Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.



Podobne dokumenty
Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji oraz mgr Maciej Zych, Wiceprzewodniczący Komisji.

historyczne, bądź w stosunku do nazw powszechnie znanych jako egzonimy, które Komisja przegłosuje indywidualnie. W głosowaniu za pierwszą propozycją

Polskie wykazy nazw geograficznych świata. Zeszyt 11. Europa część I

znalezieniem nazewnictwa w tych językach. Trudności sprawić może również samo określenie w jakich krajach jakie języki mniejszości należy uwzględnić.

Obrady prowadziła prof. dr hab. Ewa Wolnicz-Pawłowska, Wiceprzewodnicząca Komisji.

Ad.2. Protokół z 27. posiedzenia Komisji przyjęto jednogłośnie, po wprowadzeniu drobnych korekt językowych.

Protokół Sankt Petersburg

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji. Ad. l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Obrady odbywały się według następującego porządku dnia:

1. Podpisz na mapce główne rzeki i miasta Polski i Słowacji, a następnie zakoloruj obszar Tatr. Wpisz kierunki świata przy róży wiatrów.

Protokół. Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji.

Protokół Nr 1/2010. z posiedzenia Powiatowej Rady Zatrudnienia odbytego. w dniu 01 marca 2010 r. Obecni: Według załączonej listy obecności.

Warszawa, dnia 28 marca 2014 r. Poz. 409 OŚWIADCZENIE RZĄDOWE. z dnia 10 grudnia 2013 r.

Ochrona praw mniejszości narodowych w Europie

Koszty budowy autostrad i dróg głównych w wybranych państwach europejskich

Obecni: wg załączonych list obecności. Zaopiniowanie projektów uchwał w sprawie:

Zmiany wprowadzone na 72. posiedzeniu Komisji (20 czerwca 2012 roku)

W latach miejscowość była siedzibą gminy Tatrzańskiej.

... WNIOSEK w sprawie przyznania środków z funduszu sołeckiego na rok budżetowy...

ZAROBKI W KRAJACH BYŁEJ JUGOSŁAWII

Warszawa, dnia 25 września 2019 r. Poz ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 19 września 2019 r.

Protokół Nr X/2011 z sesji Rady Powiatu w Oławie odbytej w dniu 24 sierpnia 2011 r. w sali posiedzeń Starostwa Powiatowego w Oławie

Polskie wykazy nazw geograficznych świata. Zeszyt 12. Europa część II

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2016) 69 final - ZAŁĄCZNIK I.

PROTOKÓŁ OBRAD. zebrania założycielskiego Stowarzyszenia Warsaw Model United Nations. z siedzibą w Warszawie przy ul.

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji.

PROTOKÓŁ NR 4 /15. Z posiedzenia Komisji Budżetowo-Finansowej i Spraw Społecznych. z dnia 29 października 2015 r.

[data spotkania]_[numer i nazwa spotkania]_protokół rrrr.mm.dd 3 Tryb zgłaszania poprawek do protokołu Zebrania Zarządu

AMBASADY i KONSULATY. CYPR Ambasada Republiki Cypryjskiej Warszawa, ul. Pilicka 4 telefon: fax: ambasada@ambcypr.

Karpaty. Rafał Kwatek. Kurs Przodownika Turystyki Górskiej PTTK 2012

Obrady prowadził początkowo Maciej Zych, wiceprzewodniczący Komisji, a następnie Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji.

15410/17 AC/mit DGC 1A. Rada Unii Europejskiej. Bruksela, 14 maja 2018 r. (OR. en) 15410/17. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2017/0319 (NLE)

Projekt protokołu z posiedzenia Dzielnicowej Komisji Dialogu Społecznego Dzielnicy Bielany m. st. Warszawy w dniu 25 stycznia 2010 r.

przeciw 2, a 7 wstrzymało się; za usunięciem egzonimu Synopa głosowało 7 osób, przeciw 4, wstrzymało się 6.

