CONTENTS. Część A... 2 Część B... 160 Część C... 185 Część D... 208 Część M... 210



Podobne dokumenty
Nr 4/2012 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 893

SPIS TREŚCI ROZDZIAŁ 1. PODSTAWY TOWAROZNAWSTWA 11 WSTĘP 9

ROZDZIAŁ 1. ASORTYMENT TOWAROWY 11

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ WYROBY Nr AC 141

Lista kodów PKD branże preferowane

Badane cechy Metoda badawcza Badane obiekty Metodyka Płomieniowa absorpcyjna spektrometria atomowa. Zawartość ołowiu i kadmu A PB-LFZ/LFI-10

Plomba plastikowa HSA :37:

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 057

REGULAMIN. używania wspólnego znaku towarowego gwarancyjnego MAŁOPOLSKI SMAK. Rozdział I. Postanowienia ogólne

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki:

Lista kategorii produktów przyjętych na Targi SIAL

Wykaz niektórych artykułów rolnospożywczych. importu do Rosji :08:02

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ WYROBY Nr AC 141

Krótki przewodnik po Wspólnym Słowniku Zamówień

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ZDROWIA 1

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

Rola poszczególnych składników pokarmowych

Lista działalności (wytwórczych i usługowych) z zakresu wysokich i średnio-wysokich technologii

Klasyfikacja technologii według EUROSTAT

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2014 r.

LP SEKCJA DZIAŁ GRUPA KLASA PODKLASA NAZWA GRUPOWANIA TYP. 1 SEKCJA C Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

REGULAMIN ZNAKU TOWAROWEGO GWARANCYJNEGO SYSTEMU GWARANTOWANEJ JAKOŚCI ŻYWNOŚCI QAFP

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ

ZAKRES AKREDYTACJI LABORATORIUM BADAWCZEGO Nr AB 1179

ZAKRES AKREDYTACJI JEDNOSTKI CERTYFIKUJĄCEJ SYSTEMY ZARZĄDZANIA Nr AC 129

ZAŁĄCZNIK. Wartości przedstawione odnośnie do wspólnych wskaźników dotyczących Europejskiego Funduszu Pomocy Najbardziej Potrzebującym za 2014 r.

W lipcu ceny żywności w sklepach spadły o 1 proc. - raport GUS

TOWAR JAKO PRZEDMIOT HANDLU

Proponowane zmiany statutu Spółki: Zmieniona zostaje treść 6 ust. 1 statutu Spółki poprzez dodanie punktów o numerach 100) oraz 101).

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2013 r.

W 2017 r. ceny żywności wzrosły o ponad 4,5 proc. [ANALIZA GUS]

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

INFORMATOR. Tematyka targów obejmuje

ZAKRES AKREDYTACJI LABORATORIUM BADAWCZEGO Nr AB 749

wydany przez POLSKIE CENTRUM AKREDYTACJI Warszawa, ul. Szczotkarska 42 Wydanie nr 9 Data wydania: 17 maja 2016 r.

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 578 final - ANNEXES 1 to 6.

Espace 09/ pin. Felszerelési utasítás D. Instruções de montagem GB. Instrukcje wbudowania NL. Instrucciones de montaje GR. Montageanvisning I

5. Surowce, dodatki do żywności i materiały pomocnicze

Drożyzna przed świętami. Rekordowy wzrost cen żywności w sklepach

Nr 9/2014 WIADOMOŚCI URZĘDU PATENTOWEGO 2391

SPIS TREŚCI. Wprowadzenie 13

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w lutym 2012 r.

Kod PKD Nazwa Zakres Z Produkcja gazów technicznych Medium-high-technology

WYKAZ WYMAGAŃ, JAKIE MUSZĄ SPEŁNIAĆ ŚRODKI SPOŻYWCZE STOSOWANE W RAMACH ŻYWIENIA ZBIOROWEGO DZIECI I MŁODZIEŻY W JEDNOSTKACH SYSTEMU OŚWIATY 1

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych

Wyższa Szkoła Hotelarstwa i Gastronomii w Poznaniu SYLABUS

W Statucie Emitenta wprowadzono następujące zmiany: Dotychczas obowiązująca treść 5 ust. 1 Statutu Spółki:

Ocena porównawcza sektora rolno-spożywczego Polski i Ukrainy

Badane cechy Metoda badawcza Badane obiekty Metodyka Zawartość witaminy C A

Dotychczasowa treść 6 ust. 1 Statutu Spółki o treści:

DIETA ŻŁOBKOWA Komponowanie posiłków zgodnie z obowiązującymi normami

Proponowane zmiany do Statutu INTERSPORT Polska S.A.

Ocena porównawcza sektora rolno-spożywczego Polski i Ukrainy

dr inż. Marta Jeruszka-Bielak Wszechnica żywieniowa Warszawa, 21 października 2015 r.

Zamierzone zmiany Statutu Spółki ONICO S.A. W miejsce dotychczasowej treści 4 ust. 1 Statutu Spółki:

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2017) 456 final - ANNEXES 1-4.

Z3.2. Struktury konsumpcji prywatnej zgodnie z klasyfikacją ostatecznego spoŝycia wg przeznaczenia (COICOP) Objaśnienie: A. PRODUKTY SPOśYWCZE I

KARTA DEKLARACJI UDZIAŁU W ILC 2017

Wykaz dot. branż wysokiego wzrostu w Małopolsce (numery PKD) Sekcja Dział Grupa 10 PRODUKCJA ARTYKUŁOW SPOŻYWCZYCH

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2015) 444 final - ANNEXES 1 to 6.

dotychczasowa treść 2 ust. 1 Statutu Spółki o treści: 2 otrzymuje brzmienie: 2 dotychczasowy tytuł dokumentu o treści: otrzymuje brzmienie:

Grupa Sekcja Dział Grupa

Zarejestrowano / Registered 25/03/2015. No Prezes / The President. António Campinos ŚWIADECTWO REJESTRACJI CERTIFICATE OF REGISTRATION

SZYBKIE I TANIE PRZELEWY Z WIELKIEJ BRYTANII DO POLSKI ZA 2 GBP W PÓŁ GODZINY

8. Scenariusz lekcji dla klasy IV-VI szkoły podstawowej i I klasy gimnazjum

ADRES SIEDZIBY. województwo LUBUSKIE. Góra. Góra. Góra kod poczt Zielona. Góra. Kosynierów

ZAKRES AKREDYTACJI LABORATORIUM BADAWCZEGO Nr AB 690

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w grudniu 2012 r.

Protokół po zbiórce słodyczy przeprowadzonej r. w Leżajsku

W WIEKU PRZEDSZKOLNYM

INFORMATOR I. GŁÓWNE ZAŁOŻENIE I CELE. Tematyka Targów obejmuje:

Nadzwyczajne Walne Zgromadzenie, w oparciu o art k.s. h., uchwala co następuje:

Dotychczas obowiązujące postanowienia Statutu oraz treść proponowanych zmian

Wskaźniki cen towarów i usług konsumpcyjnych w maju 2014 r.

Stan na dzień r.

DECYZJA NR 1/2007 RADY STOWARZYSZENIA WE-TURCJA

Dietetyk Angelika Frączek DZIENNICZEK KILKU DNIOWEGO SPOŻYCIA. Imię i nazwisko...

Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością. Katowice. Rok założenia: lipiec 2013 r. Wpis do KRS: Numer NIP: posiada Numer REGON: posiada

Załącznik do Raportu BieŜącego nr 19/ Statutu (Przedmiot działalności i czas trwania Spółki) pkt 1, w brzmieniu:

INFORMATOR. Tematyka targów obejmuje branże:

ŻYWIENIE DZIECI W WIEKU 1-3

OFERTA. I Pieczywo świeże. Załącznik nr 1 do Regulaminu Przetargu Pisemnego Otwartego. Przybliżona Jedn. Lp. Artykuł spożywczy

Stan na dzień r.

Zasady Prowadzenia Działalności Gospodarczej

9. A A A.68 Obsługa klienta w jednostkach administracji 180 x 12. B R.07 Ocena stanu środowiska 180 x

KOMPLEKSOWA OFERTA MARKETINGOWA

DIETA PRZY CHOROBACH SERCA

ZAKRES AKREDYTACJI LABORATORIUM BADAWCZEGO Nr AB 1179

ZASADY ZDROWEGO ŻYWIENIA DZIECI I MŁODZIEŻY r.

W jaki sposób powinien odżywiać się młody człowiek?

PLAN ZAMÓWIEŃ UDZIELANYCH PRZEZ WFOŚiGW w WARSZAWIE NA 2019 ROK

Realizacja zadań przez Inspekcję pozwala na wywiązanie się Polski z obowiązków nałożonych przez Unię Europejską m.in. w następujących aktach prawnych:

EDUKACJA DLA RODZICÓW

ZAKRES AKREDYTACJI LABORATORIUM BADAWCZEGO Nr AB 510

Transkrypt:

CONTENTS Część A... 2 Część B... 16 Część C... 185 Część D... 28 Część M...

CZĘŚĆ A A.1. 22 9757816 23/2/211 Eatless NEO CREMAR CO. LTD Rm118 Sicox Tower, 513-14 Sangdaewon-dong, Jungwon-gu, Seognam-city 462-86 Seognam-city, Kyounggi-do KR FEVAMARK Calle Velazquez, 146, 3º, Apto 37 282 Madrid EN 31 - Produkty rolne, ogrodnicze i leśne oraz zboża nie ujęte w innych klasach; Żywe zwierzęta; Świeże owoce i warzywa; Nasiona, rośliny i kwiaty naturalne;słód. 22 554 1176949 4/8/211 22 1148187 25/7/211 VITAL NATURE MAIL CONCEPT PLUS 12-14 Rond Point des Champs Elysees 758 Paris FR MAIL CONCEPT PLUS Levy, Virginie 12-14 ROND POINT S CHAMPS ELYSE 758 PARIS FR FR EN 3 - Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu; Środki, czyszczenia, polerowania, szorowania i ścierania; Mydła; Środki perfumeryjne, olejki eteryczne, kosmetyki, płyny do pielęgnacji włosów; Środki do czyszczenia zębów. 5 - Materiał opatrunkowy; Środki odkażające; Kgpiele lecznicze; Bandaże, majtki lub chusteczki higieniczne. 22.1.15 Rickenbacker International Corporation 3895 South Main Street Santa Ana, California 97 US SJ BERWIN LLP 1 Queen Street Place London EC4R 1BE EN IT 15 - Gitary; Gitary elektryczne. 212/59 2

Część A.1. CTM 117721 22 554 117721 4/8/211 22 EN IT 15 - Gitary; Gitary elektryczne. 117848 9/11/211 CoolProTech Kavakas, Athanasios Agias Paraskevis 56, Elliniko 16777 Athens GR EL EN 1 - Grzejniki 11 - Wentylatory, wentylatory sufitowe, wentylatory osiowe, wentylatory wyciągowe, grzejniki, grzejniki elektryczne, wentylatory elektryczne 22.1.15 Rickenbacker International Corporation 3895 South Main Street Santa Ana, California 97 US SJ BERWIN LLP 1 Queen Street Place London EC4R 1BE EN IT 15 - Gitary; Gitary elektryczne. 22 118751 5/8/211 LUXURY BELGIAN BEER GOLN QUEEN BEE 22 554 117746 4/8/211 22.1.15 Rickenbacker International Corporation 3895 South Main Street Santa Ana, California 97 US SJ BERWIN LLP 1 Queen Street Place London EC4R 1BE 571 BG - ШЕСТОЪГЪЛНИК, ПОСТАВЕН ВЕРТИКАЛНО В ЗЛАТИСТ ЦВЯТ (PANTONE 871), С ЧЕРНА КОРОНА С ТРИ ВЪРХА. НАД КОРОНАТА СЕ СЪДЪРЖА СЛЕДНАТА БЕЛЕЖКА "LUXURY BELGIAN BEER". В СРЕДАТА НА ШЕСТОЪГЪЛНИКА ИМА РИСУНКА В ЧЕРЕН ЦВЯТ НА ПЧЕЛА И НАД РИСУНКАТА СТОИ ИЗРАЗЪТ "GOLN QUEEN BEE" В БЯЛО, С ЧЕРЕН ФОН. - Hexágono estirado verticalmente de color dorado (Pantone 871), con corona de tres vértices de color negro. Encima de la corona aparece la siguiente inscripción "LU- XURY BELGIAN BEER". En el centro del hexágono se encuentra un dibujo de color negro de una abeja y encima de este dibujo se halla la inscripción "GOLN QUEEN BEE" de color blanco, con fondo negro. CS - Šestiúhelník ve zlatavě hnědé barvě (PANTONE 871) napnutý vertikálně, s korunou se třemi černými vrcholky. Nad korunou obsahuje následující sdělení "LUXURY BEL- GIAN BEER". Uprostřed šestiúhelníku je včleněn obrázek včely v černé barvě a nad tímto obrázkem je výraz "GOL- N QUEEN BEE" v bílé barvě, s černým pozadím. DA - Sekskant, som er strukket vertikalt i gylden (PANTONE 871) med krone med tre spidser i sort, oven over kronen ses følgende udtryk "LUXURY BELGIAN BEER", i centrum af sekskanten ses en sort tegning af en bi og oven over 212/59 3

