Instrukcja obsługi. Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380. Zwischenfrucht-Sägerät. nr PL.80I.0

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. TERRADISC 3000 (Type 9752 : ) TERRADISC 4000 (Type 9756 : ) Brona talerzowa. nr PL.80J.

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

Instrukcja naprawy. Demontaż / montaż paska rozrządu. Standard. OPEL; VECTRA C Caravan; 1.8; kw: 103

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

STIGA PARK 107 M HD

DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport PONT DE L ARCHE Tel Fax

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Pierścień tłumiący DT i DTV

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

MICROSEM do siewników Monosem MS

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

# 021 PL 20/05/08. Problemy z napięciem w silnikach Chevrolet/Daewoo 16V

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

Instrukcja obsługi (PL)

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

/2004 PL

HL 185 T HL 185/2 HL 185/3 HL 185 SW HL 185 TSW. Instrukcja montażu i obsługi. Termowentylator. Nr zamówienia: hl185-d_ba

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Wymiana kompletu rozrządu w silniku 1,6 l Fiat Bravo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

TTW S / TTW S

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

STIGA VILLA 92 M 107 M

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące uchwytów rzutnika komputerowego

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Głowica do nitonakrętek

Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy:

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Nakrętka zaciskowa KTR

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

DM-MACS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE KASETA ZĘBATEK CS-M CS-M

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

STIGA PARK PRO 20 PRO 16 ROYAL PRESIDENT COMFORT EXCELLENT

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu

Komora spalania i dno szczelinowe

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Technical Info. Porady montażowe dotyczące wymiany paska zębatego

PÖTTINGER TOP. Zgrabiarka dwukaruzelowa o bocznym odłożeniu pokosu Wszystkie informacje online

Głowica do nitów zrywalnych E95H

Instrukcja montażu kolumny kierowniczej dla:

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)

MM600 MM900 MM1200 MM1500

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu

RUFLEX Sprzę g ł o Przeciążeniowe Instrukcja Montaż u

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wciągarka. Nr produktu

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nóż do kebaba

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Informacja techniczna

Instrukcja montażu kolumny kierowniczej dla:

ContiTech: wymiana paska rozrządu w Omedze. Jak uniknąć błędów?

Instrukcja montażu kolumny kierowniczej dla:

DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

Power Transmission Group Automotive Aftermarket Wskazówki dotyczące montażu: Golf IV 1,9 TDI BJ kod silnika AHF

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA OBSŁUGI Seria X

Viesmann. Instrukcja montażu. Wymiana podajnika. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 101 kw

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja obsługi Aktywator z wyjściem awaryjnym AZ/AZM 200-B40 AZ/AZM 201-B Informacje o dokumencie. Zawartość

ŻŁOBIARKA ROWKARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

Transkrypt:

Instrukcja obsługi nr. 99 8573.80I.0 Drillbox DB 200 DB 230 DB 260 DB 300 DB 380 Zwischenfrucht-Sägerät

Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu. Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest "ProtokÛ przekazania". PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument "A" - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument "C" otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. Poettinger - Newsletter www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci ALLG./BA SEITE 2 / 0000-

PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-2511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Podano klientowi w aúciwπ iloúê obrotûw WOM Dopasowano maszyní do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at). - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0600 Dokum D Anbaugeräte - 3 -

Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia koniecznie przeczytać wszystkie wskazówki niniejszej instrukcji obsługi! Gwarancja Bezpośrednio przy odbiorze urządzenia sprawdzić, czy nie zostało ono uszkodzone podczas transportu. Późniejsze reklamacje związane ze szkodami transportowymi nie będą uznawane. Gwarancja obowiązuje w przypadku błędów materiałowych lub konstrukcyjnych oraz nie rozciąga się na elementy uszkodzone wskutek normalnego lub nadmiernego zużycia. Zapobieganie wypadkom Przestrzegać ogólnych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom obowiązujących w danym kraju. Podczas odstawiania urządzenia, koniecznie zabezpieczyć je przed przypadkowym stoczeniem się. Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które zostały poinformowane o niebezpiecznych miejscach oraz znające przepisy dotyczące transportu po drogach publicznych. Transport po drogach publicznych (ważne postanowienia) Gwarancja wygasa - jeżeli szkody powstały wskutek działania zewnętrznej siły - jeżeli wystąpił błąd podczas obsługi - jeżeli przekroczono obowiązujące ograniczenie mocy w KW/KM - jeżeli urządzenie zostało zmienione, rozbudowane lub wyposażone w części zamienne obcego pochodzenia. Nie wolno przekraczać dopuszczalnego nacisku na osi oraz dopuszczalnego ciężaru całkowitego ciągnika. Zawieszona maszyna musi zostać oznaczona tablicami ostrzegawczymi lub czerwono-białą folią (zgodną z normami DIN, ÖNORM i innymi NORMAMI). Elementy zagrażające ruchowi drogowemu lub niebezpieczne w inny sposób należy zakryć oraz dodatkowo oznaczyć tablicami ostrzegawczymi lub foliami. Tablice ostrzegawcze lub folie muszą podczas jazdy znajdować się na wysokości maks. 150 cm. Oświetlenie ciągnika nie może być zakryte przez urządzenie, w przeciwnym wypadku należy zamontować światła na zawieszonej maszynie. Zawieszona maszyna nie może wpływać na zwrotność ciągnika lub jej pogarszać! 0800- DRILLBOX_8573-4 -

1. Drillbox 1) Przeczytać wszystkie dołączone dokumenty instrukcji obsługi, zwłaszcza załącznik "Dla własnego bezpieczeństwa...". 2) Montaż Drillbox 3) Próba wysiewu Drillbox i możliwości ustawień 4) Transport drogowy 5) Konserwacja i pielęgnacja 2. Montaż Drillbox: Przed zamontowaniem Drillbox na urządzeniu (kultywatorze, bronie talerzowej itp.), przestrzegać poniższych punktów. Ciśnienie powietrza w oponach tylnych ciągnika podczas eksploatacji musi wynosić 0,8 bara. W trudniejszych warunkach eksploatacji, zaleca się stosowanie dodatkowych obciążników. Patrz również instrukcja obsługi producenta ciągnika. Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć w obciążniki, w celu zagwarantowania zwrotności i skuteczności hamowania. Minimum 20% ciężaru własnego pojazdu musi spoczywać na osi przedniej. Cięgła boczne ustawić tak, aby urządzenie na polu mogło swobodnie się kołysać, jednak było dobrze zamocowane w stanie podniesionym. Urządzenie musi zostać zamontowane w pozycji poziomej na urządzeniu (kultywator, brona talerzowa itp.). Zwrócić uwagę, aby Drillbox nie zwisał na którąś ze stron. Zalecamy zamontowanie Drillbox zgodnie z dołączonym rysunkiem, aby materiał siewny wypadał dopiero po przejściu innych urządzeń. W przeciwnym wypadku materiał siewny mógłby znajdować się zbyt głęboko w ziemi, co utrudniłoby jego wschodzenie. Jeżeli Drillbox ma zostać zamontowany dalej z przodu, można w tym celu odpowiednio obrócić dostarczone ramiona. Otwory płyt mocujących zostały tak dobrane, aby można było je zamocować trzema śrubami do rur formujących od 60 do 100 mm. 3. Próba wysiewu Drillbox i możliwości ustawień Prędkość obrotowa wałka wysiewającego musi być zawsze jak najniższa. W razie potrzeby należy zmienić rozmieszczenie kasety napędowej (K1, K2) zgodnie z kartą w załączniku. W tym celu zdjąć pierścień zabezpieczający (V) kasety, zmienić rozmieszczenie kaset i zabezpieczyć je znów przy pomocy pierścienia. Ustawianie dawki wysiewu DRILLBOX 200, 230, 380 DRILLBOX 260 do nr masz. 01667 DRILLBOX 300 do nr masz. 01818 Dawkę wysiewu można zmieniać, przesuwając zasuwę rys. 2/poz. 5 oraz przesuwając wałek wysiewający. Wciskając rygiel rys. 2/poz. 1 można obracać pokrętłem rys. 2/poz. 2 wyposażonym w skalę. Jeżeli pożądane jest najmniejsze ustawienie, obracać poza pozycję zerową, aż nie będzie można dalej obracać pokrętłem. Podczas ustawiania wałka wysiewającego, w obudowie siewnika rys. 2/poz. 3 nie może znajdować się materiał siewny. DRILLBOX 260 od nr masz. 01668 DRILLBOX 300 od nr masz. 01819 Dawkę wysiewu można zmieniać, przesuwając zasuwę rys. 3/poz. 5 oraz przesuwając wałek wysiewający. Podczas ustawiania wałka wysiewającego, w obudowie siewnika rys. 3/poz. 3 nie może znajdować się materiał siewny. - Pokrętło, rys. 3/poz. 1 odkręcić - Pokrętło 3/poz. 2 odpowiednio obrócić Aby uzyskać najmniejsze ustawienie wałka wysiewającego, wykręcić pokrętło do oporu. W przypadku małych nasion (koniczyna itp.) przestawić zasuwę (5) na 2 zapadkę (zapadka 1 = zamknięta). Aby uzyskać dokładną dawkę, odstęp między klapą denną (w obudowie siewnika) a wałkiem wysiewającym musi być jak najmniejszy. Odstęp ten można regulować dźwignią nastawczą rys. 3/poz. 4. Odstęp między klapą denną a wałkiem wysiewającym ma podstawowe znaczenie również podczas ustawiania dawki. Z powodu dużej różnorodności nasion dostępnych na rynku, niemożliwe jest uzyskanie dokładnych danych na temat ustawienia różnych dawek. 0800- DRILLBOX_8573-5 -