Posiedzenie otworzył Przewodniczący komisji Grzegorz Jaworski. Powitał zgromadzonych, stwierdziła prawomocność obrad i odczytała porządek posiedzenia:

Protokół nr 12/I/2017. posiedzenia Komisji Nagród i Odznaczeń Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 16 stycznia 2017 r.

PROTOKÓŁ 18/2012 ze wspólnego posiedzenia Stałych Komisji Rady Gminy Siedlce w dniu 21 marca 2012 roku w lokalu Urzędu Gminy Siedlce.

Protokół z XI posiedzenia Komisji Budżetu i Finansów Rady Dzielnicy Mokotów m.st. Warszawy w dniu 12 września 2011 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 maja 2017 r. (OR. en)

ZASIĘG USŁUGI FOTORADARY EUROPA I NIEBEZPIECZNE STREFY

Chorwacja króluje po wschodniej stronie Adriatyku

Protokół nr 11/VIII/2015. posiedzenia Komisji Statutowej Rady Miejskiej w Łodzi z dnia 26 sierpnia 2015 r.

Protokół. XI sesji nadzwyczajnej Rady Powiatu w Sanoku IV kadencji. z dnia 15 lipca 2011r.

Instrukcja pisania protokołów w formie elektronicznej W Gimnazjum im. Leszka Czarnego w Lutomiersku

Beskidy Zachodnie część wschodnia

2. Uzgodnienie porządku dziennego pierwszego posiedzenia Komisji. 3. Współpraca w dziedzinie planowania gospodarowania wodami na wodach granicznych

Procedura Europejska EPO

Protokół z XXI Sesji Rady Powiatu w Sandomierzu w dniu 10 grudnia 2008 roku.

Regiony turystyczne Polski

STATYSTYKI PROGRAMU MŁODZIEŻ W DZIAŁANIU: ZA 2012 ROK

Test A: Sąsiedzi Polski

Protokół Nr 91/16 z posiedzenia Zarządu Powiatu Jarocińskiego w dniu 29 grudnia 2016 r.

Wniosek DECYZJA RADY

Uchwała KSNG nr 7/2008 z dn dotycząca przyjęcia polskich nazw geograficznych świata

ZAŁĄCZNIK. Wniosek dotyczący decyzji Rady

Na podstawie tych informacji w załączonych tabelach określono datę, od której kumulacja diagonalna ma zastosowanie.

Chcesz zobaczyć Akropol? Nowe interesujące obiekty lub nowe drogi: aktualizacja nawigacji 2015 bezbłędnie wskaże drogę.

ZAŁĄCZNIK. wniosku w sprawie decyzji Rady

Obrady prowadziła Ewa Wolnicz-Pawłowska, przewodnicząca Komisji.

Cennik połączeń krajowych CloudPBX. Cennik połączeń międzynarodowych CloudPBX

Studencki Klub Przodowników Turystyki Górskiej Koło nr 23 przy OM PTTK w Warszawie

Opis danych kartograficznych dostępnych w ofercie Emapa S.A.

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI. z dnia r.

Protokół Nr I/2014 z przebiegu sesji Rady Miejskiej w Wołczynie odbytej w dniu 1 grudnia 2014 r.

Protokół z II sesji Rady Powiatu w Sandomierzu w dniu 15 grudnia 2010 roku.

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

Protokół Walnego Zgromadzenia Członków. Polskiego Stowarzyszenia Go w dniu r.

Protokół Nr LVI / 2007 z posiedzenia Zgromadzenia Związku Komunalnego Gmin Komunikacja Międzygminna w Olkuszu z dnia roku i

Protokół nr 1 z posiedzenia Zespołu ds. Budżetu Partycypacyjnego na 2016 rok w Dzielnicy Mokotów w dniu 5 listopada 2014 roku

Obrady prowadził Waldemar Rudnicki, przewodniczący Komisji. Ad l. Przewodniczący przywitał członków Komisji.