CTM 118751 Część A.1. 591 denne tegning ses udtrykket "GOLN QUEEN BEE" i hvidt på sort baggrund. - Vertikal gestrecktes Sechseck in Gold (PANTONE 871) mit einer dreizackigen schwarzen Korne. Über der Krone befindet sich folgende Aufschrift "LUXURY BELGIAN BEER". In der Mitte des Sechsecks befindet sich eine Biene in Schwarz, und über dieser Zeichnung befindet sich die Aufschrift "GOLN QUEEN BEE" in Weiß auf schwarzem Grund. ET - VERTIKAALSELT PIKAKS VENITATUD KULDSET VÄRVI (PANTONE 871) KUUSNURK, KOLMETIPULISE MUSTA VÄRVI KROONIGA. KROONI KOHAL ON KIRI "LUXURY BELGIAN BEER". KUUSNURGA KKEL ON MUSTA VÄRVI MILASEKUJUTIS JA JOONISE KOHAL ON VALG KIRJAS VÄLJEND "GOLN QUEEN BEE" MUSTAL TAUSTAL. EL - Ένα εξάγωνο τεντωμένο καθέτως, χρώματος χρυσαφί (Pantone 871), που φέρει ένα μαύρο στέμμα με τρεις αιχμές. Πάνω από το στέμμα εμφανίζεται η ένδειξη "LUXURY BELGIAN BEER". Στο κέντρο του εξαγώνου εμφανίζεται το μαύρο σχέδιο μιας μέλισσας το οποίο επικαλύπτεται από την έκφραση "GOLN QUEEN BEE", γραμμένη με λευκούς χαρακτήρες σε μαύρο φόντο. EN - A gold (PANTONE 871) hexagon, oriented vertically, with a black three-pronged crown. Above the crown is the following text: "LUXURY BELGIAN BEER". In the centre of the hexagon is a drawing of a bee in black and placed on top of this drawing is the phrase GOLN QUEEN BEE" in white with a black background. FR - Hexagone placé verticalement et de couleur dorée (PANTONE 871), avec une couronne à trois pointes noire. Au-dessus de la couronne, la marque comporte la mention "LUXURY BELGIAN BEER". Au centre de l'hexagone se trouve inséré le dessin de couleur noire d'une abeille et, au-dessus de ce dessin, l'expression "GOLN QUEEN BEE" en blanc sur fond noir. IT - Esagono allungato in verticale di colore oro (PANTONE 871), con una corona nera a tre punte. Sopra la corona è disposta la dicitura "LUXURY BELGIAN BEER". Al centro dell'esagono è inserito l'elemento figurativo consistente in un'ape nera, con sopra scritto l'elemento verbale "GOLN QUEEN BEE" in bianco su sfondo nero. LV - VERTIKĀLI IZSTIEPTS SEŠSTŪRIS ZELTĪTĀ KRĀSĀ (PANTONE 871) AR KRONI AR TRĪS IZVIRZĪJUMIEM MELNĀ KRĀSĀ. VIRS KROŅA ATRODAS UZRAKSTS "LUXURY BELGIAN BEER". SEŠSTŪRA CENTRĀ IR AT- TĒLOTA MELNA BITE, UN VIRS ŠĪ ATTĒLA IZVIETOTI VĀRDI "GOLN QUEEN BEE" BALTĀ KRĀSĀ UZ MEL- NA PAMATA. LT - AUKSO SPALVOS (PANTONE 871) VERTIKALIAI IŠTEMPTAS ŠEŠIAKAMPIS SU JUODA TRIJŲ VIRŠŪNIŲ KARŪNA. VIRŠ KARŪNOS UŽRAŠYTA TOKIA FRAZĖ: "LUXURY BELGIAN BEER". ŠEŠIAKAMPIO CENTRE ĮTERPTAS JUODOS SPALVOS BITĖS PIEŠINYS, IR VIRŠ ŠIO PIEŠINIO BALTA SPALVA JUODAME FONE UŽRAŠYTA FRAZĖ "GOLN QUEEN BEE". HU - ARANY SZÍNŰ, FÜGGŐLEG IRÁNYBAN ELNYÚ- JTOTT HATSZÖG (PANTONE 871), HÁROMÁGÚ FEKETE KORONÁVAL. A KORONA FÖLÖTT A "LUXURY BELGIAN BEER" FELIRAT LÁTHATÓ. A HATSZÖG KÖZEPÉN EGY MÉH FEKETE SZÍNŰ RAJZA HELYEZKEDIK EL ÉS E RAJZ FÖLÖTT A "GOLN QUEEN BEE" FEHÉR SZÍNŰ FELIRATA LÁTHATÓ, FEKETE ALAPPAL. MT - EŻAGONU MĠEBBED B'MOD VERTIKALI TA' LEWN KANNELLA HBI (PANTONE 871), B'KURUNA BI TLIET VERTIĊI SUWED. FUQ IL-KURUNA HEMM IL-KLIEM "LUXURY BELGIAN BEER". FIN-NOFS TAL-EŻAGONU HEMM TPINĠIJA SEWDA TA' NAĦLA U FUQ DIAN ID- DISINN HEMM L-PRSJONI "GOLN QUEEN BEE" BL-ABJAD, BI SFOND ISWED. NL - Een verticaal uitgerekte zeshoek in goudkleur (Pantone 871), met een kroon van drie zwarte toppen. Boven de kroon staat de vermelding "LUXURY BELGIAN BEER". In het midden van de zeshoek is in zwart de tekening ingevoegd van een bij en boven deze tekening staat in wit de uitdrukking "GOLN QUEEN BEE", op een zwarte ondergrond. PL - SZEŚCIOKĄT WYDŁUŻONY W PIONIE, W KOLORZE ZŁOTYM (PANTONE 871), ZWIEŃCZONY CZARNĄ KO- RONĄ O TRZECH CZUBKACH. POWYŻEJ KORONY WIDNIEJE NASTĘPUJĄCY NAPIS "LUXURY BELGIAN BEER". NA ŚRODKU SZEŚCIOKĄTA UMIZCZONY ZOSTAŁ RYSUNEK PSZCZOŁY KOLORU CZARNEGO, NA KTÓRYM POJAWIA SIĘ HASŁO "GOLN QUEEN BEE" W KOLORZE BIAŁYM, NA CZARNYM TLE. PT - HEXÁGONO TICADO NA VERTICAL COR DOURADA (PANTONE 871), COM COROA TRÊS VÉRTIC PRETA. POR CIMA DA COROA CONTEM A SEGUINTE MENÇÃO "LUXURY BELGIAN BEER". NO CENTRO DO HEXÁGONO TÁ INSERIDO O SENHO COR PRETA UMA ABELHA E POR CIMA STE SENHO TÁ A EXPRSÃO "GOLN QUEEN BEE" A BRANCO, COM FUNDO PRETO. RO - HEXAGON ÎNTINS PE VERTICALĂ CULOARE AURIE (PANTONE 871), CU O COROANĂ CU TREI VÂRFURI NEAGRĂ. ASUPRA COROANEI SE AFLĂ MENŢIUNEA URMĂTOARE "LUXURY BELGIAN BEER". ÎN CENTRUL HEXAGONULUI TE INSERAT SENUL CULOARE NEAGRĂ AL UNEI ALBINE ŞI ASUPRA ACTUI SEN SE AFLĂ EXPRIA "GOLN QUEEN BEE" CU ALB, PE FOND NEGRU. SK - ZVISLÝ ŠŤUHOLNÍK ZLATEJ FARBY (PANTONE 871) S ČIERNOU KORUNKOU S TROMA VRCHOLMI. NAD KORUNKOU JE NÁPIS "LUXURY BELGIAN BEER". V STRE ŠŤUHOLNÍKA SA NACHÁDZA KRBA VČELY ČIERNEJ FARBY A NAD KRBOU JE BIELY NÁPIS "GOLN QUEEN BEE" NA ČIERNOM POZADÍ. SL - ŠTEROKOTNIK, RAZTEGNJEN NAVPIČNO, ZLA- TE BARVE (PANTONE 871), S KRONO IZ TREH ELEM- ENTOV ČRNE BARVE. NAD KRONO JE NASLEDNJA NAVEDBA "LUXURY BELGIAN BEER". V SREDINO ŠE- STEROKOTNIKA JE VKLJUČENA SLIKA ČEBELE V ČRNI BARVI IN NAD TO SLIKO JE IZRAZ "GOLN QUEEN BEE", NAPISAN Z BELO BARVO NA ČRNI PODLAGI. FI - Merkissä on pitkänomainen kullanvärinen (Pantone 871) kuusikulmio, jonka huipulla on kolmisakarainen kruunu. Kruunun yläpuolella on teksti "LUXURY BELGIAN BEER". Kuusikulmion keskellä on mustavartaloinen ampiainen, jonka päältä kulkee poikittain valkoinen teksti "GOLN QUEEN BEE" mustalla pohjalla. SV - Vertikalt utdragen hexagon i guld (PANTONE 871), med svart krona med tre spetsar. Ovanför kronan står följande text "LUXURY BELGIAN BEER". I mitten av hexagonen finns en svart figur av ett bi och ovanför denna bild står uttrycket "GOLN QUEEN BEE" i vitt, med svart bakgrund. BG - ЧЕРЕН, БЯЛ И ЗЛАТИСТОКАФЯВ (PANTONE 871) - Negro, blanco y marrón dorado (PANTONE 871) CS - Černá, bílá a zlatavě hnědá (PANTONE 871) DA - Sort, hvid og gylden kastanjebrun (Pantone 871) - Schwarz, weiß und goldbraun (PANTONE 871) ET - Must, valge ja kuldpruun (PANTONE 871) EL - Μαύρο, λευκό και καφετί-χρυσαφί (Pantone 871) EN - Black, white and golden brown (PANTONE 871) FR - Noir, blanc et brun doré (PANTONE 871) IT - Nero, bianco e marrone dorato (PANTONE 871) LV - MELNS, BALTS UN ZELTAINI BRŪNS (PANTONE 871) LT - JUODA, BALTA IR RUDA AUKSO (PANTONE 871) HU - Fekete, fehér és aranyozott barna (PANTONE 871) MT - ISWED, ABJAD U KANNELLA HBI (PANTONE 871) NL - Zwart, wit en goudbruin (Pantone 871) PL - CZARNY, BIAŁY I BRĄZOWY, ZŁOTY (PANTONE 871) PT - PRETO, BRANCO E CASTANHO DOURADO (PAN- TONE 871) RO - NEGRU, ALB ŞI MARO AURIU (PANTONE 871) 4 212/59

Część A.1. CTM 1225671 22 591 SK - ČIERNA, BIELA A ZLATOHNEDÁ (PANTONE 871) SL - ČRNA, BELA IN ZLATORJAVA (PANTONE 871) FI - Musta, valkoinen ja kullanruskea (Pantone 871) SV - Svart, vitt och guldbrunt (PANTONE 871) 3.13.4 3.13.24 24.9.2 24.9.9 24.9.24 25.1.99 AURUM DRINKS - LDA. Rua Dr. Antonino Costa, Nº 1, Santa Maria Maior 96-42 Funchal PT ORM DOS ADVOGADOS Rua Presidente Arriaga, 134, 2.º Andar 12-774 Lisboa PT PT EN 32 - Piwo; Wody mineralne i gazowane oraz inne napoje bezalkoholowe; Napoje owocowe i soki owocowe; Syropy i inne preparaty do produkcji napojów. 1225671 29/8/211 Liberty Insurance BG - Черно и бяло - Blanco y negro CS - Bílá a černá DA - Sort og hvid - Schwarz und weiß ET - Valge ja must EL - Μαύρο και λευκό EN - Black and white FR - Noir et blanc IT - Nero e bianco LV - Balts un melns LT - Balta ir juoda HU - Fehér és fekete MT - Iswed u abjad NL - Zwart en wit PL - Biel i czerń PT - Preto e branco RO - Negru si alb SK - Biela farba a čierna farba SL - Bela in črna FI - Musta ja valkoinen SV - Svart och vit 7.5.2 LIBERTY MUTUAL INSURANCE COMPANY 175 Berkeley St. Boston, MA 2116 US MASON HAY & CURRAN 22 Bolger, Peter South Bank House, Barrow Street Dublin 4 IE EN 16 - Papier, tektura i wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach; Druki; Materiały introligatorskie; Fotografie; Materiały piśmienne; Kleje do materiałów piśmiennych lub do celów domowych; Materiały przeznaczone dla artystów; Pędzle malarskie; Maszyny do pisania i sprzęt biurowy (z wyjątkiem mebli); Materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyjątkiem aparatów); Materiały z tworzyw sztucznych do pakowania (nie ujęte w innych klasach); Czcionki drukarskie; Matryce; Książki, broszury, broszurki, biuletyny i czasopisma dotyczące finansów, inwestycji i ubezpieczeń; Materiał reklamowy; Znaki reklamowe; Dokumenty tożsamości; Słowniki; Podręczniki użytkownika, materiały edukacyjne i dydaktyczne; Podręczniki; Podręczniki techniczne i szkoleniowe; Blankiety; Kartki z życzeniami; Gazety; Pióniki; Pinezki; Plany; Sprawozdania drukowane; Rozkłady drukowane; Terminarze roczne. 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Sprzedaż detaliczna towarów, mianowicie odzieży, T-shirty, Obuwie, Nakrycia glowy, Odzież wodoodporna, Parasole, Portmonetki, Aktówki, dyplomatki, Futerały, Torby, Trzosy, Piłki golfowe, Kołeczki do stawiania piłek golfowych, Dzienniki, Pióra, Ołówki, Artykuły papiernicze, Pojazdy, Podkładki pod myszy komputerowe, myszy komputerowe, Gry karciane, Urządzenia z pamięcią USB, Kartki z życzeniami, Kalendarze, Nożyki do otwierania listów, Breloczki do kluczy, Łańcuszki do kluczy, Magnesy, Podstawki pod karafkę, Podróżne nasadki do wtyczek elektrycznych, ładowarki do telefonów komórkowych, paszport lub Rączki do kart kredytowych i portfele, Działalność gospodarcza, Etui na karty (kredytowe), Uździenice, Karty do gry, Kalkulatory, Latarki, Odznaki, Imitacja biżuterii, Zegary i zegarki i Zegary, Etui na telefony komórkowe, Aparatura elektroniczna, Gry i przedmioty do zabawy, Naczynia stołowe, Czary,Naczynia ceramiczne na napoje i/lub Krysztal i/lub Okulary, Zastawy stołowe wykonane z ceramiki i/lub Krysztal i/lub Okulary,Ozdoby wykonane z ceramiki i/lub Krysztal i/lub Okulary, Kufle, Ozdoby, Słodycze, wyroby cukiernicze, wyroby cukiernicze, Obrazy i Ramy do obrazów, Wszystkie wyżej wymienione stanowią produkty promocyjne z dziedziny ubezpieczeń; Usługi sponsorskie (reklamy i promocja) w dziedzinie imprez, gier i zawodów sportowych. 36 - Ubezpieczenia; Działalność finansowa; Działalność monetarna; Majątek nieruchomy; Usługi ubezpieczeniowe, Zn, Pośrednictwo ubezpieczeniowe i Usługi gwarancyjne [subemisyjne]; Usługi zarządzania stratami mienia i w wyniku wypadków oraz usługi regulowania roszczeń; Usługi administrowania i regulowania roszczeniami świadczonymi jako części programów ubezpieczeniowych lub samoubezpieczeniowych; Usługi z zakresu oszacowywania roszczeń, usługi doradcze i analityczne w dziedzinie roszczeń z tytułu ubezpieczeń majątkowych i wypadkowych; Informacje o ubezpieczeniach, zarządzanie, i doradztwo. 125892 17/11/211 Multihog Multihog Limited Brewery Business Park, Ardee Dundalk, Co. Louth IE LEMAN SOLCITORS 212/59 5

