Warsztaty tłumaczeniowe III - opis przedmiotu

Podobne dokumenty
Warsztaty tłumaczeniowe II - opis przedmiotu

Warsztaty tłumaczeniowe II - opis przedmiotu

Język rosyjski dla służb mundurowych Kod przedmiotu

Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm Kod przedmiotu

Dokumenty w handlu zagranicznym Kod przedmiotu

Język biznesu I - opis przedmiotu

Język rosyjski w przedsiębiorstwie Kod przedmiotu

Praktyka - opis przedmiotu

Wprowadzenie do translatoryki Kod przedmiotu

Wprowadzenie do translatoryki Kod przedmiotu

Seminarium licencjackie I - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny - język włoski Kod przedmiotu

Wiedza o Rosji II - opis przedmiotu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Postępowanie sądowo-administracyjne Kod przedmiotu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Kontrola administracji - opis przedmiotu

Przygotowanie do aplikacji notarialnej I Kod przedmiotu

Postępowanie dowodowe w prawie publicznym

Język obcy nowożytny - język francuski Kod przedmiotu

Prawo karne - opis przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Konteksty kulturowe Frankofonii

Język francuski biznesu II - opis przedmiotu

Praca z użytkownikiem informacji Kod przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Język angielski w medycynie

Teoria i praktyka przekładu - opis przedmiotu

Język francuski biznesu II - opis przedmiotu

Prawo karne - opis przedmiotu

Prawo spadkowe - kazuistyka - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny - język włoski Kod przedmiotu

Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Brytyjska filozofia społeczna i polityczna - opis przedmiotu

Prawo ubezpieczeń - opis przedmiotu

Prawo cywilne z umowami w administracji Kod przedmiotu

Rzeczoznawca majątkowy - opis przedmiotu

Język niemiecki III - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu

Strategie marketingowe na rynku międzynarodowym - opis przedmiotu

Teksty i konteksty - literaturoznawstwo Kod przedmiotu

Międzynarodowe stosunki gospodarcze Kod przedmiotu

Język migowy - kurs zaawansowany Kod przedmiotu

Ortografia i interpunkcja polska Kod przedmiotu

Transport i spedycja w obrocie gospodarczym - opis przedmiotu

Edukacja plastyczno-techniczna z metodyką II. II - opis przedmiotu. Informacje ogólne. Wydział. Wydział Pedagogiki, Psychologii i Socjologii

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Język hiszpański specjalistyczny Kod przedmiotu

Język w mediach - opis przedmiotu

Praktyka zawodowa - opis przedmiotu

Podstawy finansów przedsiębiorstw Kod przedmiotu

Język obcy nowożytny - język angielski Kod przedmiotu

Konwersatorium tematyczne VI Kod przedmiotu

Integracja sensoryczna - opis przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Komputerowa obróbka tekstu rosyjskiego - opis przedmiotu

Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu

Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu

Podstawy rachunkowości - opis przedmiotu

Edukacja plastyczno-techniczna z metodyką II. II - opis przedmiotu. Informacje ogólne. Wydział. Wydział Pedagogiki, Psychologii i Socjologii

Podstawy prawa pracy i ubezpieczeń społecznych - opis przedmiotu

Polityka przemysłowa - opis przedmiotu

Anatomia i fizjologia narządów mowy Kod przedmiotu

Język angielski 3 - opis przedmiotu

Logistyka międzynarodowa - opis przedmiotu

Teoria informacji - opis przedmiotu

Ocena ryzyka zawodowego - opis przedmiotu

Organizacja, zadania i metody pracy służb BHP

Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu

Prawo - opis przedmiotu

Zarys historii Polski i świata - opis przedmiotu

Psychofizyczne właściwości człowieka a wykonywanie pracy - opis przedmiotu

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Prognozowanie gospodarcze - opis przedmiotu

Projekt korekcyjny - opis przedmiotu

Emisja głosu i kultura języka - opis przedmiotu

Wychowanie fizyczne - opis przedmiotu

Język obcy I - opis przedmiotu

Superwizja w pracy socjalnej - opis przedmiotu

Język obcy nowożytny: włoski I Kod przedmiotu

Dynamika maszyn - opis przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Kobiety w polityce Kod przedmiotu

