UMOWA O REPREZENTACJĘ ZAWODNIKA PLAYER REPRESENTATION AGREEMENT

Podobne dokumenty
DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

DOKUMENT W WERSJI WORD DOSTĘPNY POD ADRESEM

Twoje osobiste Obliczenie dla systemu ogrzewania i przygotowania c.w.u.

notary (notarial) deed - a legal document drawn up and authenticated by a notary; akt notarialny

and is potential buyer in the auctions, hereinafter referred to as the Agent, dalej Agentem, zwanymi dalej łącznie Stronami, a każdy z osobna Stroną.

An employer s statement on the posting of a worker to the territory of the Republic of Poland

UMOWA Z AGENTEM NA POTRZEBY AUKCJI 50 PRIDE OF POLAND. CONTRACT FOR AGENT FOR 50 th PRIDE OF POLAND PURPOSES

LOAN AGREEMENT Nr / / /AF. Ms/Mr..., inhabitancy.., at, ID number:.., PESEL:.., business activity name: seat in.,.., nr NIP:., REGON:.. ( Borrower).

Tytuł. The Party to the contract strona umowy Hereinafter / referred to as zwany dalej

311186J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

U3000/U3100 Mini (Dla Komputera Eee na systemie operacyjnym Linux) Krótka Instrukcja

APPLICATION FORM. Overseas Criminal Record Check POLAND

1. INFORMACJE OGÓLNE

FORMULARZ APLIKACYJNY CERTYFIKACJI STANDARDU GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY GLOBALG.A.P. CHAIN OF CUSTODY APPLICATION FORM

OBWIESZCZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY. z dnia 18 kwietnia 2005 r.

FORMULARZ OFERTY Nr... TENDER FORM No...

Raport bieżący: 44/2018 Data: g. 21:03 Skrócona nazwa emitenta: SERINUS ENERGY plc

FORMULARZ REKLAMACJI Complaint Form

License Certificate. Autodesk License Certificate Terms and Conditions

Current Report no. 35/2019

Umowa Licencyjna Użytkownika Końcowego End-user licence agreement


UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

NON-DISCLOSURE AGREEMENT UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI. NINIEJSZA UMOWA O ZACHOWANIU POUFNOŚCI ( Umowa ) została zawarta w dniu..

03 April kwietnia 2015 r. Zmiana satelity dostarczającego sygnał Animal Planet HD. Change of Delivery Satellite for Animal Planet HD

SNP SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

CPX Cisco Partner Excellence CSPP program partnerski

OŚWIADCZENIE PODATKOWE PAPIERY UDZIAŁOWE (DTT) / TAX DECLARATION EQUITIES (DTT) Wzór nr U107/Form U107. Miejscowość / Place., dnia / date..

UNIWERSYTETEM ŁÓDZKIM,

LEARNING AGREEMENT FOR STUDIES

Wpływ dyrektywy PSD II na korzystanie z instrumentów płatniczych. Warszawa, 15 stycznia 2015 r. Zbigniew Długosz

INSTYTUT MASZYN PRZEPŁYWOWYCH im. Roberta Szewalskiego POLSKIEJ AKADEMII NAUK Gdańsk ul. J. Fiszera 14

Warszawa, dnia 23 kwietnia 2013 r. Poz. 486

1 Nazwisko i imiona lub nazwa firmy będącej podmiotem uprawnionym /Surname and forenames or name of firm of applicant/

Extraclass. Football Men. Season 2009/10 - Autumn round

Ilona B. Miles website Terms of Use (ewentualnie: Service)

nowy termin ważności Akredytywy / Gwarancji do / new validity term of the Letter of Credit / Guarantee:

Privacy policy. Polityka prywatności

1/8 OŚWIADCZENIE PODATKOWE - BANK - PAPIERY DŁUŻNE (DTT)/ TAX DECLARATION - BANK - DEBT SECURITIES (DTT) Wzór nr U104/Form U104


LICENCJA 2016 ROYALTIES 2016

Healthix Consent Web-Service Specification

Załącznik nr 1 do Regulaminu Konkursu RobotStudio Challenge Formularz Zgłoszeniowy do Konkursu RobotStudio Challenge 2018