Próba wysiewu W tym celu zawiesić napędzające przy pomocy łańcucha zabezpieczającego poz. 6 tuż nad ziemią. Należy również pamiętać, aby łańcuch poz. 6 podczas pracy polowej nie był luźny, ponieważ koło napędzające może zwisać zbyt daleko na dole. (Jeżeli koło napędzające jest pchane, nie ma to tak dużego znaczenia). Uważać, aby zasuwy poz. 5 były ustawione wszystkie jednakowo. Teraz zawiesić miskę do próby wysiewu poz. 7, wcześniej używaną jako lej do napełniania, w odpowiednim uchwycie poz. 8, aby przechwytywać materiał siewny, który zostanie później dokładnie zważony. Następnie wielokrotnie obrócić koło napędzające w kierunku roboczym z przybliżoną późniejszą prędkością obrotową, zgodnie z podaną informacją dotyczącą szerokości roboczej. W przypadku przejazdów z zachodzeniem 10 cm, należy wykonać o jeden obrót więcej. Ilość nasion przechwyconych przez miskę do próby wysiewu w gramach należy podzielić przez 10. Wynik = kg/hektar (przykład: 250 gramów: 10 = 25 kg/hektar). Dla rożnych szerokości roboczych, należy wykonać następujące obroty: Należy pamiętać, że dane te obowiązują tylko w przypadku zastosowania seryjnego koła napędzającego! Liczba sztuk / obudowa siewnika (poz. 3) 100 3 53 razy 140 4 38 razy 180 5 30 razy 200 6 27 razy 230 7 23 razy 260 8 21 razy 300 9 18 razy Szerokość robocza w cm Wymagana ilość obrotów 0800- DRILLBOX_8573-6 -

4. Transport drogowy: Podczas transportu po drogach publicznych, należy przestrzegać wytycznych odpowiednich urzędów. Należy sprawdzić, czy łańcuchy zabezpieczające są zamocowane. Sprawdzić, czy podczas pracy polowej nie zginęły zawleczki zabezpieczające. Uwaga! Aby w przypadku Drillbox 300 uzyskać szerokość transportową poniżej 3,00 m, przekręcić pokrętło poz. 2 całkowicie na dół. 5. Konserwacja i pielęgnacja: W celu opróżnienia, znów zawiesić miskę do próby wysiewu i otworzyć całkowicie klapy dolne przy pomocy dźwigni nastawczej, poz. 4. Ręcznie usunąć nasiona. (Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowanych przez ostre krawędzie blach, używać rękawic roboczych!) Aby urządzenie po dłuższej eksploatacji było zachowane w dobrym stanie, należy przestrzegać wskazówek podanych poniżej. W załączniku "Dla własnego bezpieczeństwa..." podano podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące konserwacji. Oryginalne części i elementy są przeznaczone specjalnie dla maszyn lub urządzeń. Informujemy, że oryginalne części i elementy wyposażenia dostarczone przez osoby trzecie nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż i/lub zastosowanie takich produktów może więc pogorszyć właściwości konstrukcyjne Państwa urządzenia. Producent nie odpowiada za szkody wynikające z zastosowania nieoryginalnych części i wyposażenia. Samowolne modyfikacje oraz zastosowanie elementów konstrukcyjnych i dodatkowych w maszynach wykluczają odpowiedzialność producenta. Wszystkie połączenia gwintowane należy dokręcać najpóźniej po 3 i ponownie po ok. 20 godzinach eksploatacji, a później regularnie kontrolować. (Poluzowane śruby mogą spowodować poważne szkody następcze, nieobjęte gwarancją). Regularnie smarować punkty smarowania przy przegubach i łożyskach (przesmarować co ok. 10 godzin pracy smarem uniwersalnym). Po oczyszczeniu nasmarować wszystkie punkty smarowania i równomiernie rozprowadzić środek smarujący w miejscu łożyskowania (np. wykonać krótką próbę ruchową). Nie używać myjek wysokociśnieniowych do czyszczenia łożysk i elementów hydraulicznych. Czyszczenie pod zbyt wysokim ciśnieniem może uszkodzić lakier. Przed sezonem zimowym zabezpieczyć urządzenie przed rdzą środkiem przyjaznym środowisku. Zaparkować urządzenie w miejscu zabezpieczonym przed czynnikami atmosferycznymi. 0800- DRILLBOX_8573-7 -

