściwa, Rubus idaeus L. ; łot. bumbiere / lit. kriaušė grusza, Pyrus L., łot. plūme / lit. slyva śliwa, Prunus L ; łot. lazda / lit. lazdynas orzech laskowy, Corylus avellana L. ; łot. čiekurs / lit. kankorėžis szyszka, łot. lapa / lit. lapas liść ; łot. galotne / lit. viršūnė wierzchołek drzewa. Opracowujący komentarze wykazali się niezwykłą dokładnością i skrupulatnością w lokalizowaniu źródeł, na początku opisu zawsze umieszczają informację o numerach map LKA i LVDA, z których czerpali dane, z wielką precyzją i kompetencją ustalają geografię nazw i ich licznych wariantów, śledzą etymologię i dynamikę zmian na płaszczyźnie fonetycznej i semantycznej, przytaczają liczne egzemplifikacje gwarowe w konsekwentnie stosowanym zapisie fonetycznym. Trzecią część Atlasu stanowią mapy, których jest łącznie 46. Część z nich ilustruje występowanie badanych nazw łącznie na obszarze obydwu państw, niektóre zaś prezen 250

tują tylko materiał dialektalny litewski bądź łotewski. Większość map charakteryzuje dobra przejrzystość, na niektórych z nich zasięg występowania różnych wariantów nazw zaznaczono symbolami, na innych płaszczyznami barwnymi, obejmującymi poszczególne jednostki terytorialne Litwy i Łotwy. Na mapach bardzo dobrze uwidacznia się też zasięg dialektów bałtyckich, bez większego trudu można określić, gdzie one nie występują, ustępując językom słowiańskim (np. okolice Wilna i południowo-wschodnia Łotwa). Każda mapa jest poprzedzona zdjęciem ukazującym desygnat i nazwą podaną w językach łotewskim, litewskim i angielskim. Szkoda, że autorzy nie umieścili w tytułach map także nomenklatury łacińskiej, którą przecież przywołują w komentarzach. Pominięcie w tym miejscu danych z zakresu systematyki przyrodniczej może rodzić pewien dyskomfort z punktu widzenia odbiorcy, który chciałby z samej mapy odczytać podstawowe informacje o tym, do jakiej kategorii (rodziny, gatunku) należy roślina, której nazwy w różnych postaciach i wariantach zarejestrowano z języków bałtyckich. Na podkreślenie zasługuje jednak fakt, że większość map zamieszczonych w Atlasie języków bałtyckich ukazuje jednocześnie zasięgi terytorialne nazw w obydwu językach, łotewskim i litewskim. Umożliwia to lepsze i pełniejsze prześledzenie nie tylko geografii poszczególnych leksemów, ale również wskazuje na liczne zbieżności w obrębie słownictwa łotewskiego i litewskiego z zakresu flory, np.: paralele leksykalne (różne warianty fonetyczne łot. nātre i lit. notrė pokrzywa ; łot. kvieši i lit. kviečiai oraz łot. pūri i lit. pūrai pszenica ozima ; łot. kadiķis i lit. kadagys oraz łot. paeglis i lit. ėglis jałowiec ); paralele semantyczne (łot. asinšāle i lit. kraujažole krwawnik pospolity ; łot. ceļa lapa, dzīslene i lit. kelio lapas, gyslotis babka zwyczajna ; łot. maize i lit. duona ziarno zbożowe, zboże, chleb ). Analiza zasięgów poszczególnych nazw i ich wariantów pozwoliła także wyodrębnić pewne leksykalne strefy arealne: areał zachodni wobec wschodniego (np. łot. kadiķis i lit. kadagys na zachodzie krajów wobec łot. paeglis i lit. ėglis na wschodzie jałowiec ; łot. ziemas kvieši i lit. žieminiai kviečiai na wschodzie wobec łot. pūri i lit. pūrai na zachodzie pszenica ozima ). Rozprzestrzenienie pewnych nazw z zakresu flory wyraźnie dowodzi istnienia wspólnoty onomastycznej między: wschodnią Litwą a łotewską Łatgalią: liczne wspólne slawizmy, bardzo wyraźnie wyznaczające obszar interferencji językowych oraz osadnictwa bałtyckiego i słowiańskiego; Łatgalią i zachodnią Litwą (dialekt żmudzki): łot. melnā avieši i lit. juoda avietė jeżyna ; a także wskazuje na dawne terytorium osadnictwa selońskiego (np. łot. grieznis i lit. griežtis rzepa ). Publikację uzupełnia suplement, na który składają się: spis punktów dialektalnych LVDA według numeracji (łącznie 512, z wytłuszczeniem tych, które występują w ALE), 251