CTM 129243 Część A.1. 22 8-34 Percy Place Dublin 4 IE EN FR 7 - Maszyny i obrabiarki; Napędy i silniki; Systemy sprzęgania maszyn i części składowe przekładni; Mechaniczne narzędzia rolnicze;maszyny o napędzie silnikowym i Maszyny ujęte w klasie 7; Części i wyposażenie wszystkich wyżej wymienionych towarów, zaklasyfikowane w klasie 7;Maszyny samobieżne, w szczególności kosiarki rolnicze z silnikiem, Zamiatarki samojezdne, Siewniki rzędowe,maszyny drogowe, Frezarka do śniegu, Maszyny miotające śnieg i Maszyny wielofunkcyjne, Maszyny rozpylające nawozy, Ujęte w tej klasie; Maszyny samojezdne z nasadkami, w szczególności do celów rolnych i do usług miejskich;podajniki do siana; Rolnicze (maszyny -) i Dla usług komunalnych; Narzędzia rolnicze inne niż o napędzie ręcznym. 12 - Pojazdy; Pojazdy lądowe; Bieżniki do pojazdów; Łańcuchy napędowe do pojazdów lądowych; Traktory; Pojazdy,W szczególności transportery rolnicze, transportery owoców i transportery dla służb miejskich;pojazdy wielofunkcyjne, w szczególności osprzęt do nich; Podwozia pojazdów; Kesony, Pojazdy samochodowe z nadwoziem samowyładowczym; Przyczepy. 37 - Obsługa pojazdów; Obsługa i naprawy samochodów;doradztwo w zakresie czyszczenia, utrzymywania i konserwacji maszyn i pojazdów. 129243 26/9/211 Twipe 22 26.4.98 26.4.99 Twipe Mobile Solutions NV/SA Rue De Verdunstraat 742 113 Brussels BE Twipe Mobile Solutions NV/SA Lein, Danny Rue De Verdunstraat 742 113 Brussels BE NL EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Maszyny sprzedające automatyczne do aparatów na monety; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia. 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe. 38 - Telekomunikacja. 42 - Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania. 131378 19/9/211 AO das A + O Prinzip 591 BG - Различни нюанси червен, различни нюанси сив. - Diversos tonos de rojo, diversos tonos de gris. CS - Různé odstíny červené, různé odstíny šedé. DA - Forskellige nuancer af rød, forskellige nuancer af grå. - Verschiedene Rottöne, verschiedene Grautöne. ET - Punase eri toonid, halli eri toonid. EL - Διάφορες αποχρώσεις του κόκκινου, διάφορες αποχρώσεις του γκρίζου. EN - Various shades of red, various shades of grey. FR - Différentes teintes de rouge, différentes teintes de gris. IT - Toni della gamma del rosso, scala di grigi. LV - Dažādu toņu sarkans, dažādu toņu pelēks. LT - Įvairūs raudoni atspalviai, įvairūs pilki atspalviai. HU - A piros különböző árnyalatai, a szürke különböző árnyalatai. MT - Sfumaturi differenti ta' aħmar, sfumaturi differenti ta' griż. NL - verschillende tinten rood, vershillende tinten grijs. PL - Różne odcienie czerwonego, różne odcienie szarego. PT - Vários tons de vermelho, vários tons de cinzento. RO - Diferite nuanţe de roşu, diferite nuanţe de gri. SK - Rôzne odtiene červenej, rôzne odtiene sivej. SL - Različni odtenki rdeče, različni odtenki sive. FI - Punaisen eri sävyjä, harmaan eri sävyjä. SV - Diverse nyanser av rött, diverse nyanser av grått. 26.3.23 26.4.2 591 BG - Лилав (Pantone 26c), schwarz 1%, жълт (HKS 4N), оранжев (R=255 G=127 B=), черен 8%. - Violeta (Pantone 26c), negro 1%, amarillo (HKS 4N), naranja (R=255 G=127 B=), negro 8%. CS - Fialová (Pantone 26c), černá 1%, žlutá (HKS 4N), oranžová (R=255 G=127 B=), černá 8%. DA - Violet (Pantone 26c), sort 1%, gul (HKS 4N), orange (R=255 G=127 B=), sort 8%. - Violett (Pantone 26c), schwarz 1%, gelb (HKS 4N), orange (R=255 G=127 B=), schwarz 8%. ET - Violetne (Pantone 26c), must 1%, kollane (HKS 4N), oranž (R=255 G=127 B=), must 8%. EL - Βιολετί (Pantone 26c), μαύρο 1%, κίτρινο (HKS 4N), πορτοκαλί (R=255 G=127 B=), μαύρο 8%. EN - Purple (Pantone 26c), black 1%, yellow (HKS 4N), orange (R=255 G=127 B=), black 8%. 6 212/59

Część A.1. CTM 135953 22 FR - Violet (Pantone 26c), noir 1%, jaune (HKS 4N), orange (R=255 G=127 B=), noir 8%. IT - Violetto (Pantone 26c), nero 1%, giallo (HKS 4N), arancione (R=255 G=127 B=), nero 8%. LV - Violets (Pantone 26c), melns 1%, dzeltens (HKS 4N), oranžs (R=255 G=127 B=), melns 8%. LT - Purpurinė (Pantone 26c), schwarz 1%, geltona (HKS 4N), oranžinė (R=255 G=127 B=), schwarz 8%. HU - Ibolyakék (Pantone 26c), fekete 1%, sárga (HKS 4N), narancssárga (R=255 G=127 B=), fekete 8%. MT - Vjola (Pantone 26c), iswed 1%, isfar (HKS 4N), oranġjo (R=255 G=127 B=), iswed 8%. NL - Violet (Pantone 26c), zwart 1%, geel (HKS 4N), oranje (R=255 G=127 B=), zwart 8%. PL - Fioletowy (Pantone 26c), czarny 1%, żółty (HKS 4N), pomarańczowy (R=255 G=127 B=), czarny 8%. PT - Violeta (Pantone 26c), preto 1%, amarelo (HKS 4N), cor de laranja (R=255 G=127 B=), preto 8%. RO - Violet (Pantone 26c), negru 1%, galben (HKS 4N), portocaliu (R=255 G=127 B=), negru 8%. SK - Fialová (Pantone 26c), čierna 1%, žltá (HKS 4N), oranžová (R=255 G=127 B=), čierna 8%. SL - Vijolična (Pantone 26c), črna 1%, rumena (HKS 4N), oranžna (R=255 G=127 B=), črna 8%. FI - Violetti (Pantone 26 C), musta 1 %, keltainen (HKS 4N), oranssi (R = 255 G = 127 B = ), musta 8 %. SV - Violett (Pantone 26c), svart 1%, gult (HKS 4N), orange (R=255 G=127 B=), svart 8%. 3.13.1 3.13.24 24.17.7 27.5.22 27.99.1 27.99.15 Kolbe, Simone Berger Str. 2 6385 Frankfurt BOUCHON & HEMMERICH PARTNERSCHAFT VON RECHTSANWÄLTEN Neue Mainzer Str. 1 6311 Frankfurt am Main EN 41 - Kształcenie;Osobiste, osobiste, indywidualne doradztwo; Doradztwo w zakresie szkoleń i edukacji; Szkolenia;Pomoc w zakresie rozwoju osobistego;doradztwo w czasie kryzysu życiowego i procesów szukania samego siebie;organizowanie spotkań i konferencji;szkolenie mentalne/duchowe. 44 - Opieka higieniczna dla ludzi, Leczenie;Doradztwo terapeutyczne. 45 - Usługi osobiste i socjalne, dotyczące potrzeb indywidualnych;usługi terapeutyczne; Osobista działalność mentorów;pomoc życiowa;wsparcie w zakresie samopoznania i samorozwoju. 135953 8/12/211 FER 3D Länder- und Regionenrating software-systems.at Finanzdatenservice GmbH Diex 24 913 Diex AT EN 36 - Działalność finansowa. 22 22 22 1426542 18/11/211 kidsonroof Boesveldt, Annemieke Hogeweg 29-2 198BW Amsterdam NL NL EN 16 - Papier, tektura i wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach. 24 - Tekstylia i wyroby włókiennicze, nie ujęte w innych klasach; Narzuty na łóżka i obrusy. 28 - Gry i zabawki; Artykuły sportowe i gimnastyczne nie ujęte w innych klasach; Ozdoby choinkowe. 1427466 18/11/211 EPOKA Epoka Group A/S Hjulmagervej 21 949 Pandrup DK DA EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Automatyczne maszyny sprzedające i mechanizmy do aparatów uruchamianych żetonami; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia. 14562 3/11/211 IN6SECONDS in6seconds V.O.F. Keizersgracht 126 115 CW Amsterdam NL MERKPLAATS Herengracht 227 116 BG Amsterdam NL NL EN 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Organizacja usług reklamowych;rozprowadzanie materiałów i artykułów reklamowych; Opracowywanie [pisanie] tekstów reklamowych; Usługi Public Relations; Marketing; Doradztwo w zakresie zewnętrznej i wewnętrznej komunikacji w przedsiębiorstwie; Rozwój strategii i koncepcji handlowych, dla potrzeb reklamy, tworzenia wizerunku marki, komunika- 212/59 7

CTM 146246 Część A.1. 22 cji i rozwoju koncepcji; Usługi biura doradztwa w zakresie komunikacji wewnętrznej i zewnętrznej w przedsiębiorstwach;opracowywanie strategii, koncepcji i pomysłów w celach handlowych lub reklamowych;kreatywne i strategiczne opracowywanie koncepcji w celach reklamowych;doradztwo w zakresie zarządzania w działalności handlowej, w tym przy wdrażaniu interaktywnych i multimedialnych strategii i koncepcji komunikacyjnych; Projektowanie materiałów reklamowych; Planowanie przestrzenne w celach reklamowych; Zarządzanie działalnością artystyczną; Profesjonalne konsultacje w zkaresie handlu; Doradztwo w zakresie organizacji i ekonomii przedsiębiorstwa w szczególności rozwój produktu i inowacji technologicznej i przemysłowej; Poszukiwanie rynków zbytu, badania i analizy rynkowe; Badania opinii publicznej; Opracowywanie danych statystycznych; Projektowanie i zarządzanie bazami danych; Systematyzacja danych w pliku centralnym; Administracyjne przetwarzanie zamówień;pokazy produktów i usług osób trzecich; Organizowanie targów handlowych i wystaw w celach handlowych lub reklamowych; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 41 - Nauczanie; Kształcenie; Rozrywka; Działalność sportowa i kulturalna; Produkcja filmów i wideofilmów;montaż, przetwarzanie, produkowanie, reżyserowanie i wykonywanie (interaktywnych) produkcji audiowizualnych (multimedialnych);realizacja produkcji kreatywnych i artystycznych, w tym wykonywanie na zlecenie wideo, animacji, efektów specjalnych, grafik informacyjnych, ilustracji i kreskówek; Usługi studiów nagrań; Wypożyczanie filmów i filmów wideo;pokazy edukacyjne (kształcenie praktyczne) produktów i usług osób trzecich, za pomocą (interaktywnych) produkcji audiowizualnych; Usługi edytorskie (niereklamowe), w tym redagowanie tekstów niereklamowych; Wykonywanie reportaży zdjęciowych, filmowych i reportaży wideo; Zdjęcia;Publikowanie, wypożyczanie, wydawanie i rozprowadzanie książek, magazynów, czasopism, ulotek, papeterii, wizytówek, broszur, plakatów i innych druków;organizacja i prowadzenie kursów, wykładów, szkoleń, warsztatów, sympozjów, kongresów, seminariów i innego rodzaju działalności edukacyjnej; Organizowanie wystaw i targów handlowych w celach kulturalnych i edukacyjnych; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 42 - Naukowe i technologiczne usługi, a także dodatkowe usługi projektowe i badawcze; Usługi projektantów przemysłowych i graficznych oraz projektantów; Usługi w zakresie projektowania graficznego i grafiki; Projektowanie multimedialne i wizualizacje trójwymiarowe;usługi przemysłowych biur projektowych;projektowanie interaktywnych mediów cyfrowych;projekt edytorski;projektowanie tożsamości w formie wizualnej i dynamicznej;projektowanie stylu i logo firmy; Projektowanie stron internetowych;opracowywanie i tworzenie marek i modeli, o ile zostały one ujęte w tej klasie; Doradztwo, informacje i konsulting, w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 146246 1/12/211 SAKAI Laboratorios 27.5.1 SAKAI LABORATORIOS, S.A. Industria, 48A - polígono Industrial NordEst 8 San Andreu de la Barca (Barcelona) AGENCIA PATBOL ASSOCIATS, S.L. Rambla de Catalunya, 54, 2, 2ª 87 Barcelona EN 5 - Produkty farmaceutyczne i weterynaryjne; Substancje dietetyczne do celów medycznych; Produkty żywnościowe dla niemowląt; Dietetyczne substancje przystosowane do celów medycznych; Suplementy diety do celów leczniczych; Dietetyczne napoje przystosowane do celów medycznych; Jadalne nieodżywcze włókna roślinne; Lecznicze napary; Herbata lecznicza; Herbata ziołowa; Wody mineralne do celów leczniczych; Preparaty mikroelementów do spożywania przez ludzi i zwierzęta; Dodatki mineralne do żywności; Witaminowe (preparaty -). 29 - Mięso, ryby, drób, dziczyzna; Ekstrakty mięsne; Konserwowane, mrożone, suszone i gotowane owoce i warzywa; Galaretki, dżemy, kompoty; Jaja, mleko i produkty nabiałowe; Oleje i tłuszcze jadalne; Mieszanki deserowe na bazie mleka, mleka w proszku i/lub owoców; Dietetyczne artykuły spożywcze i uzupełniające dodatki do żywności do celów niemedycznych na bazie białek;białko do celów żywienia, Mleko, produkty mleczne, Serwatka i Proszek serwatkowy; Śmietana, jogurt, kefir, maślanka, twaróg, twaróg z przyprawami, mleko w proszku, koncentraty mleczne do celów spożywczych, bezalkoholowe koktajle mleczne z przeważającym udziałem mleka także w postaci instant; Dżemy; Desery i gotowe desery, ujęte w klasie 29, mieszanki deserowe, zwłaszcza deserowe mieszanki w proszku, głównie składające się z mleka w proszku, protein zwierzęcych i/lub roślinnych, ujęte w klasie 29. 3 - Kawa, herbata, kakao, cukier, ryż, tapioka, sago, substytuty kawy; Mąka i preparaty zbożowe, chleb, ciasto i wyroby cukiernicze, lody; Miód, melasa; Drożdże, proszek do pieczenia; Sól, musztarda; Ocet, sosy (przyprawy); Przyprawy;Napary z owoców, wywary z owocu wanilii, wywary z ziół leczniczych (inne niż do celów leczniczych), wyciągi i preparaty w stanie ciekłym i/lub stałym, w szczególności rozpuszczalne w wodzie preparaty w proszku oraz syropy do sporządzania napojów na bazie kawy, herbaty, cappuccino i kakao; Gotowe do spożycia zmieszane preparaty do sporządzania napojów na bazie kawy, herbaty, kakao i cappuccino wytworzone głównie z kawy, herbaty lub kakao w proszku, także w postaci instant, proszek kakao z mlekiem, koncentraty kakao z mlekiem, wszystkie wyżej wymienione towary także do celów dietetycznych; Muesli, prażona kukurydza (popcorn), płatki zbożowe; Produkty żywnościowe na bazie zbóż, zwłaszcza na bazie ryżu; Batony z płatków zbożowych, batony muesli, batony krokantowe, przekąski muesli, składające się głównie ze zboża, owoców, cukru, tłuszczu i/lub czekolady; Słodycze wytłaczane z lub z użyciem zwłaszcza orzechów, masła, tłuszczu, płatków zbożowych, sezamu, kakao, cukru; Preparaty z glukozy do celów spożywczych; Gotowe desery i mieszan- 8 212/59