Pozycje montażu Rys. 1 Instrukcja obsługi Rys. 2 0800- DRILLBOX_8573-8 -

Rys. 3 0800- DRILLBOX_8573-9 -

Instrukcja montażu Instrukcja montażu 0800- DRILLBOX_8573-10 -

Instrukcja montażu 0800- DRILLBOX_8573-11 -

ZA CZNIK -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze znakiem koniczynki! -Anhang Titelblatt _BA-Allgemein

Dla własnego bezpieczeństwa... Niniejszy załącznik do instrukcji obsługi zawiera ogólne zasady postępowania warunkujące zgodną z przeznaczeniem eksploatację urządzenia oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa technicznego, których należy bezwzględnie przestrzegać. Ich lista jest bardzo obszerna, a niektóre wskazówki dotyczą nie tylko dostarczonego urządzenia. Zestawienie tych wskazówek może jednak zwrócić Państwa uwagę na niektóre zasady bezpieczeństwa podczas codziennej pracy z maszynami i urządzeniami, które często są zaniedbywane. 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do typowych zastosowań w rolnictwie użytkowanie zgodne z przeznaczeniem). Każdy sposób użytkowania wykraczający poza takie zastosowanie jest uważany za niezgodny z przeznaczeniem. Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody, całe ryzyko ponosi użytkownik. W zakres użycia zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie warunków eksploatacji, konserwacji i utrzymania maszyny wymaganych przez producenta. Urządzenie może być używane, konserwowane i naprawiane wyłącznie przez osoby zapoznane z jej działaniem oraz poinformowane o związanych z nią zagrożeniach. Wskazówki bezpieczeństwa należy przekazywać również innym użytkownikom. Należy przestrzegać właściwych przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom oraz innych ogólnie obowiązujących zasad z zakresu bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i ruchu drogowego. Samowolne modyfikacje urządzenia wykluczają odpowiedzialność producenta za szkody następcze. 2. Wskazówki ogólnie obowiązujące oraz przepisy zapobiegania wypadkom Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy ciągnik i urządzenie są bezpieczne w ruchu drogowym i w eksploatacji. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów dotyczących bezpieczeństwa oraz zapobiegania wypadkom! Znaki ostrzegawcze i informacyjne umieszczone na urządzeniu zawierają ważne informacje dotyczące bezpiecznej eksploatacji. Od ich przestrzegania zależy Państwa bezpieczeństwo! W przypadku korzystania z dróg publicznych, należy przestrzegać odpowiednich przepisów! Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z całym wyposażeniem oraz z elementami obsługowymi oraz ich działaniem. Podczas pracy jest już na to za późno! Użytkownik musi nosić odzież przylegającą do ciała. Nie nosić luźnej odzieży! Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru, utrzymywać maszyny w czystości! Przed ruszeniem i przed uruchomieniem sprawdzić najbliższą okolicę! (dzieci!) Zwrócić uwagę na wystarczającą widoczność! Podczas pracy i przejazdów transportowych zabrania się przewożenia osób na narzędziu roboczym! Prawidłowo podłączyć urządzenie i zamocować je tylko do przewidzianych do tego celu elementów! Podczas sprzężania urządzeń z ciągnikiem lub rozprzężania ich od ciągnika zachować szczególną ostrożność! Przy montażu i demontażu, ustawić podpory we właściwej pozycji! (stabilność) Obciążniki zawsze montować w sposób zgodny z przepisami, w przewidzianych punktach mocowania! Przestrzegać dopuszczalnego nacisku na osie oraz ciężaru całkowitego! Sprawdzić i zamontować wyposażenie transportowe, np. oświetlenie, urządzenia ostrzegawcze i ew. urządzenia ochronne! Elementy uruchamiające szybkozłączek muszą zwisać luźno i nie mogą uruchamiać się samoczynnie, jeżeli są ustawione nisko! Podczas jazdy nigdy nie opuszczać stanowiska kierowcy! Zamontowane i zawieszone urządzenia oraz obciążniki mają wpływ na zachowanie podczas jazdy, zwrotność i skuteczność hamowania. Zwracać uwagę na wystarczającą zwrotność i skuteczność hamowania! Podczas jazdy na zakrętach, uwzględnić większy wysięg i/lub bezwładność urządzenia! Uruchamiać urządzenie dopiero, gdy wszystkie urządzenia ochronne są zamontowane oraz w aktywnej pozycji! Zabrania się przebywania w obszarze roboczym! Nie przebywać w zakresie obrotu i wychylenia urządzenia! Hydrauliczne ramy składane wolno uruchamiać tylko, gdy w obszarze obrotu nie przebywają żadne osoby. Przy elementach z napędem zewnętrznym (np. hydraulicznym) występują miejsca grożące zgnieceniem lub amputacją! W przypadku urządzeń składanych ręcznie, zawsze stawać w stabilnej pozycji! Podczas szybkiej jazdy z zawieszonymi urządzeniami napędzanymi przez koła - Niebezpieczeństwo samoczynnego uniesienia się wskutek bezwładności urządzeń zawieszonych z tyłu! Podchodzić dopiero, gdy urządzenia są całkowicie zatrzymane! Przed wyjściem z ciągnika opuścić urządzenie na ziemię, wyłączyć silnik i wyciągnąć klucz zapłonowy. Nikomu nie wolno przebywać między ciągnikiem a urządzeniem, jeżeli pojazd nie jest zabezpieczony przed stoczeniem się za pomocą hamulca postojowego i/lub klinów pod kołami! 0300- SICHERHEIT_8573-14 -