Non - Disclosure Agreement (NDA) Umowa o nieujawnianiu informacji poufnych. Zawarta we Władysławowie w dniu.../11/2016 ( Umowa )

SNP Business Partner Data Checker. Prezentacja produktu

POLITYKA PRYWATNOŚCI / PRIVACY POLICY

Change Notice/ Zmienić zawiadomienie BLS Instructor Manual / Podstawowe czynności resuscytacyjne Podrecznik Instruktora

UMOWA NR 1/GP2/2015 CONTRACT NO. 1/GP2/2015. zawarta w dniu. roku w Białymstoku, pomiędzy: entered into as of in Białystok, between

KWESTIONARIUSZ OCENY RYZYKA / INSURANCE QUESTIONNAIRE

Kodeks postępowania administracyjnego

Regulamin Raportowania Transakcji Terms and Conditions for Trade Reporting

4. WARUNKI ŚWIADCZENIA I ZAWIERANIA UMÓW O ŚWIADCZENIE USŁUG ELEKTRONICZNYCH 1. Świadczenie Usług Elektronicznych określonych w rozdziale III pkt.

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

Regulamin Raportowania Transakcji Terms and Conditions for Trade Reporting

Beata Maciąg Board Member Grzegorz Latała - Board Member

****/ZN/2012. if you are pregnant or breast-feeding.

Plac Powstańców Warszawy Warszawa Polska Warsaw Poland

Helena Boguta, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

Zarządzenie Rektora Politechniki Gdańskiej Nr 39/2018 z 20 grudnia 2018 r.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Wzór Wniosku o podjęcie zobowiązania do negocjacji w ramach akredytywy dokumentowej niepotwierdzonej. nazwa i adres Beneficjenta Warszawa, data

Contract draft. Wzór Umowy. for the call for offers no. 39/D/ApBad/2018. do zapytania nr 39/D/ApBad/2018. dostawa sterowników mikrosieci

Surname. Other Names. For Examiner s Use Centre Number. Candidate Number. Candidate Signature

Stosowanie niniejszego formularza jest prawem a nie obowiązkiem Akcjonariusza Niniejszy formularz nie zastępuje dokumentu pełnomocnictwa

change): Tolerancja / Tolerance (+) (-) Słownie / In words: Miejsce i Data ważności (przed zmianą) / Expiry place and date (before change):

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

CZĘŚĆ II: DODATKOWE POSTANOWIENIA DO UMOWY RAMOWEJ. 3. Concluding and confirming Individual Contracts shall apply as written, provided that:

nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

ZLECENIE WYSYŁKI DOKUMENTÓW W RAMACH AKREDYTYWY / DOCUMENTS DELIVERY ORDER UNDER LETTER OF CREDIT

Polityka prywatności

Terminarz postępowania rekrutacyjnego na studia I stopnia stacjonarne Deadlines for admission for Bachelor (first-level) full time studies

Wzór zlecenia dotyczącego przeniesienia Akredytywy obcej

J. POLSKI POLISH Ogólne warunki sprzedaży i dostawy towarów firmy. J. ANGIELSKI ENGLISH General Sale and Delivery Conditions of company

WNIOSEK O OTWARCIE AKREDYTYWY ZABEZPIECZAJĄCEJ / UDZIELENIE GWARANCJI BANKOWEJ *1 APPLICATION FOR A STAND-BY LETTER OF CREDIT /BANK GUARANTEE *1

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 21/D/ApBad/2017. do zapytania nr 21/D/ApBad/2017

Ogólne warunki umowne SoftwareONE Polska sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie

Oferta przetargu. Poland Tender. Nazwa. Miejscowość. Warszawa Numer ogłoszenia. Data zamieszczenia Typ ogłoszenia


nowy termin załadunku / new shipment date: tolerancja po zmianie/ new tolerance: (+) (-)

Wdrożenie archiwum ELO w firmie z branży mediowej. Paweł Łesyk

Życie za granicą Studia

W BANKU HANDLOWYM W WARSZAWIE S.A./WITH BANK HANDLOWY W WARSZAWIE S.A. w banku /with bank

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 23/D/ApBad/2017. do zapytania nr 23/D/ApBad/2017