Część A.1. CTM 1468817 22 22 ki deserowe jako słodycze, zwłaszcza deserowe mieszanki w proszku, głównie składające się ze słodyczy, cukru, zbóż i/lub ryżu; Budynie, również z dodatkiem owoców; Słodycze, Słodycze nadziewane, Cukierki witaminowe,cukierki multiwitaminowe; Czekoladki; Cukierki ziołowe,cukierki z korzenia lukrecji inne niż do celów leczniczych, Czekolada, Wyroby z czekolady,draże czekoladowe, Pralinki nadziewane i bez nadzienia,korzenie lukrecji jako słodycze (inne niż do celów leczniczych), Gumy owocowe; Guma do żucia nie do celów medycznych. 32 - Piwo; Wody mineralne i gazowane; Napoje bezalkoholowe, zwłaszcza bezalkoholowe napoje zawierające witaminy, kofeinę, teinę, taurynę i/lub guaraninę, napoje izotoniczne, bezalkoholowe napoje orzeźwiające poprawiające koncentrację; Napoje bezalkoholowe bazowe i/lub zawierające bazę; Bezalkoholowe napoje mieszane; Lemoniady,Soki zawierające witaminy, a w szczególności soki multiwitaminowe; Bezalkoholowe napoje serwatkowe, zwłaszcza serwatkowe napoje z dodatkiem owoców;preparaty w płynie i/lub w proszku, mianowicie proszek rozpuszczalny w wodzie, syropy, esencje i koncentraty do sporządzania lemoniady, napojów witaminowych, napojów multiwitaminowych, napojów i soków owocowych, soków z owoców miękkich i/lub soków warzywnych; Napoje musujące w pastylkach; Proszki musujące do napojów, zwłaszcza do napojów o smaku owocowym; Napoje owocowe i soki owocowe; Syropy i inne preparaty do produkcji napojów. 1468817 2/3/212 VERITUNER Casanova Vila, Adam Calle Juán Tárrega, 11 Bajo 468 Xátiva (Valencia) Herrera Dávila, Álvaro Avenida República Argentina, 26 bis, 4º E Sevilla EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Automaty sprzedające i mechanizmy do urządzeń uruchamianych przez wrzucenie monety; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Urządzenia do gaszenia ognia. 15 - Instrumenty muzyczne. 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe. 1469583 5/12/211 VCN VERITAS AG Stettiner Str. 1-9 63571 Gelnhausen 22 SALANS LLP Platz der Einheit 2 6327 Frankfurt am Main EN 12 - Części pojazdów (o ile ujęte w klasie 12),W szczególności przewody i komponenty do transportu mediów (w szczególności paliwa, powietrza, chłodziwa, oleju, płynów hamulcowych, próżni) wytworzone z kauczuku, gumy, tworzywa sztucznego lub metalu oraz z tworzyw wielowarstwowych występujących w następujących połączeniach: kauczuk/guma, kauczuk/tworzywo sztuczne, kauczuk/metal, guma/tworzywo sztuczne, guma/metal, tworzywo sztuczne/metal, kauczuk/guma/tworzywo sztuczne, kauczuk/guma/metal i guma/tworzywo sztuczne/metal. 17 - Kauczuk,Guma i termoplastyczne tworzywa sztuczne (półprodukty oraz produkty gotowe); Wyroby z kauczuku, gutaperki, gumy lub termoplastycznych tworzyw sztucznych, zwłaszcza węże (nie z metalu i ujęte tylko w klasie 17), między nimi także wielowarstwowe węże, przewody i komponenty do transportu mediów (zwłaszcza paliwa, powietrza, chłodziwa, oleju, płynów hamulcowych, próżni) z kauczuku, gumy, tworzywa sztucznego i metalu oraz tworzyw wielowarstwowych z następujących połączeń: kauczuk/guma, kauczuk/tworzywo sztuczne, kauczuk/metal, guma/tworzywo sztuczne, guma/metal, tworzywo sztuczne/metal, kauczuk/guma/tworzywo sztuczne, kauczuk/guma/metal i guma/tworzywo sztuczne/metal; Komponenty uszczelniające i formy do łączenia i uszczelniania z kauczuku, gumy, tworzywa sztucznego i metalu oraz tworzyw wielowarstwowych z następujących połączeń: kauczuk/guma, kauczuk/tworzywo sztuczne, kauczuk/metal, guma/tworzywo sztuczne, guma/metal, tworzywo sztuczne/metal, kauczuk/guma/tworzywo sztuczne, kauczuk/guma/metal i guma/tworzywo sztuczne/metal. 1477644 8/12/211 Golden Blend Theodor Rietmann GmbH Grostrowstr. 1 66 Saarlouis BPSH PATENT- & RECHTSANWÄLTE Mörsenbroicher Weg 191 447 Düsseldorf EN 5 - Chleb dla diabetyków; Dietetyczna żywność przystosowana do celów medycznych, na bazie witamin, minerałów, pierwiastków śladowych występujących samodzielnie lub łączonych; Lecznicze (napoje -); Dietetyczne napoje przystosowane do celów medycznych; Preparaty białkowe do celów medycznych; Enzymy do celów medycznych; Jadalne włókna roślinne [niskokaloryczne]; Siemię lniane do celów farmaceutycznych; Uzupełniające dodatki do żywności do celów leczniczych; Dietetyczne artykuły spożywcze lub Uzupełniające dodatki do żywności do celów niemedycznych na bazie białek, Tłuszczy,Z dodatkiem kwasów tłuszczowych, Witaminy, Wody mineralne, Minerały śladowe, Albo osobno albo w kombinacjach, Dietetyczne artykuły spożywcze lub suplementy diety nie do celów leczniczych na bazie węglowodanów, Substancje balastowe, Z dodatkiem witamin, Wody mineralne, Minerały śladowe, Albo osobno albo w kombinacjach. 212/59 9

CTM 147771 Część A.1. 3 22 559 559 571 29 - Pasty zawierające tłuszcz do kanapek; Ryby; Mięso; Owoce i warzywa [gotowane, konserwowe i/lub głęboko mrożone]; Ser; Napoje mleczne z przeważającą zawartością mleka; Białko spożywcze; Oleje jadalne; Zupy [preparaty]. 3 - Kakao, Cukier, Ryż, Tapioka, Sago, Miód, Melasa, Sól, Przyprawy, Mąka i preparaty zbożowe, Ciasto do pieczenia; Drożdże i proszek do pieczenia; Pieczywo, ciastka, chleb i kromki chleba, także w postaci bagietek i także z mięsem, rybami, warzywami i/lub owocami; Ciasta, wyroby cukiernicze, kanapki; Podstawowe surowce piekarnicze, zwłaszcza gotowa mąka; Aromaty do ciast inne niż oleje esencyjne; Płatki kukurydziane; Czekolada (napoje na bazie -). - 18/11/211-321162794. 147771 8/12/211 1 BG - Търговската марка е позиционна марка. Марката се състои от две успоредни линии, позиционирани върху външната повърхност на горната част на обувката Успоредните линии минават от долната част на подметката на обувката и се накланят назад към средата на горната част на обувката. Пунктираната линия маркира позицията на търговската марка и не представлява част от марката. - La marca es una marca de posición. La marca consiste en dos líneas paralelas colocadas en la superficie exterior de la parte superior de un zapato. Las líneas paralelas salen del borde de la suela de un zapato y se inclinan hacia atrás hasta la mitad del empeine de un zapato. La línea de puntos marca la posición de la marca y no forma parte de la marca. CS - Ochranná známka je poziční. Ochrannou známku tvoří dvě paralelní linie umístěné na vnějším povrchu horní strany boty. Paralelní linie vedou od okraje podrážky a zdvihají se dozadu směrem ke středu klenby boty. Tečkovaná linie označuje polohu ochranné známky a netvoří část ochranné známky. DA - Varemærket er et positionsmærke. Mærket består af to parallelle striber positioneret på ydersiden af overdelen af en sko. De to parallelle striber løber fra sålkanten på en sko og skråt bagud til midten af vriståbningen på en sko. Den stiplede linje markerer varemærkets position og udgør ikke en del af mærket. - Eine Positionsmarke, bestehend aus zwei parallelen Linien, die auf der Außenfläche des oberen Teils eines Schuhs angeordnet sind, die parallelen Linien verlaufen von der Sohlenkante des Schuhs zur Mitte des Schuhblatts und sind nach hinten geneigt, die gestrichelte Linie kennzeichnet die Position der Marke und ist kein Markenbestandteil. ET - Kaubamärk on positsioonimärk. Märk koosneb kahest paralleelsest joonest, mis on paigutatud kinga ülaosa välispinnale. Paralleelsed jooned algavad kingatalla servast ja kulgevad tahapoole, kaldudes kinga pöiaselja keskele. Punktiirjoon tähistab kaubamärgi asukohta ega moodusta märgi osa. EL - Το εμπορικό σήμα είναι σήμα θέσης. Το σήμα συνίσταται σε δυο παράλληλες γραμμές τοποθετημένες στην εξωτερική επιφάνεια του άνω μέρους παπουτσιού. Οι παράλληλες γραμμές ξεκινούν από την άκρη της σόλας του παπουτσιού και κλίνουν προς τα πίσω εκτεινόμενες προς το μέσο του κουτουπιέ του παπουτσιού. Η διακεκομμένη γραμμή υποδεικνύει τη θέση του εμπορικού σήματος και δεν αποτελεί μέρος του σήματος. EN - The trademark is a position mark. The mark consists of two parallel lines positioned on the outside surface of the upper part of a shoe. The parallel lines run from the sole edge of a shoe and slopes backwards to the middle of the instep of a shoe. The dotted line marks the position of the trademark and does not form part of the mark. FR - La marque est une marque de position. La marque consiste en deux lignes parallèles placées à l'extérieur de la surface de la partie supérieure d'une chaussure. Les lignes parallèles partent du bord de la semelle d'une chaussure et remontent en oblique jusqu'au centre du coude-pied d'une chaussure. La ligne en pointillés marque l'emplacement de la marque et ne fait pas partie de la marque. IT - Il marchio è un marchio di posizione e consiste in due linee parallele posizionate sulla superficie esterna della parte superiore di una scarpa; le linee parallele vanno dal bordo della suola e salgono all'indietro verso il collo del piede della scarpa. La linea tratteggiata indica la posizione del marchio e non ne fa parte. LV - Preču zīme ir pozīcijas zīme. Zīme sastāv no divām paralēlām līnijām, kas izvietotas uz kurpes augšdaļas ārējās virsmas. Paralēlās līnijas ir novilktas no kurpes zoles malām un sniedzas līdz kurpes pacēluma vidusdaļai. Punktotā līnija norāda uz preču zīmes pozīciju un neietilpst pašā preču zīmē. LT - Prekių ženklas yra padėties ženklas. Ženklą sudaro dvi lygiagrečios linijos, esančios at bato viršutinės dalies išorinio paviršiaus. Lygiagrečiosios linijos prasideda nuo bato pado krašto ir pasvirai tęsiasi iki bato kelties vidurio. Punktyrine linija pažymėta prekių ženklo padėtis, ji nėra ženklo dalis. HU - A védjegy egy szintjel. A védjegy két párhuzamos vonalból áll, amelyek a cipőfelsőrész külső felületén helyezkednek el. A párhuzamos vonalak a cipő talpélétől indulnak, és hátrafelé dőlnek, a cipő rüsztjének közepe felé. A pontozott vonal a védjegy helyzetét jelöli, és nem képezi részét a védjegynek. MT - It-trejdmark hi marka ta' pożizzjoni. It-trejdmark tikkonsisti f'żewġ linji parallelli ppożizzjonati fuq il-wiċċ ta' barra tan-naħa ta' fuq ta' żarbuna. Il-linji parallelli jibdew mit-tarf tas-suletta taż-żarbuna u jiżżerżqu lura għan-nofs tal-wiċċ taż-żarbuna. Il-linja ittikkjata timmarka l-pożizzjoni tat-trejdmark u ma tiffurmax parti mit-trejdmark. NL - Het handelsmerk is een positiemerk. Het bestaat uit twee parallelle lijnen geplaatst op de buitenkant van het bovendeel van een schoen. De parallelle lijnen lopen van de zoolrand van een schoen en achteruit hellend naar het midden van de instap van een schoen. De stippellijn geeft de positie van het handelsmerk aan en is geen onderdeel van het merk. PL - Znak towarowy jest znakiem pozycyjnym. Znak składa się z dwóch linii równoległych znajdujących się na zewnętrznej powierzchni górnej części buta. Owe linie biegną równoległe od krawędzi podeszwy buta i wykrzywiają się w kierunku wstecznym, sięgając środka podbicia buta. Kropkowana linia wyznacza położenie znaku towarowego i nie stanowi części znaku. PT - A marca comercial é uma marca de posição. Consiste em duas linhas paralelas posicionadas na superfície exterior da parte superior de um sapato. As linhas paralelas dispõem-se desde a ponta da sola do sapato e inclinamse para trás para o meio do peito do pé do sapato. A linha ponteada marca a posição da marca comercial e não faz parte da mesma. 1 212/59