Temat A (przeznaczony do wykonania na posterze) Panorama (widok) wpływ działalności człowieka na krajobraz wybranego obszaru

Statystyki programu Młodzież w działaniu za rok 2009 (wg stanu na dzień 1 stycznia 2010 r.)

I. POŁOŻENIE GEOGRAFICZNE. USTRÓJ POLITYCZNO-ADMINISTRACYJNY

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

PRZESYŁKI KURIERSKIE CENNIK USŁUG BUBALO

Euro 2016 QUALIFIERS. Presenter: CiaaSteek. Placement mode: Punkte, Direkter Vergleich, Tordifferenz, Anzahl Tore. Participant.

Przyjęto następujący porządek obrad:

Europa ma długą historie

DECYZJE. uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 91 i art. 100 ust. 2, w związku z art. 218 ust.

Protokół I sesji VII kadencji Rady Gminy Krupski Młyn z dnia 1 grudnia 2014 r.

Protokół z posiedzenia Rady Stowarzyszenia LGD Wrzosowa Kraina, które odbyło się w dniu.

Opis danych kartograficznych dostępnych w ofercie Emapa sp. z o.o.

Na podstawie informacji przekazanych przez strony Komisji Europejskiej w załączonych tabelach określono:

UBEZPIECZENIE AUTO ASSISTANCE LINK4

PROTOKÓŁ Z obrad VII otwartej Sesji Rady Miejskiej w Czarnej Wodzie odbytej w dniu 17 września 2007 roku w Urzędzie Miejskim sala konferencyjna

ZAŁĄCZNIK. sprawozdania Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE)

PRE-DEKLARACJA ELEKTRONICZNA TIR-EPD. Radom, marzec 2013 r. Przygotowały: Justyna Wasążnik Ewa Pęzińska

Protokół Nr 21/2010 Zarządu Powiatu Sanockiego z posiedzenia w dniu 20 maja 2010 r.

PROTOKÓŁ NR 9/2014. z posiedzenia Komisji Oświaty, Kultury, Sportu, Zdrowia i Opieki Społecznej w dniu r.

Sekretarz gminy Przewodniczący komisji Sekretarz gminy Przewodniczący komisji Sekretarz gminy

Duża, główna, wyróżniona umownie część wodnej powłoki Ziemi to... ocean

Dokument dotyczący opłat

Ubezpieczenie AC BENEFIA Towarzystwo Ubezpieczeń S.A. Vienna Insurance Group

PROGNOZY WYNAGRODZEŃ W EUROPIE NA 2018 ROK

Protokół w sprawie obaw narodu irlandzkiego co do Traktatu z Lizbony

Transkrypt:

1 Protokół z 34. posiedzenia Komisji Standaryzacji Nazw Geograficznych poza Granicami Rzeczypospolitej Polskiej, które odbyło się 24 października 2007 roku w gmachu Głównego Urzędu Geodezji i Kartografii przy ul. Wspólnej 2 w Warszawie. W posiedzeniu uczestniczyli członkowie Komisji według załączonej listy obecności (zał. 1). Wstępny porządek obrad obejmował: 1. Zagajenie 2. Przyjęcie protokołu z 33. posiedzenia Komisji 3. Omówienie wykazu nazw geograficznych z obszaru Albanii, Bośni i Hercegowiny, Chorwacji, Czarnogóry, Mołdawii, Rumunii, Serbii i Słowenii 4. Wolne wnioski Obrady prowadził dr inż. Waldemar Rudnicki, Przewodniczący Komisji. Ad.1. Przewodniczący przywitał członków Komisji. Ad. 2. M. Zych zgłosił kilka uwag do protokołu z poprzedniego posiedzenia. Po pierwsze, zwrócił uwagę na dwa błędy w zapisie nazw Komisja przyjęła nazwę Morawski Kras, a nie Kras Morawski oraz nazwę Rezerwat Biosfery Białe Karpaty, a nie Park Narodowy Białe Karpaty. Po drugie, zaproponował aby ustalić egzonim dla zbiornika w formie Nowe Szczyrbskie Jezioro, a nie jak przyjęto na poprzednim posiedzeniu Nowe Jezioro Szczyrbskie, gdyż nazwa ta pochodzi od nazwy jeziora (Szczyrbskie Jezioro) i miejscowości (Szczyrbskie Jezioro), i tylko w takiej formie jest spotykana w literaturze Komisja przez aklamację zaakceptowała zmianę. Po trzecie, przyjęty na poprzednim posiedzeniu egzonim Nizina Południowosłowacka faktycznie odnosi się do obiektu leżącego również na Węgrzech; ponieważ ta nazwa nie jest popularna i budzi wątpliwości (np. w regionalizacji Słowacji J. Kondrackiego pojawia się nazwa Kotlina Południowosłowacka) zaproponowano jej usunięcie z wykazu Komisja przez aklamację zaakceptowała zmianę. A. Karp zwrócił uwagę, że nazwa Winogrady przyjęta dla dzielnicy Pragi raczej nie jest stosowana (przeważa forma czeska), zaproponował wykreślenie tego egzonimu, co Komisja przyjęła przez aklamację. Po wprowadzeniu powyższych poprawek protokół z 33. posiedzenia Komisji przyjęto jednogłośnie (12 głosów za). Następnie przedstawiono wyjaśnienia odnośnie kilku nazw z poprzednich dwóch posiedzeń, których przyjęcie odłożono na później. Na 32. posiedzeniu pozostawiono do wyjaśnienia jak powinna nazywać się kotlina leżąca na Ukrainie, a niewielkim fragmentem znajdująca się w granicach Polski: Kotlina Pobuża, Pobuże, Kotlina Górnego Bugu czy Małe Polesie. W wykazie z 1996 r. wymieniono jako dwie różne kotliny Małe Polesie z endonimem Małe Polissia oraz Pobuże (Kotlina Górnego Bugu) z endonimem Pobużżia. W wykazie z 2005 r. oba te obiekty połączono w jeden dając mu podwójną nazwę polską (Kotlina Pobuża i Małe Polesie) jak i ukraińską (Małe Polissia i Pobużżia). Wszystkie cztery nazwy odnoszą się do tego samego obiektu nazwa Kotlina Górnego Bugu jest nazwą obecnie niestosowaną, nazwa Pobuże jest stosowana incydentalnie i raczej jako nazwa historyczna, nazwa Kotlina Pobuża wymieniana jest w wykazie nazw Polski oraz w większości publikacji, a nazwa Małe Polesie obecnie często wymieniana jest jako nazwa wariantowa dla Kotliny Pobuża (lub wręcz jako nazwa główna ze względu na odpowiadający jej endonim ukraiński Мале Полісся). Dodatkowo wymieniany w dotychczasowych wykazach ukraiński endonim Побужжя nie odnosi się do regionu nad