Złożone ramy i urządzenia do podnoszenia zabezpieczyć w pozycji transportowej! Ramiona nośne wału złożyć i zablokować przed transportem drogowym! Znacznik śladu zabezpieczyć w pozycji transportowej! 2.1 Zawieszone urządzenia Przed podłączaniem i odłączaniem urządzeń do zawieszenia trzypunktowego, ustawić urządzenia obsługowe w pozycji, w której wykluczone będzie przypadkowe podniesienie lub opuszczenie! W przypadku zawieszenia trzypunktowego, kategorie zawieszenia ciągnika i urządzenia muszą być ze sobą zgodne lub muszą zostać do siebie dopasowane! Przy elementach zawieszenia trzypunktowego istnieje ryzyko obrażeń ciała wskutek zgniecenia i amputacji! W przypadku uruchomienia zewnętrznych elementów obsługowych nie wchodzić między ciągnik a urządzenie! W pozycji transportowej urządzenia zawsze uważać, aby zawieszenie trzypunktowe ciągnika było zawsze wystarczająco zabezpieczone przed wychyleniem na boki! Podczas jazdy drogowej z uniesionym urządzeniem, dźwignia obsługowa musi zostać zabezpieczona przed opuszczeniem! 2.2 Zawieszone urządzenia Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem się! Przestrzegać maks. dopuszczalnego obciążenia pionowego zawieszenia, dyszla lub zawiasu! W przypadku zawieszenia z użyciem dyszla, uważać, aby w punkcie zawieszenia była zapewniona wystarczająca swoboda ruchu! 2.3 Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem! Przy podłączaniu siłowników i silników hydraulicznych uważać, aby węże hydrauliczne były podłączone zgodnie z przepisami! Przy podłączaniu węży hydraulicznych do układu hydraulicznego ciągnika uważać, aby w układzie hydraulicznym ciągnika i urządzenia było rozładowane ciśnienie! W przypadku hydraulicznych połączeń funkcyjnych między ciągnikiem a urządzeniem należy odpowiednio oznaczyć złączki i wtyczki, aby wykluczyć błędy obsługi! W przypadku zamiany przyłączy działanie może być odwrotne (np. podnoszenie zamienione z opuszczaniem) - niebezpieczeństwo wypadku! Regularnie kontrolować węże hydrauliczne i wymieniać je w razie uszkodzenia lub zestarzenia się! Węże zamienne muszą odpowiadać wymaganiom technicznym określonym przez producenta urządzenia. Podczas lokalizowania wycieków nosić odpowiednie środki pomocnicze, aby zapobiec obrażeniom ciała! Ciecze wytryskujące pod ciśnieniem (olej hydrauliczny) mogą przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia! W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! (Niebezpieczeństwo zakażenia!) Przed rozpoczęciem pracy przy układzie hydraulicznym opuścić urządzenie, rozładować ciśnienie w układzie i wyłączyć silnik! Łańcuchy zabezpieczające odczepić dopiero, gdy będą luźne! (Siłownik musi być napełniony olejem). 2.4 Konserwacja Prace związane z naprawą, konserwacją i czyszczeniem oraz usuwaniem zakłóceń działania należy zasadniczo wykonywać wyłącznie, gdy napęd jest wyłączony, a silnik zatrzymany! - Wyciągnąć klucz zapłonowy! Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem dobrego osadzenia i w razie potrzeby dociągać je! Podczas prac konserwacyjnych przy uniesionym urządzeniu zawsze zabezpieczać je przy pomocy odpowiednich podpór! Podczas wymiany narzędzi roboczych wyposażonych w krawędzie tnące, używać odpowiednich narzędzi i rękawic! Oleje, smary i filtry usuwać w sposób zgodny z przeznaczeniem! Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej zawsze odłączyć zasilanie elektryczne! Przed rozpoczęciem spawania elektrycznego przy ciągniku i zawieszonych urządzeniach odłączyć kabel alternatora i akumulator! Części zamienne muszą spełniać minimalne wymagania techniczne określone przez producenta urządzenia! Części oryginalne zawsze spełniają te warunki! 2.5 Napęd przez wałek odbioru mocy (tylko w przypadku urządzeń napędzanych przez wałek odbioru mocy) Wolno stosować wyłącznie wałki przegubowe określone przez producenta! Rura ochronna i lej ochronny wałka przegubowego, jak również osłona wałka przegubowego (również po stronie urządzenia) muszą być zamontowane i być w nienagannym stanie! W przypadku wałków przegubowych zwracać uwagę, aby rury pokrywały się w odpowiednim zakresie w pozycji transportowej i roboczej! Montaż i demontaż wałka przegubowego jest dozwolony tylko, gdy wałek przegubowy oraz silnik są wyłączone, a klucz zapłonowy jest wyjęty! Zawsze zwracać uwagę, aby wałek przegubowy był prawidłowo zamontowany i zabezpieczony! Zabezpieczyć osłonę wałka przegubowego przed obracaniem się, zawieszając łańcuch! Przed włączeniem wałka przegubowego zadbać, aby wybrana prędkość obrotowa ciągnika była zgodna z dopuszczalną prędkością obrotową urządzenia! W przypadku zastosowania wałka odbioru mocy zależnego od prędkości jazdy, należy uwzględnić, że 0300- SICHERHEIT_8573-15 -