Część A.1. CTM 157333 22 RO - Marca înregistrată este o marcă ce indică poziţia de utilizare. Marca este formată din două linii paralele poziţionate pe suprafaţa exterioară a părţii superioare a unui pantofi. Liniile paralele pornesc de la muchia tălpii unui pantof şi se înclină înapoi spre mijlocului căputei unui pantof. Linia punctată marchează poziţia mărcii comerciale şi nu face parte din marcă. SK - Ochranná známka predstavuje vyobrazenie umiestnenia. Známka pozostáva z dvoch rovnobežných čiar na hornom povrchu zvršku obuvi. Rovnobežné čiary vychádzajú z okraja podrážky a smerujú šikmo nahor k priehlavku obuvi. Bodkovaná čiara predstavuje polohu ochrannej známky a netvorí súčasť známky. SL - Blagovna znamka je pozicijska oznaka. Blagovna znamka je sestavljena iz dveh vzporednih črt, ki se nahajata na zunanji površini zgornjega dela čevlja. Vzporedni črti potekata od roba podplata čevlja in se krivita nazaj do sredine notranjega dela čevlja. Pikčasta črta označuje položaj blagovne znamke in ni del blagovne znamke. FI - Tavaramerkki on sijaintimerkki. Merkissä on kaksi rinnakkaista viivaa kengän yläosan ulkopinnalla. Rinnakkaiset viivat alkavat kengänpohjan reunasta ja jatkuvat kaltevasti taaksepäin kengän jalkapöytäosan keskelle. Pisteviiva osoittaa tavaramerkin sijainnin eikä ole merkin osa. SV - Varumärket är ett positionsmärke. Märket består av två parallella linjer placerade på den utvändiga ytan på överdelen av en sko. De parallella linjerna går från skons sulkant och sluttar bakåt till mitten av en skos ovanläder. Den prickade linjen markerar varumärkets position och utgör ej del av märket. 9.9.11 9.9.25 Shoe Branding Europe BVBA Meersbloem Melden 42 97 Oudenaarde BE SANL, LØJE & PARTNERE Øster Allé 42, 6 København Ø DK DA EN 9 - Obuwie zabezpieczające przed wypadkami i zranieniami. 157333 19/12/211 WELLPAD Schlumberger Technology BV Parkstraat 83-89 2514 JG Den Haag NL BAKER & MCKENZIE Paseo de la Castellana, 92 2846 Madrid EN 9 - Urządzenia mobilne typu tablet z załadowanymi aplikacjami z dziedziny wytwarzania i wydobywania ropy naftowej i gazu. 16 - Publikacje. 42 - Usługi doradcze w zakresie wytwarzania i wydobywania ropy naftowej i gazu. 2218 22 554 22 571 2/12/211 4.5.5 98.4. Sony Computer Entertainment Europe Limited 1 Great Marlborough Street London W1F 7LP BOULT WA TENNANT Verulam Gardens 7 Gray's Inn Road London WC1X 8BT EN FR 9 - Gry komputerowe i elektroniczne; Konsole do gier komputerowych i wideo; Manipulatory, kable i urządzenia peryferyjne do gier komputerowych i wideo oraz do konsoli do gier komputerowych i wideo; Wygaszacze ekranu i tapety; Etui przystosowane do każdego z uprzednio wymienionych towarów. 14 - Zegary i zegarki. 16 - Druki; Książki; Materiały piśmienne. 18 - Torebki; Plecaki szkolne; Portmonetki. 24 - Bielizna pościelowa. 25 - Odzież, obuwie, nakrycia głowy. 28 - Zabawki, gry i rzeczy do zabawy; Przenośne [podręczne] aparaty do gier elektronicznych; Torby i futerały przystosowane do wyżej wymienionych towarów. 2861 2/12/211 BOHMANN BG - Върху бял фон е надписът BOHMANN в черен цвят, подчертан с панделка в черен цвят, а в лявата част буквата B е написана с калиграфски шрифт - La palabra BOHMANN en color negro aparece sobre un fondo blanco subrayada con una cinta negra y a la izquierda la letra B escrita en un estilo caligráfico CS - Na bílém pozadí nápis BOHMANN v černé barvě podtržený stuhou černé barvy a na levé straně písmeno B napsané kaligrafickým písmem DA - På hvid baggrund står BOHMANN med sort med et sort bånd under og til venstre for bogstavet B skrevet med en kalligrafisk skrifttype - Auf weißem Grund steht der Schriftzug BOHMANN in schwarzer Schrift, er wird von einem schwarzen Band unterstrichen, links daneben befindet sich der kaligrafisch gestaltete Buchstabe B ET - Valgel taustal must sõna BOHMANN, mis on allajoonitud musta lindiga, ja vasakul pool B-täht, mis on kalligraafilises kirjas EL - Σε λευκό φόντο η επιγραφή BOHMANN με μαύρο χρώμα υπογραμμισμένη με μια μαύρη λωρίδα, ενώ στην 212/59 11

CTM 3919 Część A.1. 591 αριστερή πλευρά το γράμμα B είναι γραμμένο με καλλιγραφικό χαρακτήρα EN - On a white background the term BOHMANN in black and underlined with a black ribbon and to the left the letter B written in a calligraphic font FR - Sur un fond blanc le mot BOHMANN est écrit en noir et souligné par un ruban de couleur noire et dans la partie de gauche la lettre B est écrite en caractères calligraphiques IT - Su fondo bianco la scritta BOHMANN di colore nero sottolineata con un nastro anch'esso di colore nero, mentre, sulla sinistra, la lettera B è scritta con un carattere calligrafico LV - Uz balta fona uzraksts BOHMANN melnā krāsā, kas ir pasvītrots ar melnu lenti, bet pa kreisi burts B, kas uzrakstīts kaligrāfiskā šriftā LT - Baltame fone juodos spalvos užrašas BOHMANN, pabrėžtas juodos spalvos juostele, o kairėje pusėje kaligrafiniu šriftu užrašyta raidė B HU - A BOHMANN szó fekete betűkkel fehér alapon, egy fekete színű szalaggal aláhúzva, és a bal oldalon kalligrafikus betűtípussal írott B betű MT - Fuq sfond abjad hemm il-kelma BOHMANN miktuba bl-iswed sottolineata bi strixxa sewda u fuq ix-xellug hemm l-ittra B miktuba b'tipa kalligrafika NL - Het woord BOHMANN uitgevoerd in het zwart tegen een witte achtergrond, onderlijnd met een zwart lint en met links daarvan de letter B in schoonschrift PL - Na białym tle napis BOHMANN w kolorze czarnym z podkreśleniem i z czarną kokardką, natomiast po lewej stronie litera B wykonana pismem kaligraficznym PT - Sobre fundo branco, a palavra BOHMANN a preto, sublinhada com uma fita de cor preta e, no lado esquerdo, a letra B apresentada com tipo de letra caligráfica RO - Pe fundal alb scrierea BOHMANN in culoare neagra subliniata cu o panglica de culoare negra iar in partea stanga litera B scrisa cu un font caligrafic SK - Na bielom pozadí nápis BOHMANN čiernej farby, podčiarknutý stuhou čiernej farby a na ľavej strane písmeno B napísané kaligrafickým fontom SL - Na belem ozadju pisanje BOHMANN v črni barvi, poudarjeno s črnim trakom in na levi strani črka B, napisana s kaligrafsko pisavo FI - Valkoisella taustalla musta sana BOHMANN, joka on alleviivattu mustalla nauhalla, ja vasemmalla puolella kirjain B, joka on kirjoitettu kalligrafiafontilla SV - På vit grund står ordet BOHMANN i svart understruket med ett svart band och till vänster står bokstaven B skriven med kalligrafisk stil BG - Бял и черен - Blanco y negro CS - Bílá a černá DA - Sort og hvid - Schwarz und weiß ET - Valge ja must EL - Μαύρο και λευκό EN - Black and white FR - Noir et blanc IT - Nero e bianco LV - Balts un melns LT - Balta ir juoda HU - Fehér és fekete MT - Iswed u abjad NL - Zwart en wit PL - Biel i czerń PT - Preto e branco RO - ALB si NEGRU SK - Biela farba a čierna farba SL - Bela in črna FI - Musta ja valkoinen SV - Svart och vit 25.1.6 27.5.21 27.99.2 22 571 591 S.C. ROMAROSE INVT S.R.L. BD. Unirii, NR.71, Bloc G2C, ETAJ 7, AP. 6, Sector 3 3829 Bucuresti RO S.C. ROMAROSE INVT S.R.L. Aamdan, Mohamad B-dul Unirii, Nr. 71, Bloc G2C, Scara 2, Etaj 7, Ap.6 Bucuresti RO RO EN 8 - Narzędzia i przyrządy (ręcznie sterowane); Wyroby nożownicze; Broń ręczna; Ostrza (maszynki do golenia). 21 - Przybory kuchenne i gospodarstwa domowego oraz pojemniki; Grzebienie i gąbki; Pędzle (z wyjątkiem pędzli malarskich); Materiały do wytwarzania pędzli; Sprzęt do czyszczenia; Wełna (wata) stalowa; Nie przerobione lub półprzetworzone szkło (z wyjątkiem szkła stosowanego w budownictwie); Wyroby szklane, porcelanowe i ceramiczne nie ujęte w innych klasach. 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe. 3919 1/1/212 Tiroler Zirbenöl BG - СЪРЦЕ с добавка "Tiroler Zirbenol". - CORAZÓN con "Tiroler Zirbenöl" adicional. CS - SRDCE s dodatkem "Tiroler Zirbenöl". DA - Hjerte sammen med "Tiroler Zirbenöl". - HERZ mit Zusatz "Tiroler Zirbenöl". ET - Süda koos tekstiga "Tiroler Zirbenöl". EL - Καρδιά με προσθήκη "Tiroler Zirbenol". EN - A heart accompanied by the text "Tiroler Zirbenöl". FR - Cœur avec "Tiroler Zirbenöl". IT - Cuore con scritta "Tiroler Zirbenöl". LV - SIRDS ar papildinājumu "Tiroler Zirbenöl". LT - Pavaizduota širdis ir užrašas "Tiroler Zirbenöl". HU - SZÍV plusz "Tiroler Zirbenöl". MT - Qalb miżjuda b'"tiroler Zirbenöl". NL - HART met toevoeging "Tiroler Zirbenöl". PL - SERCE z dodatkiem "Tiroler Zirbenöl". PT - CORAÇÃO com o texto "Tiroler Zirbenöl". RO - INIMĂ cu extensia "Tiroler Zirbenöl". SK - SRDCE s doplnkom "Tiroler Zirbenöl". SL - SRCE z napisom "Tiroler Zirbenöl". FI - Merkissä on sydän ja teksti "Tiroler Zirbenöl". SV - HJÄRTA med tillsats "Tiroler Zirbenöl". BG - Червен Охра (Pantone 7413 C, H 63234). - Rojo, ocre (Pantone 7413 C, H 63234). CS - Červená okrová (Pantone 7413 C, H 63234). DA - Rød okker (Pantone 7413 C, H 63234). - Roter Ocker (Pantone 7413 C, H 63234). ET - Punane, ookerkollane (Pantone 7413 C, H 63234). 12 212/59

Część A.1. CTM 1524643 22 3 22 EL - Κόκκινη ώχρα (Pantone 7413 C, H 63234). EN - Red ochre (Pantone 7413 C, H 63234). FR - Rouge, ocre (Pantone 7413 C, H 63234). IT - Ocra rosso (Pantone 7413 C, H 63234). LV - Sarkans, okera (Pantone 7413 C, H 63234). LT - Raudona ochros spalva (Pantone 7413 C, H 63234). HU - Vörös, okker (Pantone 7413 C, H 63234). MT - Aħmar, kulur l-okra (Pantone 7413 C, H 63234). NL - Roodachtig oker (Pantone 7413 C, H 63234). PL - Czerwony kolor ochry (Pantone 7413 C, H 63234). PT - Ocre avermelhado (Pantone 7413 C, H 63234). RO - Ocru roşiatic (Pantone 7413 C, H 63234). SK - Červená, okrová (Pantone 7413 C, H 63234). SL - Rdeča, oker (Pantone 7413 C, H 63234). FI - Punainen okra (Pantone 7413 C, H 63234). SV - Rött, ockra (Pantone 7413 C, H 63234). 2.9.1 BERGER, Bernhard Haselfeld Nr. 9 6121 Baumkirchen AT PANCHERI, Martin Templstraße Nr. 16 62 Innsbruck AT EN 3 - Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu, preparaty do czyszczenia, polerowania, szorowania i ścierania, mydła, produkty perfumeryjne, olejki esencjonalne, kosmetyki, lotony do wlosów, pasty do zębów. 35 - Reklama, zarządzanie przedsiębiorstwami, administrowanie przedsiębiorstwami, czynności biurowe. 44 - Medyczne i weterynaryjno-medyczne usługi, pielęgnacja zdrowia i urody dla ludzi i zwierząt; Usługi dla rolnictwa, ogrodnictwa i leśnictwa. 1524643 23/12/211 AUTOKEY Profitek Invest AS Kanalveien 17 5892 Bergen NO GRÜNECKER, KINKELY, STOCKMAIR & SCHWANHÄUSSER Leopoldstr. 4 882 München EN 6 - Szafki zamykane na klucz i Kasy pancerne;szafki. 9 - Maszyny sprzedające automatyczne; Urządzenia do wykonywania płatności; Urządzenia do przetwarzania informacji i komputery. NO - 24/6/211-2117386 152899 27/12/211 The Business School for a Better World INSTITUT EUROPEEN D'ADMINISTRATION S AFFAIR (INSEAD) (association) 3 22 3 Boulevard de Constance 7735 Fontainebleau FR STRATO-IP 18, rue Soleillet 752 Paris FR FR EN 16 - Gazety; Karton; Plakaty; Notesy; Kalendarze; Druki; Gazety; Książki; Periodyki; Albumy; Prospekty; Publikacje; Przeglądy; Czasopisma; Katalogi, Podręczniki, Broszury, Przewodniki, Broszury, Testy, Fotografie; Papier lub tektura jako środki dla fotografów; Materiały piśmienne; Materiał instruktażowy i dydaktyczny (z wyjątkiem urządzeń), Mianowicie dokumenty pedagogiczne takie, jak materiały kopiowane, studia przypadków, Plany dydaktyczne, Kartoteki, Broszury. 35 - Konsulting, informacja lub zapytania dotyczące działalności gospodarczej; Doradztwo w zakresie organizowania i prowadzenia działalności gospodarczej, Ekspertyzy wydajności, Pomoc przy zarządzaniu przedsiębiorstwami handlowymi, Opracowania rynkowe; Prognozy ekonomiczne; Pomoc na rzecz firm handlowych lub przemysłowych przy prowadzeniu działalności gospodarczej; Statystyka (informacje -); Rozpowszechnianie ogłoszeń reklamowych i materiałów reklamowych (folderów, druków, prospektów, próbek). 41 - Kształcenie; Nauczanie; Wyższe uczelnie [edukacja]; Nauczanie; Organizowanie i przeprowadzanie kolokwiów, kongresów, seminariów, konferencji; Organizowanie i prowadzenie warsztatów szkoleniowych; Edycja i publikowanie książek, gazet, czasopism, druków, gazet, magazynów, płyt CD-ROM; Rezerwacja miejsc na spektakle; Organizowanie zawodów sportowych; Organizowanie i przeprowadzanie wystaw z dziedziny kultury lub edukacji; Kursy korespondencyjne; Rozrywka; Organizowanie i przeprowadzanie egzaminów i sprawdzianów pedagogicznych; Oferowanie urządzeń sportowych; Wypożyczalnia książek; Instytucje i usługi edukacyjne, w szczególności w zakresie szkolenia lub doskonalenia handlowego lub w dziedzinie administracji i zarządzania biznesem; Szkoły; Instytuty; Wyższe uczelnie [edukacja]; Usługi świadczone przez biblioteki; Kursy korespondencyjne; Sprawdziany dydaktyczne;doradztwo zawodowe (doradztwo w zakresie edukacji i kształcenia); Szkolenia związane z zawodem. FR - 8/12/211-11 388227 153418 28/12/211 EMBLEMTEK Emblemtek Solutions Group Inc. 14 Terry Fox Drive Vankleek Hill Ontario KB 1R CA ABLETT & STEBBING Caparo House, 11-13 Baker Street London W1U 6FQ EN IT 35 - Sprzedaż systemów etykietowania odzieży, zgrzewarek, łat do naprawy odzieży i płótna. 4 - Świadczenie usług nakładania haftów i emblematów. CA - 28/6/211-1533617 212/59 13