Archiwum zakładowe - opis przedmiotu

Podstawy ekonomii - opis przedmiotu

Wprowadzenie do pedeutologii Kod przedmiotu

Innowacyjne metody promocji przedsiębiorstwa - opis przedmiotu

Metodyka nauczania języka polskiego jako obcego

Prawo parlamentarne - opis przedmiotu

Podstawy oddziaływań resocjalizacyjnych w działalności sądu i policji - opis przedmiotu

Wykład monograficzny specjalnościowy Kod przedmiotu

Przedmiot do wyboru: Sztuka redagowania i moderowania tekstu - opis przedmiotu

E-urzędnik: Informacja publiczna i e- administracja - opis przedmiotu

Zarządzanie transportem miejskim Kod przedmiotu

Metody ilościowe i jakościowe oceny ryzyka Kod przedmiotu

Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział

Język angielski II - opis przedmiotu

Współczesne problemy psychologii Kod przedmiotu

Moduł FB2: Elementy religioznawstwa Kod przedmiotu

Metodyka rozwiązywania zadań matematycznych 3 - opis przedmiotu

Metodyka rozwiązywania zadań matematycznych 4 - opis przedmiotu

Profilaktyka logopedyczna - opis przedmiotu

Moduł FB3: Filozofia przyrody ożywionej Kod przedmiotu

Finanse publiczne i rynki finansowe Kod przedmiotu

Transkrypt:

Warsztaty tłumaczeniowe III - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Warsztaty tłumaczeniowe III Kod przedmiotu 09.4-WH-KBRP-WT3-K-S14_pNadGen3BA5J Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia rosyjska Profil ogólnoakademicki Rodzaj studiów pierwszego stopnia Semestr rozpoczęcia semestr zimowy 2016/2017 Informacje o przedmiocie Semestr 5 Liczba punktów ECTS do zdobycia 2 Typ przedmiotu obowiązkowy Język nauczania rosyjski Sylabus opracował dr Agnieszka Łazar Formy zajęć

Forma zajęć Liczba godzin Liczba godzin Liczba godzin w Liczba godzin w Forma w semestrze w tygodniu semestrze tygodniu zaliczenia (stacjonarne) (stacjonarne) (niestacjonarne) (niestacjonarne) 30 2 - - Zaliczenie na ocenę Cel przedmiotu Rozwijanie i doskonalenie tłumaczeniowych w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych polsko-rosyjskich i rosyjsko-polskich. Wymagania wstępne Zaliczenie kursu Warsztaty tłumaczeniowe II. Zakres tematyczny Tłumaczenia ustne i pisemne w zakresie tekstów ekonomicznych i prawniczych. Analiza i korekta błędów tłumaczeniowych. Korzystanie ze znanych technik tłumaczeniowych. Metody kształcenia Giełda pomysłów (burza mózgów), praca ze słownikiem, praca z wykorzystaniem środków audiowizualnych Efekty kształcenia i metody weryfikacji osiągania efektów kształcenia Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć

Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć Student potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informację z wykorzystaniem różnych źródeł i sposobów. KN1_U01 Student umie samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać translatorskie, kierując się wskazówkami opiekuna naukowego. KN1_U03

Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć Student posiada umiejętność przygotowania ustnych i pisemnych tłumaczeń tekstów ekonomicznych i prawniczych, w języku polskim i języku rosyjskim z wykorzystaniem różnych źródeł. KN1_U14 Student posiadł tłumaczenia ustnego i pisemnego z języka polskiego na język rosyjski i z języka rosyjskiego na język polski w zakresie podstawowych dokumentów założycielskich, aktów prawnych regulujących sposób działania firmy oraz dokumentów w obrocie wewnętrznym firmy. KN1_U14 Student pogłębił i utrwalił znajomość terminologii z zakresu tłumaczenia praktycznego. KN1_W02

Opis efektu Symbole efektów Metody weryfikacji Forma zajęć Student rozumie potrzebę ciągłego doskonalenia znajomości języka obcego w połączeniu z wiedzą i ami z innych dziedzin (np. ekonomia, prawo, zarządzanie itp.). KN1_K01 Student zna i rozumie podstawowe metody tłumaczenia materiałów ustnych i pisemnych. KN1_U14 Warunki zaliczenia Obecność i aktywne uczestnictwo w, pozytywna z tłumaczeń wykonywanych w domu i na. Obciążenie pracą Obciążenie pracą Studia stacjonarne (w godz.) Studia niestacjonarne (w godz.) Godziny kontaktowe (udział w ; konsultacjach; egzaminie, itp.) 35 -