prędkość obrotowa zmienia się w zależności od tempa, a podczas jazdy do tyłu wałek obraca się w odwrotną stronę! Przed włączeniem wałka odbioru mocy należy uważać, aby nikt nie znajdował się w strefie niebezpieczeństwa urządzenia! Nigdy nie włączać wałka odbioru mocy, gdy silnik jest wyłączony! Podczas pracy z wałkiem odbioru mocy, nikomu nie wolno przebywać w strefie obracającego się wałka odbioru mocy lub wałka przegubowego! Zawsze wyłączać wałek odbioru mocy, jeżeli kąt jest zbyt duży, lub gdy wałek jest niepotrzebny! Uwaga po wyłączeniu wałka odbioru mocy: Niebezpieczeństwo związane z bezwładnością wałka i napędzanych elementów! W tym czasie nie wolno podchodzić zbyt blisko urządzenia. Dopiero gdy zatrzyma się całkowicie, można przystąpić do pracy! Urządzenie napędzane przez wałek odbioru mocy lub wałki przegubowe wolno czyścić, smarować lub ustawiać wyłącznie, gdy wałek odbioru mocy i silnik są wyłączone, a klucz zapłonowy jest wyjęty! Odłożyć odłączony wałek przegubowy do przewidzianego dla niego uchwytu! Po demontażu wałka przegubowego założyć osłony ochronne na końcówkę wałka! W przypadku uszkodzeń należy je natychmiast usunąć przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem! 2.6 Opony Podczas pracy z oponami koniecznie uważać, aby urządzenie było bezpiecznie zaparkowane i zabezpieczone przed stoczeniem się (kliny pod koła). Montaż kół i opon wymaga wystarczającej wiedzy i przepisowych narzędzi montażowych! Naprawy przy oponach mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych pracowników, z użyciem odpowiednich narzędzi montażowych! Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza! Przestrzegać przepisowego ciśnienia powietrza! Uwaga: Błędy w druku są zastrzeżone, wszystkie dane są niezobowiązujące 0300- SICHERHEIT_8573-16 -

