PLAYER REPRESENTATION AGREEMENT This representation agreement is made on this day of, 2004 (the "Effective Date"), by and among ( Player ), Roy Messing (the Agent ), and ( GSG ). NOW, THEREFORE, for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Player, Agent, and GSG hereby agree as follows: 1. Representation Player hereby retains Agent to act as player s sole and exclusive representative for the twenty-four (24) months following the Effective Date (the "Term") to represent, advise, and counsel Player in all contracts entered into with professional football/soccer clubs throughout the world and in all business affairs related to Player s status as a professional football/soccer player, including but not limited to endorsements, sponsorships, promotional, and other marketing contracts throughout the world. As Player s sole and exclusive representative, Agent shall use his best efforts to (i) introduce Player to football clubs throughout the world (the Clubs ), (ii) help with the transfer or loan of Player to a Club, (iii) assist in the negotiation of any contract between Player and a Club, (iv) develop endorsement, sponsorship, promotional, and other marketing opportunities for Player, and (v) provide general advice and support to Player UMOWA O REPREZENTACJĘ ZAWODNIKA Umowa o reprezentację zawarta w dniu 2004 roku (zwanym dalej Dniem Zawarcia Umowy ) pomiędzy (zwanym dalej Zawodnikiem ), Roy Messing (zwanym dalej Agentem ), i firmą Global Sport Group LLC (zwaną dalej GSG ). Po starannym rozważeniu przedmiotu umowy, Zawodnik, Agent i GSG niniejszym postanawiają, co następuje: 1. Reprezentacja Zawodnik niniejszym ustanawia Agenta na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od Dnia Zawarcia Umowy (zwany dalej Okresem Obowiązywania Umowy ) swoim jedynym i wyłącznym przedstawicielem, reprezentującym i doradzającym we wszelkich sprawach związanych z kontraktami zawartymi z profesjonalnymi klubami piłkarskimi na całym świecie oraz we wszelkich sprawach zawodowych związanych ze statusem profesjonalnego piłkarza, wliczając w to przedsięwzięcia marketingowe, sponsoringowe, promocyjne i innych kontrakty reklamowe na całym świecie. Jako jedyny i wyłączny przedstawiciel Zawodnika, Agent dołoży wszelkich starań, aby: (i) wprowadzić Zawodnika do klubów piłkarskich (zwanych dalej Klubami ) na całym świecie, (ii) pomóc w transferze lub wypożyczeniu
during the Term hereof. 2. Compensation for Services 2.1 Agent shall receive a fee of ten percent (10%) of the compensation, which includes salary and signing bonuses, received by player from any contract entered into with any professional football/soccer club throughout the world, and a fee of twenty-five percent (25%) of the endorsement, sponsorship, promotional, and other marketing compensation received by Player from any contract throughout the world related to the Player s status as a professional football/soccer player in which negotiations, advisement, or counseling for such contracts are begun or completed during the Term. 2.2 All fees shall be earned and due at the time of execution of any contract entered into by Player, whether or not Player elects to use Agent's services. Zawodnika Klubowi, (iii) pomóc w negocjowaniu kontraktów pomiędzy Zawodnikiem a Klubem, (iv) stworzyć Zawodnikowi możliwość brania udziału w różnego rodzaju przedsięwzięciach marketingowych, sponsoringowych, promocyjnych i reklamowych, oraz (v) służyć Zawodnikowi radą i wsparciem w Okresie Obowiązywania Umowy. 2. Wynagrodzenie 2.1 Agent otrzyma honorarium w wysokości dziesięciu procent (10%) wynagrodzenia Zawodnika, obejmującego pensję oraz premie otrzymane przez Zawodnika za podpisanie kontraktów z profesjonalnymi klubami piłkarskimi na całym świecie, oraz honorarium w wysokości dwudziestu pięciu procent (25%) dochodów z udziału Zawodnika w związanych ze statusem profesjonalnego piłkarza przedsięwzięciach marketingowych, sponsoringowych, promocyjnych i reklamowych na całym świecie, o ile negocjowanie tych przedsięwzięć rozpoczęło się lub zostało zakończone w Okresie Obowiązywania Umowy lub Agent służył Zawodnikowi radą w ich sprawie w Okresie Obowiązywania Umowy. 2.2 Wszelkie opłaty są należne w momencie podpisania kontraktu przez Zawodnika, niezależnie od tego, czy Zawodnik korzysta
przy tym z usług Agenta. 3. General Terms 3.1 Player shall have final approval of all contractual terms, and Agent cannot enter in to any contract without Player s approval. 3.2 Player hereby warrants that Player is free to enter into this agreement, that Player is not currently represented by or under contract for representation with any other party, and that absent the advance written consent of Agent, Player will not enter into a contract for representation with any other party during the Term. 3.3 Player acknowledges that Agent and GSG may engage professionals, including attorneys, accountants, and other licensed agents, to fulfill certain terms of this agreement and that Agent and GSG may assign the proceeds derived from this agreement in GSG s sole discretion. 3.4 This agreement shall be construed and interpreted according to New York State law. Agent shall have the right to enforce this agreement in any country, territory, state, municipality, or other jurisdiction that Agent in its sole discretion deems appropriate, 3. Postanowienia ogólne 3.1 Zawodnik ma prawo do ostatecznej aprobaty warunków kontraktu, a Agent nie może zawrzeć kontraktu bez aprobaty Zawodnika. 3.2 Zawodnik niniejszym poświadcza, że ma prawo zawrzeć niniejszą umowę, że nie jest obecnie reprezentowany przez żadną inną stronę i nie zawarł z żadną inną stroną kontraktu o reprezentację, oraz że w Okresie Obowiązywania Umowy nie zawrze żadnego innego kontraktu o reprezentację z żadną inną stroną bez uprzedniej pisemnej zgody Agenta. 3.3 Zawodnik przyjmuje do wiadomości, że Agent i GSG mogą zatrudnić specjalistów, w tym prawników, księgowych i innych licencjonowanych agentów, w celu wypełnienia określonych postanowień niniejszej umowy, oraz że Agent i GSG mogą użytkować dochody z niniejszej umowy wedle własnego swobodnego uznania. 3.4 Niniejsza umowa podlega prawu stanu Nowy Jork i zgodnie z nim będzie interpretowana. Agent ma prawo dochodzić praw wynikających z niniejszej