Weronika Mysliwiec, klasa 8W, rok szkolny 2018/2019

(D) W celu przeniesienia własności Akcji Strony (D) To make the transfer of the title to

(Bank awizujący, potwierdzający lub wystawiający / Advising, confirming or issuing bank)

EFET. European Federation of Energy Traders

TEMPLATE. LEASE AGREEMENT For work, recreation or leisure purposes UMOWA NAJMU. Artykuł 1 - Przedmiot Umowy. Article 1 - Subject of Agreement

POLAND TENDER. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Office 365 Midsize Business

UWAGA!!!! Nie odsyłać do Spółki ATTENTION!!!!! Do not send it to the Company

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2018. do zapytania nr 32/D/ApBad/2018

SUPPLEMENTARY INFORMATION FOR THE LEASE LIMIT APPLICATION

PLSH1 (JUN14PLSH101) General Certificate of Education Advanced Subsidiary Examination June Reading and Writing TOTAL

Wzór Umowy. Contract draft. for the call for offers no. 32/D/ApBad/2017. do zapytania nr 32/D/ApBad/2017

WZÓR ŚWIADECTWA UZNANIA POJAZDU DROGOWEGO Komentarze

Transkrypt:

PLAYER REPRESENTATION AGREEMENT This representation agreement is made on this day of, 2004 (the "Effective Date"), by and among ( Player ), Roy Messing (the Agent ), and ( GSG ). NOW, THEREFORE, for good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, Player, Agent, and GSG hereby agree as follows: 1. Representation Player hereby retains Agent to act as player s sole and exclusive representative for the twenty-four (24) months following the Effective Date (the "Term") to represent, advise, and counsel Player in all contracts entered into with professional football/soccer clubs throughout the world and in all business affairs related to Player s status as a professional football/soccer player, including but not limited to endorsements, sponsorships, promotional, and other marketing contracts throughout the world. As Player s sole and exclusive representative, Agent shall use his best efforts to (i) introduce Player to football clubs throughout the world (the Clubs ), (ii) help with the transfer or loan of Player to a Club, (iii) assist in the negotiation of any contract between Player and a Club, (iv) develop endorsement, sponsorship, promotional, and other marketing opportunities for Player, and (v) provide general advice and support to Player UMOWA O REPREZENTACJĘ ZAWODNIKA Umowa o reprezentację zawarta w dniu 2004 roku (zwanym dalej Dniem Zawarcia Umowy ) pomiędzy (zwanym dalej Zawodnikiem ), Roy Messing (zwanym dalej Agentem ), i firmą Global Sport Group LLC (zwaną dalej GSG ). Po starannym rozważeniu przedmiotu umowy, Zawodnik, Agent i GSG niniejszym postanawiają, co następuje: 1. Reprezentacja Zawodnik niniejszym ustanawia Agenta na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od Dnia Zawarcia Umowy (zwany dalej Okresem Obowiązywania Umowy ) swoim jedynym i wyłącznym przedstawicielem, reprezentującym i doradzającym we wszelkich sprawach związanych z kontraktami zawartymi z profesjonalnymi klubami piłkarskimi na całym świecie oraz we wszelkich sprawach zawodowych związanych ze statusem profesjonalnego piłkarza, wliczając w to przedsięwzięcia marketingowe, sponsoringowe, promocyjne i innych kontrakty reklamowe na całym świecie. Jako jedyny i wyłączny przedstawiciel Zawodnika, Agent dołoży wszelkich starań, aby: (i) wprowadzić Zawodnika do klubów piłkarskich (zwanych dalej Klubami ) na całym świecie, (ii) pomóc w transferze lub wypożyczeniu