CTM 1534568 Część A.1. 22 571 1534568 3/12/211 ValAuro BG - Думата???????? с латински букви. Първата сричка "???" и последната "??" са със сребристосив цвят, а средната сричка "???" е със златистожълт цвят. - La palabra Valauro en caracteres latinos. La primera sílaba "Val" y la última "ro" aparecen en color gris plata y la sílaba intermedia "Au" está en color amarillo oro. CS - Slovo "????????" je napsané latinskými písmeny. Prvá slabika "???" a poslední slabika "??" jsou šedostříbrné barvy a prostřední slabika "???" je zlatožluté barvy. DA - Ordet Valauro skrevet med latinske bogstaver. Den første stavelse "Val" og den sidste stavelse "ro" er skrevet med en sølvgrå farve, og den mellemste stavelse "au" er skrevet med en gyldengul farve. - Das Wort?a?a???? in lateinischen Buchstaben, die erste Silbe "?a?" und die letzte Silbe "??" sind in silbergrauer Farbe und die mittlere Silbe "a??" in goldgelber Farbe geschrieben. ET - Sõna ValAuro ladina tähtedega, esimene silp "Val" ja viimane silp "ro" on hõbehallid ja keskmine silp "Au" on kuldkollane. EL - Η λέξη Βαλαούρο με λατινικούς χαρακτήρες. Η πρώτη συλλαβή "Βαλ" και η τελευταία "ρο" είναι σε χρώμα γκριασημί και η μεσαία συλλαβή "Αου" είναι σε χρώμα χρυσοκίτρινο. EN - The word "Valauro" in Latin characters. The first syllable, "Val" and the last syllable "ro" are in silver grey, and the middle syllable "au" is in golden yellow. FR - Le mot "Valaouro" est écrit en caractères latins. La première syllabe "Val" et la dernière "ro" sont écrites en gris argent et la syllabe du milieu "aou" est en jaune doré. IT - La parola Valauro in caratteri latini. La prima sillaba "Val" e l ultima "ro" sono in grigio argento mentre la sillaba di mezzo "?u" è in giallo oro. LV - Vārds Valauro ar latīņu burtiem. Pirmā zilbe "Val" un pēdējā zilbe "ro" ir sudrabaini pelēkā krāsā, un vidējā zilbe "Au" ir zeltaini dzeltenā krāsā. LT - Žodis Valaouro lotyniškais rašmenimis. Pirmas skiemuo val ir paskutinis skiemuo ro yra sidabro pilkos, o vidurinis skiemuo aou aukso geltonos spalvos. HU - A ValAuro szó latin betűkkel. Az első szótag ( Val ) és az utolsó szótag ( ro ) ezüstszürke színű és a középső szótag ( Au ) aranysárga színű. MT - Il-kelma Valaouro miktuba b'ittri Latini. L-ewwel sillaba "Val" u l-aħħar sillaba "ro" huma griżi u lewn il-fidda u s- sillaba tan-nofs "Aou" hija safra lewn id-deheb. NL - Het woord Valauro in letters van het Latijnse alfabet. De eerste lettergreep, Val, en de laatste, ro, zijn uitgevoerd in zilvergrijs, de middelste lettergreep, au, in goudgeel. 591 PL - Słowo Valaouro napisane znakami łacińskimi. Pierwsza sylaba "Val" i ostatnia "ro" są koloru szaro-srebrnego i środkowa sylaba "Aou" jest koloru złotożółtego. PT - A palavra Valauro com letras do alfabeto latino. A primeira sílaba "Val" e a última "ro" a cinzento-prateado, a sílaba do meio "au" a amarelo-dourado. RO - Cuvântul Valaouro cu caractere latine. Prima silabă "Val" şi ultima "ro" sunt de culoare gri argintiu, iar silaba din mijloc "Aou" este de culoare galben auriu. SK - Slovo "Valauro" je napísané latinskými písmenami. Prvá slabika "Val" a posledná slabika "r?" sú sivo striebornej farby a stredná slabika "au" je zlatožltej farby. SL - Beseda???????? z latinskimi črkami. Prvi zlog "???" in zadnji "??" sta v srebrnosivi barvi in srednji zlog "???" v zlatorumeni barvi. FI - Sana ValAuro latinalaisin kirjaimin, ensimmäinen tavu "Val" ja viimeinen tavu "ro" ovat hopeanharmaita ja keskimmäinen tavu "Au" on kullankeltainen. SV - Ordet?a?a???? (Valauro) med latinska bokstäver. Den första stavelsen, "Val", och den sista, "ro", är i silvergrå färg och den mellersta stavelsen, "Au", är i guldgul färg. BG - Сребристосив и златистожълт - Gris plateado y amarillo oro CS - Šedostříbrná a zlatožlutá DA - Sølvgrå og gyldengul - Silbergrau und goldgelb ET - Hõbehall ja kuldkollane EL - Γκρι-ασημί και χρυσοκίτρινο EN - Silver grey and golden yellow FR - Gris argent et jaune doré IT - Grigio-argento e giallo oro LV - Sudrabaini pelēks un zeltaini dzeltens LT - Sidabro pilka ir aukso geltona HU - Ezüstszürke és aranysárga MT - Griż u lewn il-fidda kif ukoll isfar dehbi NL - Zilvergrijs en goudgeel PL - Szaro-srebrny i złotożółty PT - Cinzento-prateado e amarelo-dourado RO - Gri argintiu şi galben auriu SK - Šedá - strieborná a zlatožltá SL - Srebrnosiva in rumenozlata FI - Hopeanharmaa ja kullankeltainen SV - Silvergrått och guldgult 25.5.99 29.1.2 29.1.4 IAKOVIDIS YI OE Egnatia 37 3 Hellas GR Demourtzidou, Martha Sachtouri 1-3 1553 Athens GR EL EN 6 - Metale nieszlachetne i ich stopy; Budowlane materiały metalowe; Przenośne metalowe konstrukcje budowlane; Materiały metalowe do budowy szlaków kolejowych; Przewody nieelektryczne i przewody drutowe z metali nieszlachetnych; Drobne wyroby żelazne, pojedyncze drobne wyroby metalowe; Rury i rurki metalowe; Kasy pancerne; Towary z metali nieszlachetnych nie ujęte w innych klasach; Rudy (kruszce). 14 - Metale szlachetne i ich stopy, wyroby z metali szlachetnych lub pokrywane nimi, nie ujęte w innych klasach; Wyroby jubilerskie, kamienie szlachetne; Przyrządy zegarmistrzowskie i chronometryczne. 4 - Obróbka materiałowa. 14 212/59

Część A.1. CTM 1332 22 571 591 4/1/212 ecopilot BG - Черно/сива марка на зелен фон с черен текст. - Marca de color negro/gris sobre fondo verde, texto en negro. CS - Černo/šedá ochranná známka na zeleném podkladu černý text. DA - Sort/gråt mærke på grøn bund, sort tekst. - Ausgeführt in Schwarz/Grau auf grünem Grund, schwarzer Text. ET - Must/hall kujutis rohelisel põhjal, tekst on must. EL - Μαύρο/γκρι σήμα πάνω σε πράσινο βάθος μαύρο κείμενο. EN - Black/grey symbol on a green background, black text. FR - Marque noir/gris sur fond vert avec texte noir. IT - Marchio nero/grigio su sfondo verde, testo nero. LV - Melna/pelēka zīme uz zaļa fona un teksts melnā krāsā. LT - Juodos (pilkos) spalvos ženklas žaliame fone, juodas tekstas. HU - Fekete/szürke jelek zöld alapon, fekete szöveg. MT - Trejdmark ta' kulur iswed b'test iswed fuq sfond ta' kulur aħdar. NL - Zwart/grijs merk tegen een groene achtergrond met zwarte tekst. PL - Znak jest czarny/szary na zielonym tle, napis jest czarny. PT - Marca a preto/cinzento sobre um fundo verde, inscrição a preto. RO - Marca negru/gri pe text negru cu partea de jos verde. SK - Čierna/sivá ochranná známka na zelenom pozadí, čierny text. SL - Črno/siv znak na podlagi zelene barve, besedilo črne barve. FI - Musta/harmaa merkki vihreällä taustalla, musta teksti. SV - Svart/grå märke på grön botten svart text. BG - Черно/сиво и зелено. - Negro/gris y verde. CS - Černo/šedá a zelená. DA - Sort/grå og grøn. - Schwarz/grau und grün. ET - Must/hall ja roheline. EL - Μαύρο/γκρι και πράσινο. EN - Black/grey and green. FR - Noir/gris et vert. IT - Nero/grigio e verde. LV - Melns/pelēks un zaļš. LT - Juoda (pilka) ir žalia. HU - Fekete/szürke és zöld. MT - Iswed / griż u aħdar. NL - Zwart/grijs en groen. PL - Czarny/szary i zielony. PT - Preto/cinzento e verde. RO - Negru/gri şi verde. SK - Čierna/sivá a zelená. SL - Črna/siva in zelena. FI - Musta/harmaa ja vihreä. SV - Svart/grått och grönt. 18.5.1 26.1.3 Kabona AB Tullkammargatan 1 543 Borås SE 35 22 SV EN 9 - Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia i przyrządy elektryczne przewodzące, przełączające, transformujące, akumulatorowe i kontrolno-sterujące; Kasy sklepowe, maszyny liczące, sprzęt przetwarzający dane i komputery; Oprogramowanie komputerowe. 37 - Usługi budowlane; Naprawy; Usługi instalacyjne. 42 - Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania. SE - (a) 39922 - (c) 1/4/28 1332 4/1/212 ID COLLECTION 26.4.2 26.4.5 26.4.99 26.11.7 26.11.99 APICIUS.COM 27, Grande Rue 398 Poligny FR DREYFUS & ASSOCI 78, avenue Raymond Poincaré 76 Paris FR FR EN 9 - Oprogramowanie komputerowe; Programy komputerowe do pobrania; Książki elektroniczne; Płyty kompaktowe, płyty kompaktowe audio i wideo; Dyskietki; Zapisane wideodyski; Płyty CD-ROM; Dyski DVD-ROM; Urządzenia i przyrządy: naukowe, żeglarskie, geodezyjne, fotograficzne, kinematograficzne, optyczne, wagowe, pomiarowe, sygnalizacyjne, kontrolne, do ratowania życia, do celów dydaktycznych; Urządzenia do nagrywania, transmisji lub reprodukcji dźwięku lub obrazu; Magnetyczne nośniki danych, płyty (dyski) z nagraniami; Interaktywne magnetyczne nośniki zapisu; Optyczne nosniki danych; Kamery; Taśmy wideo; Aparatura do projekcji filmów; Taśmy audio; Kasety wideo; Urządzenia projekcyjne i ekrany; Aparatura telewizyjna; Kamery wideo: aparaty kinematograficzne; Faksymile, aparaty telefoniczne; Notesy elektroniczne z kalendarzem; Audiowizualne urządzenia dydaktyczne [do nauczania]; Osobiste sterea [odtwarzacze]; Maszyny liczące; Słuchawki na uszy; Elektroniczne pióra świetlne [ekranopisy]; Rzutniki do slajdów; Detektory; Magnetowidy; Mikrofony; Fotokopiarki; Aparatura fotograficzna; Baterie elektryczne; Publikacje elektroniczne (moduły ładowalne); Odbiorniki radiowe; Sekretarki automatyczne; Urządzenia do transmisji dźwięku; Tranzystory (elektronika); Telefony komórkowe; 212/59 15