alfabetyczny spis punktów dialektalnych LVDA, lista punktów dialektalnych LKA w układzie numerycznym (704 + 25, z wytłuszczeniem tych, które są uwzględniane w ALE), alfabetyczny spis punktów dialektalnych LKA, obszerny wykaz literatury i źródeł (liczący aż 617 pozycji!) oraz spis wykorzystanych skrótów. W ostatnich latach dzięki współpracy Instytutu Języka Litewskiego i Instytutu Języka Łotewskiego podjęto wielkie projekty geolingwistyczne, których efektem są takie opracowania, jak LVDA (1999); BVAP (2009) czy XXI a. pradžios (Mikulėnienė & Meiliūnaite 2014). Recenzowany Atlas języków bałtyckich jest kolejnym bardzo ważnym i ambitnym przedsięwzięciem naukowym tych dwóch placówek badawczych. Opracowanie słownictwa z zakresu flory oprócz niekwestionowanych walorów poznawczych i estetycznych (Atlas jest niezwykle dopracowany pod względem graficznym) ma jeszcze inną wartość, symboliczną i ponadczasową, gdyż rejestrując bogactwo leksyki gwarowej, ocala dziedzictwo językowe litewskie i łotewskie przed zapomnieniem w zmieniającej się rzeczywistości językowej i podbudowuje moc tożsamościową języków bałtyckich. W Atlasie nie tylko utrwalono stan leksyki z konkretnego okresu rozwoju dialektów i gwar litewskich oraz łotewskich (archiwizacja ginących leksemów), lecz też dzięki łącznemu mapowaniu materiału leksykalnego z całego obszaru bałtyckiego (razem z punktami na Białorusi i w Polsce) doskonale uchwycono szereg paraleli litewsko-łotewskich, jak też wytyczono obszar bałtycko-słowiańskich interferencji językowych. Recenzowany Atlas stanowi zatem doskonałe źródło nie tylko do badań nad regionalnymi odmianami obydwu języków, ale również nad całym pograniczem bałtycko-słowiańsko-ugrofińskim. Pewną niedogodnością z perspektywy odbiorcy jest natomiast brak numeracji map. Niedosyt rodzi także fakt, że publikacja ma bardziej charakter historyczny niż współczesny, nie uwzględnia bowiem najnowszych badań i leksyki funkcjonującej obecnie na obszarach wiejskich, co wynika w dużej mierze z tego, iż w ostatnich latach penetracje dialektologiczne na Litwie skupiały się zazwyczaj na fonetyce. Można mieć nadzieję, że autorzy w niedalekiej przyszłości pokuszą się o porównanie nazw ukazanych w Atlasie z materiałami gwarowymi zarejestrowanymi już w XXI w. Skróty ALE Atbildes uz Eiropas valodu atlanta (Atlas Linguarum Europae) Leksikas aptaujumu. (b.d.). Kartoteka znajdująca się w Instytucie Języka Łotewskiego. BVA Mikulėnienė, D., & Stafecka, A. (Red.). (2013). Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora [Baltų kalbų atlasas. Leksika 1: Flora/ Atlas of the Baltic Languages. Lexis 1: Flora]. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Latvijas universitātes Latviešu valodas institūts. BVAP Mikulėnienė, D., & Stafecka, A. (Red.). (2009). Baltu valodu atlants. Prospekts [Baltų kalbų atlasas. Prospektas / Atlas of the Baltic Languages. A Prospect]. Rīga, Vilnius: Latvijas universitāte, Latvijas universitātes Latviešu valodas institūts, Lietuvių kalbos institutas. 252