Tabela dawek wysiewu DRILLBOX 200, 230, 380 DRILLBOX 260 do nr masz. 01667 DRILLBOX 300 do nr masz. 01843 Włożyć miskę do próby wysiewu do specjalnego uchwytu (poz. 7 w instrukcji obsługi). Wskazówka: Wartości podane w niniejszej tabeli są wyłącznie orientacyjne Wyka siewna Mieszanka do łąk trwałych Facelia Groch Perko Gorczyca biała 112,5 88,5 63,5 10,0 33,5 29,0 48,0 24,0 4,6 400,0 240,0 170,0 112,0 54,0 23,0 6,0 77,5 35,5 9,0 40,9 22,5 4,5 42,5 10,0 Koniczyna egipska Koniczyna perska Dawka wysiewu w kg/ha x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Najmniejsze przełożenie K2 = 17-30, K1 = 17-30 Średnie przełożenie K2 = 30-17, K1 = 17-30 Największe przełożenie K2 = 30-17, K1 = 30-17 x x x x x Pokrętło (2) całkowicie wykręcone (=najmniejsza dawka) 8x 6x 4x 4x 4x 10x 8x 4x 8x 5x 3x 8x 8x 4x 8x 4x 8x 4x 5x Pokrętło (2) wkręcić o.. x obrotów 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Wybrać pozycję zasuwy (5) (zapadka 1 = zamknięta) 2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 Wybrać pozycję dźwigni nastawczej (4) (1 pozycja, zgodnie z rysunkiem, jest przeznaczona dla najmniejszych nasion) x x x Użyć wału mieszającego 0600--Mengentabelle_8573

T A B E L A D A W E K DRILLBOX 260 od nr masz. 01668 DRILLBOX 300 od nr masz. 01844 Włożyć miskę do próby wysiewu w przewidziany dla niej uchwyt zgodnie z poz. 7! UWAGA: Są to jedynie wartości orientacyjne, które mogą odbiegać od parametrów rzeczywistych ziaren! Gatunek ziaren Najmniejsze przełożenie Średnie przełożenie Największe przełożenie Pokrętło (poz. 2) całkowicie wykręcone = najmniejsza dawka Pokrętło (poz. 2) odstęp w mm (patrz rysunek). Najmniejsza dawka = odstęp 37 mm Pozycja zasuwy przy zapadce 1 = zamknięte Zapadka 1 = dźwignia nastawcza na górze (zgodnie z rysunkiem) dla najmniejszych nasion. Inna pozycja, patrz tabela Z wałem mieszającym Dawka w kg Koniczyna czerwona Lucerna Koniczyna krwistoczerwona Lucerna chmielowa Koniczyna perska Lucerna chmielowa X X 37 3 1 3,5 X 34 3 1 7 X 32 3 1 10 X 30 3 1 15 X 28 3 1 20 X 26 3 1 25 X 24 3 1 30 Bobik X 26 3 2 90 X 24 3 2 130 X 22 3 2 160 Gorczyca biała X 30 3 1 15 X 28 3 1 20 X 26 3 1 25 Gryka X 15 3 1 45 X 60 3 1 60 X 26 3 1 68 X 24 3 1 80 Groch X 26 3 2 80 X 24 3 2 120 X 22 3 2 150 X 20 3 2 180 Facelia X X 37 3 1 2 X 32 3 1 7 X 30 3 1 11 X 28 3 1 15 Mieszanka do łąk trwałych X 26 5 1 X 9 X 20 5 1 X 17 X 14 5 1 X 25 X 10 5 1 X 28 Wyka jara X 10 3 2 90 X 26 3 2 105 X 24 3 2 125 X 22 3 2 145 Rzepak Rzepik ozimy - perko Rzodkiew oleista Lnianka siewna X X 37 3 1 2,5 X 34 3 1 5,5 X 32 3 1 9 X 30 3 1 13 X 28 3 1 17 Żyto jare X 24 3 1 100 X 22 3 1 150 X 20 3 1 180 Jeżeli wysiewane mają być jeszcze mniejsze dawki, można zamówić kasetę z podwójnym przełożeniem jako część zamienną (nr kat. 8020-2025).