and Player hereby consents to, and agrees not to contest, the jurisdiction of the forum that Agent so elects hereunder. Any and all disputes, controversies, or claims arising between Player and Agent under this agreement shall be settled, as decided solely by Agent, either (i) by arbitration in the City of New York pursuant to the laws of the International Chamber of Commerce, or (ii) pursuant to FIFA regulations applicable to any such dispute, controversy, or claim. 3.5 If this agreement is translated into a language other than English and there arises a conflict or ambiguity between this English language version and the non-english language version, the English language version of this agreement shall prevail and be given full force and effect. 3.6 Unless otherwise required by law, any notice or service by one party required in connection with the administration or enforcement of this agreement shall be deemed received if actually received by the other party or if delivered by overnight mail, certified mail, registered mail, or any other manner that contemporaneously documents by signature or receipt delivery to the last known address of the other party. Each party shall umowy w każdym kraju, regionie, stanie, mieście i jurysdykcji, które wybierze wedle własnego swobodnego uznania, a Zawodnik niniejszym zgadza się nie kwestionować właściwości sądu wybranego przez Agenta. Wszelkie spory, kontrowersje i roszczenia powstałe pomiędzy Zawodnikiem a Agentem w związku z niniejszą umową będą rozstrzygane, wedle wyłącznego uznania Agenta, albo (i) w drodze arbitrażu w mieście Nowy Jork na podstawie przepisów Międzynarodowej Izby Handlowej, albo (ii) na podstawie przepisów FIFA mających zastosowanie w przypadku danego sporu, kontrowersji lub roszczenia. 3.5 Jeśli niniejsza umowa zostanie przetłumaczona na język inny niż angielski i powstanie niezgodność lub niejasność pomiędzy wersją angielską i wersją w innym języku, obowiązywać będzie angielska wersja niniejszej umowy. 3.6 O ile prawo nie stanowi inaczej, wszelkie zawiadomienia i dokumenty związane z wykonaniem lub dochodzeniem praw wynikających z niniejszej umowy zostaną uznane za otrzymane przez drugą stronę, jeśli zostały doręczone drugiej stronie lub przesłane na jej ostatni znany adres pocztą
notify the other party hereto in writing of any change in its mailing address. For purposes of this Section 3.6, the following addresses shall represent the initial last known address of each of the parties hereto: GSG and Agent: Mr. Roy Messing Player: 3.7 Agent hereby assigns his economic interest in this Agreement to GSG, and Player hereby consents to such assignment. Such assignment does not relieve Agent of his obligations hereunder. Agent may assign his obligations hereunder only with the advance written consent of Player, and such assignment shall only be made to another FIFAlicensed agent or to an attorney domiciled in the country of residence of Player. Player may not assign this Agreement without Agent s advance written consent. 3.8 This agreement may be executed kurierską, pocztą poleconą, za potwierdzeniem odbioru lub w inny sposób pozwalający na udokumentowanie podpisem lub pokwitowaniem doręczenia na ostatni znany adres strony. Każda ze stron pisemnie poinformuje drugą stronę niniejszej umowy o jakiejkolwiek zmianie adresu do korespondencji. Dla celów punktu 3.6 niniejszej umowy, następujące adresy będą uznawane za ostatnie znane adresy stron niniejszej umowy w momencie jej podpisania: GSG i Agent: Mr. Roy Messing Zawodnik: 3.7 Agent niniejszym przenosi na GSG prawa finansowe przysługujące mu na mocy niniejszej umowy, a Zawodnik niniejszym wyraża zgodę na takie przeniesienie. Przeniesienie praw finansowych nie zwalnia Agenta z obowiązków wynikających z niniejszej
via facsimile and in counterpart, and a copy of the executed agreement shall serve as an original. IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this agreement to be duly executed, and agree to be bound by its terms, as of the Effective Date. umowy. Agent może przenieść obowiązki wynikające z niniejszej umowy jedynie za uprzednią pisemną zgodą Zawodnika, przy czym obowiązki te mogą zostać przeniesione jedynie na innego licencjonowanego agenta FIFA, bądź na prawnika zamieszkałego w kraju zamieszkania Zawodnika. Zawodnik nie może przenieść niniejszej umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Agenta. 3.8 Niniejsza umowa może zostać podpisana i przekazana drugiej stronie za pośrednictwem faksu, a kopia podpisanej umowy będzie równoważna z oryginałem. Powyższe postanowienia poświadczyli własnoręcznymi podpisami przedstawiciele stron niniejszej umowy w Dniu Zawarcia Umowy. [SIGNATURE PAGE TO FOLLOW/ PODPISY ZNAJDUJĄ SIĘ NA NASTĘPNEJ STRONIE]
Player/Zawodnik: Podpis: Imię i nazwisko (drukowanymi literami): Agent/Agenta: Podpisał(a): Roy Messing GSG: Podpisał(a): Shep Messing