during the Term hereof. 2. Compensation for Services 2.1 Agent shall receive a fee of ten percent (10%) of the compensation, which includes salary and signing bonuses, received by player from any contract entered into with any professional football/soccer club throughout the world, and a fee of twenty-five percent (25%) of the endorsement, sponsorship, promotional, and other marketing compensation received by Player from any contract throughout the world related to the Player s status as a professional football/soccer player in which negotiations, advisement, or counseling for such contracts are begun or completed during the Term. 2.2 All fees shall be earned and due at the time of execution of any contract entered into by Player, whether or not Player elects to use Agent's services. Zawodnika Klubowi, (iii) pomóc w negocjowaniu kontraktów pomiędzy Zawodnikiem a Klubem, (iv) stworzyć Zawodnikowi możliwość brania udziału w różnego rodzaju przedsięwzięciach marketingowych, sponsoringowych, promocyjnych i reklamowych, oraz (v) służyć Zawodnikowi radą i wsparciem w Okresie Obowiązywania Umowy. 2. Wynagrodzenie 2.1 Agent otrzyma honorarium w wysokości dziesięciu procent (10%) wynagrodzenia Zawodnika, obejmującego pensję oraz premie otrzymane przez Zawodnika za podpisanie kontraktów z profesjonalnymi klubami piłkarskimi na całym świecie, oraz honorarium w wysokości dwudziestu pięciu procent (25%) dochodów z udziału Zawodnika w związanych ze statusem profesjonalnego piłkarza przedsięwzięciach marketingowych, sponsoringowych, promocyjnych i reklamowych na całym świecie, o ile negocjowanie tych przedsięwzięć rozpoczęło się lub zostało zakończone w Okresie Obowiązywania Umowy lub Agent służył Zawodnikowi radą w ich sprawie w Okresie Obowiązywania Umowy. 2.2 Wszelkie opłaty są należne w momencie podpisania kontraktu przez Zawodnika, niezależnie od tego, czy Zawodnik korzysta

przy tym z usług Agenta. 3. General Terms 3.1 Player shall have final approval of all contractual terms, and Agent cannot enter in to any contract without Player s approval. 3.2 Player hereby warrants that Player is free to enter into this agreement, that Player is not currently represented by or under contract for representation with any other party, and that absent the advance written consent of Agent, Player will not enter into a contract for representation with any other party during the Term. 3.3 Player acknowledges that Agent and GSG may engage professionals, including attorneys, accountants, and other licensed agents, to fulfill certain terms of this agreement and that Agent and GSG may assign the proceeds derived from this agreement in GSG s sole discretion. 3.4 This agreement shall be construed and interpreted according to New York State law. Agent shall have the right to enforce this agreement in any country, territory, state, municipality, or other jurisdiction that Agent in its sole discretion deems appropriate, 3. Postanowienia ogólne 3.1 Zawodnik ma prawo do ostatecznej aprobaty warunków kontraktu, a Agent nie może zawrzeć kontraktu bez aprobaty Zawodnika. 3.2 Zawodnik niniejszym poświadcza, że ma prawo zawrzeć niniejszą umowę, że nie jest obecnie reprezentowany przez żadną inną stronę i nie zawarł z żadną inną stroną kontraktu o reprezentację, oraz że w Okresie Obowiązywania Umowy nie zawrze żadnego innego kontraktu o reprezentację z żadną inną stroną bez uprzedniej pisemnej zgody Agenta. 3.3 Zawodnik przyjmuje do wiadomości, że Agent i GSG mogą zatrudnić specjalistów, w tym prawników, księgowych i innych licencjonowanych agentów, w celu wypełnienia określonych postanowień niniejszej umowy, oraz że Agent i GSG mogą użytkować dochody z niniejszej umowy wedle własnego swobodnego uznania. 3.4 Niniejsza umowa podlega prawu stanu Nowy Jork i zgodnie z nim będzie interpretowana. Agent ma prawo dochodzić praw wynikających z niniejszej