LKA Lietuvių kalbos atlasas 1. Leksika. (1977). Vilnius: Mokslas. LVDA Bušmane, B., Laumane, B., & Stafecka, A. (1999). Latviešu valodas dialektu atlants: Leksika. Rīga: Zinātne. Bibliografia Atbildes uz Eiropas valodu atlanta (Atlas Linguarum Europae) Leksikas aptaujumu [ALE]. (b.d.). Kartoteka znajdująca się w Instytucie Języka Łotewskiego. Bušmane, B., Laumane, B., & Stafecka, A. (1999). Latviešu valodas dialektu atlants: Leksika [LVDA]. Rīga: Zinātne. Leskauskaitė, A., & Mikulėnienė, D. (2010). The principles of making maps and commentaries to the Atlas of the Baltic Languages. Acta Baltico-Slavica, 34, 57 72. Lietuvių kalbos atlasas 1. Leksika [LKA]. (1977). Vilnius: Mokslas. Mikulėnienė, D. & Meiliūnaite, V. (Red.). (2014). XXI a. pradžios lietuvių tarmės: geolingvistinis ir sociolingvistinis tyrimas. Žemėlapiai ir jų komentarai. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Leidykla Briedis. Mikulėnienė, D., & Stafecka, A. (Red.). (2009). Baltu valodu atlants. Prospekts [Baltų kalbų atlasas. Prospektas / Atlas of the Baltic Languages. A Prospect] [BVAP]. Rīga, Vilnius: Latvijas universitāte, Latvijas universitātes Latviešu valodas institūts, Lietuvių kalbos institutas. Mikulėnienė, D., & Stafecka, A. (Red.). (2013). Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora [Baltų kalbų atlasas. Leksika 1: Flora / Atlas of the Baltic Languages. Lexis 1: Flora] [BVA]. Vilnius: Lietuvių kalbos institutas, Latvijas universitātes Latviešu valodas institūts. Rembiszewska, D. (2010). Baltu valodu atlants. Prospekts [Baltų kalbų atlasas. Prospektas / Atlas of the Baltic Languages. A Prospect], Rīga / Vilnius 2009 [Recenzja]. Acta Baltico- -Slavica, 34, 301 304. Stafecka, A. (2010). Atlas of the Baltic Languages: from idea to pilot project. Acta Baltico- -Slavica, 34, 37 57. Recenzja Streszczenie Tekst jest recenzją pracy Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora, która została wydana w Wilnie w 2013 r. Publikację opracowali litewscy i łotewscy lingwiści z Instytutu Języka Litewskiego Akademii Nauk Litwy i Instytutu Języka Łotewskiego Uniwersytetu Łotewskiego w Rydze. W Atlasie zaprezentowano słownictwo z drugiej połowy XX w., funkcjonujące na obszarze Litwy, Łotwy a także częściowo Białorusi 253

i Polski. Autorzy przedstawili 46 map i zaprezentowali opisy 26 nazw związanych z florą, ukazujących ich różne warianty fonetyczne oraz językowe paralele pomiędzy dialektami litewskimi i łotewskimi (leksykalne, semantyczne, geograficzne) oraz wspólną słowiańsko-bałtycką strefę kontaktów językowych. Słowa kluczowe: bałtyckie języki i dialekty; leksyka; atlasy dialektologiczne Review Abstract This text is a review of the work entitled Baltu valodu atlants. Leksika 1: Flora (Eng. Atlas of the Baltic Languages. Lexis 1: Flora), published in Vilnius in 2013. The publication was prepared by linguists from the Institute of Latvian Language and the Institute of Lithuanian Language. The Atlas presents vocabulary from the second part of the 20 th century on the territory of Latvia and Lithuania and partly of Belarus and Poland. The authors prepared 46 maps and descriptions of 26 words (connected with flora), which showed different phonetic variants of derivatives, linguistic parallels between the Latvian and Lithuanian dialects (lexical, semantic, geographical) and common Slavic-Baltic zone of interference. Keywords: Baltic languages and dialects; lexicon; dialectal atlases Correspondence: M. Jankowiak, Institute of Slavic Studies PAS, e-mail: mirek.jankowiak@gmail.com This work was supported by a core funding for statutory activities from the Polish Ministry of Science and Higher Education. Competing interests: the author declares that he has no competing interests. 254