CTM 1542389 Część A.1. Aparaty telefoniczne; Wideofony; Wideofony; Aparatura fotograficzna; Aparatura do transmitowania dźwięków lub obrazów. 16 - Katalogi, Książki, Podręczniki, Periodyki; Pudełka kartonowe, pudełka papierowe; Papierowe pudełka; Papier, karton i wyroby z tych materiałów, nieujęte w innych klasach, ręczniki papierowe, papierowe chusteczki do nosa, toaletowe serwetki papierowe, stołowa bielizna papierowa, papierowe torby na śmieci, wyroby z kartonu, torby, worki, koperty, kieszenie kwadratowe, do pakowania, z papieru, rury tekturowe i papier do maszyn rejestrujących; Druki; Materiały introligatorskie; Fotografie; Materiały piśmienne; Kleje do materiałów piśmiennych lub do celów domowych; Materiały przeznaczone dla artystów; Pędzle malarskie; Maszyny do pisania i sprzęt biurowy (z wyjątkiem mebli); Materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyjątkiem aparatów); Materiały z tworzyw sztucznych do pakowania ( nieujęte w innych klasach), mianowicie: worki, woreczki, folie i arkusze; Czcionki drukarskie; Matryce. 35 - Publikowanie bezpłatnych tekstów reklamowych; Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Usługi Public Relations; Pomoc na rzecz firm handlowych lub przemysłowych przy prowadzeniu działalności gospodarczej; Usługi promocyjne; Reklama za pośrednictwem sieci komputerowej; Reklamy radiowe; Reklamy korespondencyjne; Reklama telewizyjna; Reklama i usługi agencji reklamowej; Agencje informacji handlowej; Wynajem i rezerwacja powierzchni reklamowych i promocyjnych; Dystrybucja materiałów reklamowych (ulotek, prospektów, druków, bezpłatnych CD-ROM-ów w zakresie dostępu do banku danych lub do sieci telekomunikacji światowej [Internet]); Wynajmowanie powierzchni na cele reklamowe, promocja sprzedaży dla osób trzecich, rozpowszechnianie ogłoszeń reklamowych, opracowywanie planów medialnych, prezentacje towarów; Badania i opracowania rynkowe; Informacja i badania w dziedzinie działalności gospodarczej, kompilacje i opracowania statystyczne; Usługi doradcze, informacja gospodarcza, kompilacja informacji; Usługi doradcze w zakresie zarządzania plikami informatycznymi, doradztwo organizacyjne w zakresie sieci informatycznych (zarządzanie); Organizacja i zarządzanie sieciami telekomunikacyjnymi i sieciami multimedialnymi (administrowanie); Zarządzanie plikami informatycznymi; Promocja sprzedaży (dla osób trzecich); Zbieranie danych w pliku głównym; Usługi abonenckie w zakresie dostępu do światowej sieci telekomunikacyjnej (Internet) lub o dostępie prywatnym (Intranet); Usługi abonenckie w zakresie dostępu do serwerów komputerowych baz danych lub multimedialnych; Abonowanie usług przesyłu danych; Usługi abonenckie umożliwiające dostęp do informatycznej sieci telekomunikacyjnej lub do przesyłania danych, usługi abonenckie w zakresie elektronicznych gazet, usługi abonenckie umożliwiające korzystanie z usług telekomunikacyjnych, organizowanie wystaw w celach handlowych lub reklamowych; Usługi prenumeraty gazet dla osób trzecich; Zarządzanie powierzchniami wystawienniczymi i hotelami; Usługi w zakresie wyszukiwania informacji w plikach informatycznych dla osób trzecich;usługi pomocy technicznej, handlowej, mianowicie badania opinii publicznej, ankiety i badania opinii; Promocja usług hotelowych lub hotelarstwa i restauracji; Promocja usług hotelowych lub hotelarstwa i restautracji za pośrednictwem internetu. 39 - Usługi organizowania podróży i wycieczek turystycznych, Wypożyczanie pojazdów. 41 - Publikowanie tekstów (nie będących tesktami reklamowymi), publikowanie książek; Nauczanie; Kształcenie; Rozrywka; Działalność sportowa i imprezy kulturalne. Szkolenia w dziedzinie turystyki, szkolenia. Informacja w zakresie rozrywki lub edukacji. Usługi związane z wypoczynkiem i publikowanie książek. Produkcja filmów na taśmach wideo. Usługi fotograficzne. Publikowanie elektronicznych książek i periodyków online. Komputerowy skład drukarski; 22 591 Organizacja i prowadzenie warsztatów szkoleniowych, kolokwiów, konferencji, kongresów, seminariów, sympozjów. 43 - Usługi w zakresie dostarczania żywności i napojów; Tymczasowe zakwaterowanie; Zakwaterowanie w hotelach; Usługi barowe; Kawiarnie-restauracje; Kafeterie; Udostępnianie terenów kempingowych; Organizowanie obozów wakacyjnych [zakwaterowanie]; Stołówki; Usługi hotelowe; Rezerwacje hotelowe; Restauracje samoobsługowe; Domy turystyczne; Pensjonaty; Rezerwacja pensjonatów, sal konferencyjnych, domów turystycznych, moteli, hoteli; Usługi rezerwacji pensjonatów, sal konferencyjnych, domów turystycznych, zakwaterowania tymczasowego, moteli, hoteli; Restauracje; Usługi kateringowe; Usługi informacyjne i doradcze w zakresie kuchni szczególnie w dziedzinie gastronomii, sztuki podawania do stołu, sztuki kulinarnej, żywienia, wszystkie te usługi mogą być dostępne on-line poprzez bank danych lub w Internecie; Informacja i doradztwo w zakresie gastronomii, sztuki nakrywania do stołu i sztuki kulinarnej; Usługi informacyjne i doradztwo niemedyczne w zakresie żywienia. 1542389 5/1/212 CRASS BG - Черен/бял - Negro/Blanco CS - Černá/bílá DA - Sort, hvid - Schwarz/Weiß ET - Must/valge EL - Μαύρο / λευκό EN - Black, white FR - Noir, blanc IT - Nero, bianco LV - Melns/balts LT - Juoda/balta HU - Fekete/fehér MT - Iswed/abjad NL - Zwart, wit PL - Czerń/biel PT - Preto/branco RO - Negru/alb SK - Čierno/biela SL - Črna/bela 16 212/59

Część A.1. CTM 1544385 22 591 FI - Musta/valkoinen SV - Svart/vitt 3.11.3 24.13.1 Rimbaud, Penny c/o Southern Studios Limited, 1 Myddleton Road London N22 8NS ABEL & IMRAY 2 Red Lion Street London WC1R 4PQ EN IT 9 - Muzyka nagrana;nagrania muzyczne do pobrania; Nagrania dźwiękowe, wideo i/lub zapisy danych; Płyty; Płyty kompaktowe; DVD; Taśmy; Kasety; Oprogramowanie do gier komputerowych i elektronicznych; Programy komputerowe [software] do gier wideo; Publikacje elektroniczne; Publikacje elektroniczne pobieralne; Biuletyny elektroniczne; Urządzenia i przyrządy, wszystkie do zapisu, odtwarzania i/lub transmisji materiałów dźwiękowych i/lub wideo. 16 - Druki; Publikacje; Książki; Czasopisma; Okólniki; Plakaty. 18 - Torby; Plecaki szkolne; Podręczne torby podróżne; Portfele; Portmonetki; Parasolki. 25 - Odzież; Obuwie; Nakrycia glowy. 26 - Emblematy nie z metali szlachetnych. 41 - Usługi rozrywkowe; Organizowanie koncertów muzycznych; Udostępnianie muzyki cyfrowej (niepobieralnej) z Internetowych stron MP3; Uslugi wydawnicze. 1544385 6/1/212.ATTORNEY BG - Черен, син, жълт - Negro, azul, amarillo CS - Černá, modrá, žlutá DA - Sort, blå, gul - Schwarz, blau, gelb ET - Must, sinine, kollane EL - Μαύρο, μπλε, κίτρινο EN - black, blue, yellow FR - Noir, bleu, jaune IT - Nero, blu, giallo LV - Melns, zils, dzeltens LT - Juoda, mėlyna, geltona HU - Fekete, kék, sárga MT - Iswed, blu, isfar NL - Zwart, blauw, geel PL - Czarny, niebieski, żółty PT - Preto, azul, amarelo RO - Negru, albastru, galben SK - Čierna, modrá, žltá SL - Črna, modra, rumena FI - Musta, sininen, keltainen SV - Svart, blått, gult 17.3.2 Roussos, Constantinos 22 P.O Box 543, 19 Mesolongiou Street 364 Limassol CY DREYFUS & ASSOCI 78, avenue Raymond Poincaré 76 Paris FR EN FR 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Zarządzanie bazami danych, zarządzanie bazą danych dla nazw i projektów domen internetowych, również zawierające nazwy domen internetowych i inne adresy internetowe; Usługi administracyjne świadczone w związku z rejestracją i przydzielaniem nazw domen internetowych oraz innych adresów internetowych, w tym usługi w zakresie odnawiania i przydzielania;promocja witryn internetowych dla osób trzecich. 42 - Opracowywanie, projektowanie, instalacja, utrzymywanie, aktualizowanie lub wynajmowanie oprogramowania komputerowego; Pomoc techniczna w dziedzinie informatyki i telekomunikacji; Usługi informatyczne, mianowicie: wyszukiwanie, rezerwacja, rejestracja i administracja w zakresie nazw domen internetowych;projektowanie, tworzenie, hosting, konserwacja; Projektowanie systemów informatycznych i telekomunikacyjnych; Techniczna obsługa aplikacji w dużych i średnich systemach komputerowych; Usługi w zakresie zarządzania informatycznego, mianowicie usługi dotyczące infozarządzania informatycznego; Usługi pomocy technicznej w użytkowaniu sieci informatycznych, telekomunikacyjnych i przesyłających dane; Ekspertyza techniczna w zakresie instalacji terminali telekomunikacyjnych; Ekspertyza techniczna w zakresie nazw domen i projektów internetowych; Usługi w zakresie inżynierii i zarządzania (programowanie) dotyczące sieci telekomunikacyjnych; Konsultacje w dziedzinie bezpieczeństwa elektronicznego i bezpieczeństwa systemów informacyjnych; Ekspertyzy w celu instalowania terminali telekomunikacyjnych, serwerów baz danych krajowych lub międzynarodowych, centrów zapewniających dostęp do sieci informatycznej; Wynajem komputerów; Między innymi dla globalnych (internetowych) lub prywatnego dostępu (intranetowych) sieci telekomunikacyjnych; Programowanie komputerów; Prace badawczo-rozwojowe nad nowymi produktami; Badania naukowe o charakterze medycznym; Usługi w zakresie aktualizacji baz danych i oprogramowania komputerowego; Konserwacja oprogramowania komputerowego; Tworzenie obrazow wirtualnych i interaktywnych; Usługi kodowania i dekodowania do celów łączności; Indeksacja portali internetowych; Wyszukiwanie i nadzór nad stronami internetowymi; Usługi odciążania informatycznego; Konwersja dokumentów z nośnika fizycznego na nośnik elektroniczny; Zarządzanie stroną internetową opartą na platformie handlowej z nazwami i projektami domen internetowych, badanie nazw i projektów domen internetowych, projektowanie i rozwijanie projektów internetowych; Konsultacje i ekspertyzy w sprawach bezpieczeństwa informatycznego; Monitorowanie danych, sygnałów i informacji przetwarzanych komputerowo lub przy pomocy aparatury i sprzętu telekomunikacyjnego;badania techniczne dotyczące nazw domen internetowych. 45 - Rezerwacja, rejestracja, utrzymywanie i zarządzanie nazwami domen; Usługi w zakresie wyszukiwania nazw domen; Usługi w zakresie rejestracji nazw domen, mianowicie koordynacja przypisywania nazw domen i przestrzeni adresów;badania prawne dotyczące nazw domen internetowych. 1545499 6/1/212 212/59 17

CTM 175 Część A.1. SPOROMEX Sporomex Limited 75 Ferriby Road Hessle, East Yorkshire HU13 HU GREAV BREWSTER LLP Copa House, Station Road Cheddar, Somerset BS27 3AH EN FR 22 22 1 - Produkty chemiczne przeznaczone dla przemysłu, prac badawczych, fotografii jak również rolnictwa, ogrodnictwa i leśnictwa; Żywice syntetyczne w stanie surowym, tworzywa sztuczne w stanie surowym; Nawozy do użyźniania gleby; Mieszanki do gaśnic; Preparaty do hartowania i lutowania metali; Produkty chemiczne do konserwowania żywności; Substancje garbujące; Kleje (spoiwa) przeznaczone dla przemysłu;substancje dodatkowe do detergentów; Preparaty biologiczne do celów innych niż medyczne lub weterynaryjne;produkty biologiczne używane w produkcji kosmetyków i Preparaty do opalania;produkty biologiczne stosowane jako komponenty kosmetyków; Ekstrakty roślinne do użytku w produkcji kosmetyków; Środki kontrastujące i Nośniki inne, niż do użytku medycznego;preparaty chemiczne stosowane w procesach produkcyjnych kosmetyków, perfum, środków farmaceutycznych i preparatów toaletowych;środki do poprawy smaku do artykułów spożywczych i środków farmaceutycznych; Składniki do użycia w produkcji napojów i żywności; Składniki kosmetyków,aromaty, preparaty do pielęgnacji skóry i opalania;żywe preparaty mikrobiologiczne, inne niż do użytku weterynaryjnego lub medycznego; Mikroorganizmy żyjące, inne niż do użytku medycznego lub weterynaryjnego;materiały zapobiegające jełczeniu tłuszczy i olejów;materiały zapobiegające utlenianiu tłuszczy i olejów;przeciwciała monoklonalne do użytku przemysłowego i naukowego; Polimery do użytku w przemyśle; Mieszanki polimerowe do użytku w procesach produkcyjnych;materiały polimerowe do stosowania w procesach produkcyjnych produktów do kontrolowanego dawkowania składników; Cząsteczki polimerów;konserwanty do kosmetyków i środków farmaceutycznych; Produkty zawierające przeciwciała do użytku w nauce; Znaczone przeciwciała do użytku laboratoryjnego lub naukowego. 3 - Środki wybielające i inne substancje stosowane w praniu; Środki, czyszczenia, polerowania, szorowania i ścierania; Mydła; Środki perfumeryjne, olejki eteryczne, kosmetyki, płyny do pielęgnacji włosów; Środki do czyszczenia zębów; Barwniki kosmetyczne; Detergenty;Ekstrakty jadalne, esencje eteryczne, Aromaty do potraw lub napojów (olejki esencjonalne); Ekstrakty roślinne, z wyjątkiem do użytku farmaceutycznego; Dezodoranty do użytku osobistego; Preparaty zapachowe; Niemedyczne preparaty do pielęgnacji ciała;preparaty nielecznicze do pielęgnacji i ochrony włosów i skóry;filtr przeciwsłoneczny, Preparaty blokujące promieniowanie słoenczne, Preparaty z filtrem przeciwsłonecznym i preparaty do opalania, Preparaty stosowane po opalaniu; Przybory toaletowe. 5 - Produkty farmaceutyczne i weterynaryjne; Środki sanitarne do celów medycznych; Dietetyczne substancje przystosowane do celów medycznych, żywność dla niemowląt; Plastry, materiały opatrunkowe; Materiały do plombowania zębów, woski dentystyczne; Środki odkażające; Środki do zwalczania robactwa; Fungicydy, herbicydy; Preparaty do odświeżania powietrza; Przeciwciała; Substancje antybakteryjne; Preparaty farmaceutyczne i biologiczne do celów medycznych i weterynaryjnych;kapsułki na lekarstwa i środki farmakologiczne; Nośniki dla preparatów farmaceutycznych; Środki kontrastowe i Środki masowego przekazu do użytku medycznego; Dezodoranty inne niż do użytku osobistego; Dodatki dietetyczne i odżywcze;oleje dietetyczne i lecznicze; Żywe mikroorganizmy do celów medycznych lub weterynaryjnych; Medyczne dodatki do żywności; Lecznicze środki ochronne do skóry; Lekarstwa;Kultury mikrobiologiczne do celów medycznych i weterynaryjnych; Nutraceutyki;Preparaty farmaceutyczne do podawania dojelitowego; Ekstrakty roślinne do celów medycznych lub farmaceutycznych;ekstrakty pyłków; Witaminy. 4 - Obróbka materiałowa; Przetwarzanie odpadów;kapsułkowanie materiałów i substancji;usługi mikrokapsułkowania na rzecz przemysłu farmaceutycznego, spożywczego, kosmetycznego i przyborów toaletowych;kapsułkowanie substancji dodatkowych i składników w zakresie produktów czyszczących, kosmetyków, przyborów toaletowych i środków farmaceutycznych;kapsułkowanie substancji dodatkowych, aromatów, składników i suplementów do pożywienia i napojów;kapsułkowanie środków i materiałów kontrastowych;kapsułkowanie lekarstw, środków farmakologicznych i witamin;obróbka odpadów niebezpiecznych poprzez hermetyzację; Usługi doradcze, konsultingowe i informacyjne dotyczące wszystkich wymienionych wyżej usług. 42 - Naukowe i techniczne usługi i badania oraz ich projektowanie; Przemysłowa analiza i badanie usług; Projektowanie i rozwój komputerowego sprzętu i oprogramowania; Badania chemiczne; Usługi konsultacyjne dotyczące badań technologicznych; Kontraktowe usługi badawcze;usługi badań laboratoryjnych w zakresie dermatologii i farmaceutyków; Usługi laboratoryjne z zakresu badań rolniczych; Zarządzanie projektami badań naukowych; Badania farmaceutyczne; Badania nowych produktów;prace badawczorozwojowe nad produktami kosmetycznymi i perfumami; Usługi w zakresie oceniania efektywności środków farmaceutycznych; Usługi informacyjne, doradcze i konsultacyjne w zakresie wszystkich, uprzednio wymienionych usług. 175 21/3/212 kitakids von Starck, Nicole Johanna Röhrfeld 2 3818 Braunschweig GÖHMANN RECHTSANWÄLTE ABOGADOS ADVOKAT STEUERBERATER PARTNERSCHAFT Ottmerstr. 1-2 3812 Braunschweig EN 25 - Odzież, obuwie, nakrycia głowy. 28 - Gry i zabawki; Artykuły sportowe i gimnastyczne nie ujęte w innych klasach. 35 - Obróbka administracyjna i organizacja usług handlu wysyłkowego. 1273 9/1/212 PLATFORM31 Hans Prummel h.o.d.n. De Naamafdeling Keizersgracht 126 115 CW Amsterdam NL MERKPLAATS 18 212/59