and Player hereby consents to, and agrees not to contest, the jurisdiction of the forum that Agent so elects hereunder. Any and all disputes, controversies, or claims arising between Player and Agent under this agreement shall be settled, as decided solely by Agent, either (i) by arbitration in the City of New York pursuant to the laws of the International Chamber of Commerce, or (ii) pursuant to FIFA regulations applicable to any such dispute, controversy, or claim. 3.5 If this agreement is translated into a language other than English and there arises a conflict or ambiguity between this English language version and the non-english language version, the English language version of this agreement shall prevail and be given full force and effect. 3.6 Unless otherwise required by law, any notice or service by one party required in connection with the administration or enforcement of this agreement shall be deemed received if actually received by the other party or if delivered by overnight mail, certified mail, registered mail, or any other manner that contemporaneously documents by signature or receipt delivery to the last known address of the other party. Each party shall umowy w każdym kraju, regionie, stanie, mieście i jurysdykcji, które wybierze wedle własnego swobodnego uznania, a Zawodnik niniejszym zgadza się nie kwestionować właściwości sądu wybranego przez Agenta. Wszelkie spory, kontrowersje i roszczenia powstałe pomiędzy Zawodnikiem a Agentem w związku z niniejszą umową będą rozstrzygane, wedle wyłącznego uznania Agenta, albo (i) w drodze arbitrażu w mieście Nowy Jork na podstawie przepisów Międzynarodowej Izby Handlowej, albo (ii) na podstawie przepisów FIFA mających zastosowanie w przypadku danego sporu, kontrowersji lub roszczenia. 3.5 Jeśli niniejsza umowa zostanie przetłumaczona na język inny niż angielski i powstanie niezgodność lub niejasność pomiędzy wersją angielską i wersją w innym języku, obowiązywać będzie angielska wersja niniejszej umowy. 3.6 O ile prawo nie stanowi inaczej, wszelkie zawiadomienia i dokumenty związane z wykonaniem lub dochodzeniem praw wynikających z niniejszej umowy zostaną uznane za otrzymane przez drugą stronę, jeśli zostały doręczone drugiej stronie lub przesłane na jej ostatni znany adres pocztą

notify the other party hereto in writing of any change in its mailing address. For purposes of this Section 3.6, the following addresses shall represent the initial last known address of each of the parties hereto: GSG and Agent: Mr. Roy Messing Player: 3.7 Agent hereby assigns his economic interest in this Agreement to GSG, and Player hereby consents to such assignment. Such assignment does not relieve Agent of his obligations hereunder. Agent may assign his obligations hereunder only with the advance written consent of Player, and such assignment shall only be made to another FIFAlicensed agent or to an attorney domiciled in the country of residence of Player. Player may not assign this Agreement without Agent s advance written consent. 3.8 This agreement may be executed kurierską, pocztą poleconą, za potwierdzeniem odbioru lub w inny sposób pozwalający na udokumentowanie podpisem lub pokwitowaniem doręczenia na ostatni znany adres strony. Każda ze stron pisemnie poinformuje drugą stronę niniejszej umowy o jakiejkolwiek zmianie adresu do korespondencji. Dla celów punktu 3.6 niniejszej umowy, następujące adresy będą uznawane za ostatnie znane adresy stron niniejszej umowy w momencie jej podpisania: GSG i Agent: Mr. Roy Messing Zawodnik: 3.7 Agent niniejszym przenosi na GSG prawa finansowe przysługujące mu na mocy niniejszej umowy, a Zawodnik niniejszym wyraża zgodę na takie przeniesienie. Przeniesienie praw finansowych nie zwalnia Agenta z obowiązków wynikających z niniejszej

via facsimile and in counterpart, and a copy of the executed agreement shall serve as an original. IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caused this agreement to be duly executed, and agree to be bound by its terms, as of the Effective Date. umowy. Agent może przenieść obowiązki wynikające z niniejszej umowy jedynie za uprzednią pisemną zgodą Zawodnika, przy czym obowiązki te mogą zostać przeniesione jedynie na innego licencjonowanego agenta FIFA, bądź na prawnika zamieszkałego w kraju zamieszkania Zawodnika. Zawodnik nie może przenieść niniejszej umowy bez uprzedniej pisemnej zgody Agenta. 3.8 Niniejsza umowa może zostać podpisana i przekazana drugiej stronie za pośrednictwem faksu, a kopia podpisanej umowy będzie równoważna z oryginałem. Powyższe postanowienia poświadczyli własnoręcznymi podpisami przedstawiciele stron niniejszej umowy w Dniu Zawarcia Umowy. [SIGNATURE PAGE TO FOLLOW/ PODPISY ZNAJDUJĄ SIĘ NA NASTĘPNEJ STRONIE]

Player/Zawodnik: Podpis: Imię i nazwisko (drukowanymi literami): Agent/Agenta: Podpisał(a): Roy Messing GSG: Podpisał(a): Shep Messing