Samodzielna praca (przygotowanie do: zajęć, kolokwium, egzaminu; studiowanie literatury przygotowanie: pracy pisemnej, projektu, prezentacji, raportu, wystąpienia; itp.) 15 - Łącznie 50 - Punkty ECTS Studia stacjonarne Studia niestacjonarne Zajęcia z udziałem nauczyciela akademickiego 1 - Zajęcia bez udziału nauczyciela akademickiego 1 - Łącznie 2 - Literatura podstawowa WYBÓR: 1. Wybrane teksty prawnicze, specjalistyczne i techniczne. 2. Słowniki jedno- i dwujęzyczne: polsko-rosyjskie i rosyjsko-polskie, słowniki ogólne i specjalistyczne. 3. Zasoby internetowe. Literatura uzupełniająca WYBÓR: 1. A. Bartosiewicz, Język rosyjski dla studentów ekonomii, Lublin 2007 2. N. Bondar, S. Chwatow, Бизнес-контакт. Kurs przygotowujący do egzaminu na międzynarodowy certyfikat z języka rosyjskiego, Warszawa 2010. 3. Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych, red. J. Poznański, Warszawa 2011. 4. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, S. Stawarz, Polsko-rosyjski słownik handlowy, Warszawa-Kraków 1995. 5. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Rosyjsko-polski słownik handlowy, Warszawa-Kraków 1995. 6. A. Jopek-Bosiacka, Przekład prawny i sądowy, Warszawa 2006. 7. J. Gordon, Wzory listów i pism rosyjskich, Warszawa 2012. 8. I. Kienzler, Коммерческая корреспонденция, Gdynia 1995. 9. B. Kierzkowska, Tłumaczenie prawnicze, Warszawa 2007.

10. I. A. Ndiaye, B. Jedlińska, Wybrane dokumenty z komentarzami. Dla tłumaczy języka rosyjskiego. Prawo cywilne i administracyjne, Olsztyn 2011. 11. I. A. Ndiaye, B. Jedlińska, Przekład sądowy i prawniczy. Język rosyjski, Olsztyn 2001. 12. L. Fast, M. Zwolińska, Biznesmeni mówią po rosyjsku. Русский язык в деловой среде. Средний уровень, Warszawa 2010. 13. L. Fast, M. Zwolińska, Biznesmeni mówią po rosyjsku. Русский язык в деловой среде. Продвинутый уровень, Warszawa 2010 14. E. Janeczko, Wzory aktów notarialnych, Warszawa 2006. 15. M. Kałuża, Rosyjski język prawniczy w 40 lekcjach, Warszawa 2011. 16. I. Kienzler, Wzory rosyjskich listów handlowych z tłumaczeniami, Gdynia 1995. 17. J. Lubocha-Kruglik, T. Zobek, A. Zych, Ekonomia. Rosyjsko-polski słownik tematyczny, Warszawa 2001. 18. Markunas, Типовые фразы русского языка для делового общения, Poznań 2001. 19. H. Ples, G. Bruzda, Понемногу обо всём. Podręcznik do nauki języka rosyjskiego dla studentów wyższych uczelni, Kraków 2001. 20. J. Poznański, Tłumacz w postępowaniu karnym, Warszawa 2007. 21. T. Stec, D. Szczygieł, Wzory umów i pism z zakresu prawa cywilnego, Bielsko Biała 2003. 22. L. Świrepo, Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2007. 23. N. Vassilenko, B. Górecka, Wzory rosyjskich dokumentów handlowych i sądowych. Образцы документов в предпринимательской деятельности и в судопроизводстве, Warszawa 2002. 24. В. Н. Аргунов, Нотариальные услуги населению, Москва 1991. 25. Р. И. Виноградова, Образцы нотариальных документов, Москва 1992. 26. С. Г. Лобашкова, М. В. Игнатьева, Бизнес-курс для деловых людей, Москва 1997. 27. И. В. Москаленко, Образцы нотариальных документов, Москва 2006. Uwagi Przedmiot jest prowadzony w języku rosyjskim z elementami języka polskiego. Zmodyfikowane przez dr Agnieszka Łazar (ostatnia modyfikacja: 09-09-2016 16:51)