Część A.1. CTM 1555589 22 Herengracht 227 116 BG Amsterdam NL NL EN 35 - Reklama; Zarządzanie w działalności handlowej; Administrowanie działalności handlowej; Prace biurowe; Kompilacja i zarządzanie bazami danych online i bazami danych umożliwiającymi przeszukiwania online; Zarządzanie bazami danych; Rozpracowywanie rynku, analizy i badania rynku; Opracowywanie danych statystycznych; Badania opinii publicznej; Zbieranie danych w centralnej bazie danych; Organizowanie targów handlowych i wystaw w celach handlowych lub reklamowych; Nawiązywanie kontaktów między przedsiębiorstwami gospodarczymi; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 36 - Ubezpieczenia; Działalność finansowa; Działalność monetarna; Majątek nieruchomy; Sporządzanie specjalistycznych raportów finansowych;pośrednictwo przy zakupie nieruchomości w ramach budowy nieruchomości; Zarządzanie nieruchomościami; Zarządzanie nieruchomościami; Pośrednictwo przy najmie i wynajmie oraz wycenie nieruchomości; Pozyskiwanie kapitału; Zbieranie funduszy; Organizowanie zbiórek pieniędzy; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 41 - Organizacja imprez edukacyjnych i kulturalnych;organizowanie i prowadzenie warsztatów, kursów, szkoleń, wykładów i seminariów;organizowanie wizyt firmowych w celach edukacyjnych; Organizacja i obsługa warsztatów, sympozjów, seminariów, wykładów i innych działań edukacyjnych; Przekazywanie wiedzy, doświadczenia lub umiejętności (kształcenie i szkolenie); Usługi centrum dokumentacyjnego, mianowicie rozpowszechnianie informacji edukacyjnych poprzez udostępnianie i dostarczanie dokumentów, takich jak zdjęcia, foldery, kopie, książki i inne druki; Publikowanie, wypożyczanie, wydawanie i rozpowszechnianie książek (elektronicznych), czasopism, magazynów i broszur, blogów, biuletynów, gazet, periodyków i innych publikacji i materiałów tekstowych; Edukacja na poziomie zawodowym; Organizowanie i przeprowadzanie targów handlowych i wystaw w celach kulturalnych lub edukacyjnych; Doradztwo i usługi informacyjne w zakresie wymienionych usług;wyżej wymienione usługi w zakresie telekomunikacji oraz wszystkie wyżej wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 42 - Ekspertyzy i badania w zakresie odnowy miast, rozwoju regionalnego, planowania przestrzennego, budowy nieruchomości i opracowywania projektów;usługi architektów, inżynierów i deweloperów; Prace badawcze i rozwojowe w zakresie technologii ochrony środowiska; Usługi projektowania domów i budynków;sporządzanie specjalistycznych raportów technicznych przez inżynierów w zakresie budowy, renowacji i konstrukcji; Wykonywanie oględzin technicznych i budowlanych; Budynki (projektowanie - );Pośrednictwo w zakresie kontroli budowlano-technicznych; Studia architektoniczne i projektowe; Planowanie urbanistyczne; Prace badawcze i rozwojowe w zakresie zagospodarowania przestrzeni;budowa pomieszczeń przedsiębiorstw na mieszkania, budowa miast;usługi komputerowe, mianowicie kreowanie wirtualnych społeczności dla zarejestrowanych użytkowników w celu umożliwiania im brania udziału w dyskusjach oraz sieciach towarzyskich, handlowych i społecznościowych; Udostępnianie wyszukiwarek; Doradztwo, informacje i konsulting, w zakresie wymienionych usług; Wymienione usługi świadczone także drogą elektroniczną, w tym przez internet. 1555589 12/1/212 22 PORTEL PORTEL OÜ Seene Koda (Mushroom House), Kolga-Aabla 74717 Harjumaa EE ET EN 16 - Papier, tektura i wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach; Druki; Materiały introligatorskie; Fotografie; Materiały piśmienne; Materiały przeznaczone dla artystów; Materiały szkoleniowe i instruktażowe (z wyjątkiem aparatów); Materiały z tworzyw sztucznych do pakowania (nie ujęte w innych klasach); Czcionki drukarskie; Matryce. 18 - Skóra i imitacje skóry, wyroby z tych materiałów, nie ujęte w innych klasach; Skóry zwierzęce, skóry surowe; Walizy i torby podróżne; Walizy; Torby szkolne; Torebki; Walizki ze skóry lub z tektury skórzanej; Paski skórzane; Sakiewki ze skóry do pakowania; Portmonetki; Plecaki szkolne; Kufry; Podręczne torby podróżne; Paski skórzane; Plecaki szkolne;portfele; Uchwyty do kluczy; Siodlarskie (wyroby -); Torby [woreczki, kieszonki] ze skóry do pakowania; Kuferki; Walizy; Obroże dla zwierząt. 25 - Odzież, obuwie, nakrycia głowy; Paski. 1556819 12/1/212 ATLANPOLE SYNDICAT MIXTE-ATLANPOLE Château de la Chantrerie 44 Nantes FR BREMA - LOYER Le Centralis 63, Avenue du Général Leclerc 9234 Bourg la Reine FR FR EN 35 - Usługi wykrywania (badania rynkowe) w zakresie innowacyjnej działalności przemysłowej, usługi w zakresie wycen i doradztwa w dziedzinie ryzyka w zakresie innowacyjnej działalności przemysłowej, Badania i opracowania rynkowe,biznes plany handlowe i przemysłowe, ekonomiczne studia wykonalności, adekwatność zasobów ludzkich w zakresie innowacyjnych projektów, Zn: Zarządzanie personelem,w szczególności poszukiwanie i łączenie partnerów i współpracowników, inkubacja i wsparcie (pomoc w prowadzeniu działalności projektów innowacyjnych) ;Wsparcie innowacji i modernizacji przedsiębiorstw, w szczególności zarządzanie inkubatorami przedsiębiorczości;pomoc dla przedsiębiorstw w prowadzeniu działalności gospodarczej, w szczególności tworzenie relacji laboratoria-przedsiębiorstwa;usługi związane z kontaktowaniem się partnerów i kompetentnych pracowników (zarządzanie zasobami ludzkimi). 36 - Usługi konsultacyjne w zakresie strategii finansowych. 41 - Organizowanie i prowadzenie zjazdów i konferencji,kształcenie praktyczne (pokazy) łączące naukę i przemysł. 42 - Inżynieria innowacji, oferująca inkubację i wsparcie techniczne i naukowe właścicielom projektów innowacyjnych, mianowicie: usługi doradcze na planie technicznym i naukowym, w zakresie innowacji, usługi w zakresie oceny i doradztwa w zakresie ryzyka w dziedzinie techniki i nauki, studia wykonalności pod względem technicznym i prawnym, w tym zakresie standardów. 212/59 19

CTM 156125 Część A.1. 35 22 591 45 - Usługi w zakresie wycen i i doradztwa w zakresie ryzyka w dziedzinie własności przemysłowej, usługi prawne. FR - (a) 92412653 - (b) 3/3/1992 - (c) 3/3/1992 FR - (a) 3147192 - (b) 12/2/22 - (c) 12/2/22 156125 13/1/212 Jon Michel BG - Златист (c 1m 5y 2k) - Oro (c 1m 5y 2k) CS - Zlatá (c 1m 5y 2k) DA - Guld (c 1m 5y 2k) - Gold (c 1m 5y 2k) ET - Kuldne (c 1m 5y 2k) EL - Χρυσαφί (c 1m 5y 2k) EN - Gold (c 1m 5y 2k) FR - Or (c 1m 5y 2k) IT - Oro (c 1m 5y 2k) LV - Zeltains (c 1m 5y 2k) LT - Auksinė (c 1m 5y 2k) HU - Arany (c 1m 5y 2k) MT - Kulur id-deheb (c 1m 5y 2k) NL - Goudkleurig (c 1m 5y 2k) PL - Złoty (c 1m 5y 2k) PT - Dourado (c 1m 5y 2k) RO - Auriu (c 1m 5y 2k) SK - Zlatá (c 1m 5y 2k) SL - Zlata (c 1m 5y 2k) FI - Kulta (C, M 1, Y 5, K 2) SV - Guld (c 1m 5y 2k) 27.5.1 29.1.7 Precious Products Jewelry Co., Ltd. 49/246-249 Bangbon 3 Road Nongkhaem 116 Bangkok TH WILDBORE & GIBBONS Wildbore House 361 Liverpool Road London N1 1NL EN FR 14 - Wyroby jubilerskie/biżuteria; Biżuteria z metali szlachetnych lub Bez szlachetnych lub Kamienie półszlachetne lub Kamienie syntetyczne lub imitacje kamieni, prawdziwe perły lub Sztuczne perły; Imitacja biżuterii;biżuteria i imitacja biżuterii w formie pierścionków, Kolczyki, Wisiorki, Branzoletki, Naszyjniki, Szpilki i Broszki, Opaski na ręce, Perły, Spinki do mankietów,krawaty, kołnierzyki, Klamry do pasków do zegarków, Kółka do kluczy i Łańcuszki; Zegarki, Łańcuszki do zegarków i paski do zegarków; Pudełka na zegarki i wyroby jubilerskie. 18 - Skóra lub Twarde torby z imitacji skóry i Podróżne (torby -), Portfele,Torby i paski dla mężczyzn i kobiet; Zakupy (torby na -) i Aktówki, nesesery, Rzemienie skórzane i Sztuczna skóra. 25 - Odzież, obuwie, nakrycia głowy; Paski skórzane lub Imitacje skóry dla mężczyzn i Damskie. 22 591 22 156158 13/1/212 Nok Lindblad BG - Син ("8c m 3y 5k") - Azul ("8c m 3y 5k") CS - Modrá ("8c m 3y 5k") DA - Blå ("8c m 3y 5k") - Blau ("8c m 3y 5k") ET - Sinine ("8c m 3y 5k") EL - Μπλε ("8c m 3y 5k") EN - Blue ("8c m 3y 5k") FR - Blue ("8c m 3y 5k") IT - Blu ("8c m 3y 5k") LV - Zils ("8c m 3y 5k") LT - Mėlyna ("8c m 3y 5k") HU - Kék ("8c m 3y 5k") MT - Blu ("8c m 3y 5k") NL - Blauw ("8c m 3y 5k") PL - Niebieski ("8c m 3y 5k") PT - Azul ("8c m 3y 5k") RO - Albastru ("8c m 3y 5k") SK - Modrá ("8c m 3y 5k") SL - Modra ("8c m 3y 5k") FI - Sininen (C 8, M, Y 3, K 5) SV - Blått ("8c m 3y 5k") 27.5.1 29.1.4 Precious Products Jewelry Co., Ltd. 49/246-249 Bangbon 3 Road Nongkhaem 116 Bangkok TH WILDBORE & GIBBONS Wildbore House 361 Liverpool Road London N1 1NL EN FR 14 - Wyroby jubilerskie/biżuteria;biżuteria wykonana z metalu szlachetnego z lub bez kamieni szlachetnych lub półszlachetnych lub kamieni sztucznych lub imitacji kamieni, prawdziwych pereł lub imitacji pereł; Imitacja biżuterii;biżuteria i imitacja biżuterii w postaci pierścionków, Kolczyki, Wisiorki, Branzoletki, Naszyjniki, Szpilki i Broszki, Opaski na ręce, Perły, Spinki do mankietów,spinki do krawata, kołnierze, Klamry do pasków do zegarków, Kółka do kluczy i Łańcuszki; Zegarki, Łańcuszki do zegarków i paski do zegarków; Pudełka na zegarki i wyroby jubilerskie. 18 - Skóra lub Twarde torby z imitacji skóry i Podróżne (torby -), Portfele,Portmonetki i paski dla mężczyzn i kobiet; Zakupy (torby na -) i Aktówki, nesesery, Rzemienie skórzane i Sztuczna skóra. 25 - Odzież, obuwie, nakrycia głowy; Paski skórzane lub Imitacji skóry dla mężczyzn i Damskie. 156191 1/3/212 M24 Furnishing Your Business Needs 2 212/59