Deklaracja zgodności UE Oryginalna Deklaracja zgodności Znak firmowy i adres producenta: Alois Pöttinger Maschinenfabrik GmbH Industriegelände 1 AT - 4710 Grieskirchen Maszyna (wymienialne wyposażenie): Siewnik Typ Numer serii DRILLBOX 200 / 230 / 260 / 300 / 380 8573 Producent oświadcza, że maszyna spełnia wszyskie poniżek wymienione normy UE: Maszyny 98/37/EG Dodatkowo producent deklarauje zgodność z następującymi wytycznymi UE Pozycje używanych uporządkowanych norm: EN 1553 EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2 Pozycje używanych innych norm technicnzych i/lub specyfikacji.: Osoba upoważniona do doku: Wilhelm Meindlhumer Industriegelände 1 A-4710 Grieskirchen Wolfgang Schremmer, Kierownictwo działu rozwo Grieskirchen, 01.08.2007

V důsledku technického vývoje pracuje firma CZ PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepšení svých výrobků. Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje. Požadavky na změnu návodu k používaní na právě dodané stroje nemohou být vyvozovány. Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou nezávazné. Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Všechna práva podléhají autorskému právu. DK Som led i den tekniske videreudvikling arbejder PÖTTINGER Ges.m.b.H hele tiden på at forbedre firmaets produkter. Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke udledes deraf. Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er uforpligtende. Der tages forbehold for fejl. Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med skriftlig tilladelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret. EE Tehnilise edasiarendamise käigus töötab Pöttinger Ges. m.b.h pidevalt oma toodete parendamisega. Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud. Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud ainult Pöttinger Ges. m.b.h kirjalikul loal. ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschat m.b.h A-4710 Grieskirchen Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud. FIN Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee eteenpäin, PÖTTINGER Ges.m.b.H pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan. Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin. Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia jo toimitettuihin koneisiin. Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta. Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Kaikki oikeudet pidätetään tekijänoikeuslain mukaisesti. Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER Ges. LV m.b.h strādā nepārtraukti pie Jūsu produktu uzlabošanas. Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām mašīnām netiek veiktas. Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav izslēgtas drukas kļūdas. Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau: ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Autortiesības aizsargātas ar likumu. Tobulėjant technikai, PÖTTINGER Ges.m.b.H LT nuolat gerina savo gaminius. Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų pakeitimų nepriimamos. Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi. Galimos klaidos. Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama tik gavus ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą. Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą. N Som et ledd i den tekniske videreutviklingen arbeider PÖTTINGER Ges.m.b.H. stadig med forbedring av firmaets produkter. Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke utledes fra dette. Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med forbehold om feil. Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende med skriftlig tillatelse fra ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om opphavsrett. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktów. W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej instrukcji obsługi. Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się błedów. Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe, wyłącznie za pisemną zgodą ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone. S Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. GB Following the policy of the PÖTTINGER Ges. m.b.h to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALoIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the copyright Act are reserved.

ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-2511 e-mail: landtechnik@poettinger.at Internet: http://www.poettinger.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Steinbecker Strasse 15 D-49509 Recke Telefon: (0 54 53) 91 14-0 Telefax: (0 54 53) 91 14-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656