2 Bugiem, tylko jest powszechnie stosowany w odniesieniu do regionu znajdującego się nad dolnym biegiem rzeki Boh (ukr. Південний Буг) i zaliczanego do regionu Причорномор є znajduje się tu np. park krajobrazowy Гранітно-степове Побужжя. Komisja postanowiła zatem, przez aklamację, przyjąć dla tego obiektu jako nazwę główną Kotlina Pobuża, a jako nazwę wariantową Małe Polesie jednocześnie kasując egzonim Kotlina Górnego Bugu oraz egzonim Pobuże (drugą ze skasowanych nazw postanowiono podać w wykazie jako nazwę historyczną). Po ustaleniach E. Wolnicz-Pawłowskiej i A. Markowskiego postanowiono, przez aklamację, wprowadzić jako egzonim nazwę Bakczysaraj dla miasta na Ukrainie. Następnie omówiono występowanie w publikacjach nazw Broumowskie Ściany oraz Skały Adrszpasko-Teplickie zaproponowanych na 33. posiedzeniu. Po wyjaśnieniach Komisja postanowiła, przez aklamację, nie wprowadzać tych egzonimów. Również na poprzednim posiedzeniu odłożono decyzje odnośnie skasowania nazw Dolina Goliasowska oraz Goliasowski Potok. Po wyjaśnieniach, że nazwy te dotyczą niewielkiej doliny w Tatrach Bielskich i znajdującego się w niej potoku wpadających wg Wielkiej Encyklopedii Tatrzańskiej do doliny Hawraniego Potoku, a wg map słowackich wpadających najpierw do doliny zajmowanej przez Príslopský potok, a dopiero potem do doliny Hawraniego Potoku, postanowiono, przez aklamację, skasować te nazwy jako odnoszące się do mało istotnych obiektów (na terenie Tatr istnieje wiele większych dolin i potoków, dla których nie zestandaryzowano egzonimów). Na 33. posiedzeniu pozostawiono do wyjaśnienia, jaką nazwę powinien nosić park narodowy nazwany po ukraińsku Ужанський національний природний парк: Użocki Park Narodowy (nazwa ta nawiązuje do egzonimu Przełęcz Użocka, lecz obiekt ten po ukraińsku nazywa się Ужоцький перевал, czyli nieco inaczej od ukraińskiej nazwy parku) czy Użański Park Narodowy (przymiotnikiem od nazwy rzeki Uż powinien być właśnie użański). M. Zych wyjaśnił, że nazwa Ужоцький перевал pochodzi nie od nazwy rzeki Уж, tylko od nazwy miejscowości Ужок leżącej ok. 5 km od przełęczy (do 1939 obowiązywała nazwa słowacka Užok), natomiast nazwa parku pochodzi od nazwy rzeki Уж (słow. Uh). Przed wojną na samej przełęczy znajdowało się polsko-czechosłowackie przejście graniczne drogowe i kolejowe ze stacją Užok znajdującą się po słowackiej stronie granicy. Dawna urzędowa nazwa węgierska rzeki to Ung, przełęczy Uzsoki-hágo, a miejscowości Uzsok. Ponieważ nazwa parku narodowego pochodzi od nazwy innego obiektu geograficznego (rzeki) niż nazwa przełęczy (miejscowość) poprawną polską nazwą parku jest Użański Park Narodowy. Komisja przyjęła ten egzonim przez aklamację. M. Zych zaproponował dodanie do wykazu nazw Słowacji dwóch egzonimów dla zamków: Zamek Orawski i Zamek Spiski. Po krótkich wyjaśnieniach zasadności wprowadzenia tych nazw, Komisja przyjęła je przez aklamację. M. Zych udzielił również wyjaśnień odnośnie stosowania czeskich skróconych form dla nazwy kraju Česko i Čechy. Nazwa Česko stosowana jest jako nieoficjalna nazwa kraju w wielu źródłach. Pojawia się ona w tytułach map i atlasów wydawanych przez wydawców czeskich (np. Turistický Autoatlas Česko wyd. GeoClub, Autoatlas Česko a Slovensko wyd. Vojenský kartografický ústav); w tytule czeskiego wydania magazynu National Geographic National Geographic Česko ; nazwa Česko jako skrócona nieoficjalna nazwa kraju zalecana jest w poradni językowej prowadzonej przez Ústav pro jazyk český Akademie věd České republiky, nazwa ta jest zalecana w rozporządzeniu ministra szkolnictwa Czech z 1999 r. ( Věstník Ministerstva školství, mládeže a tělovýchovy České republiky 11/1999 ). Nazwa Čechy w odniesieniu do całego państwa nie jest obecnie używana ani w wydawnictwach urzędowych, ani w głównych wydawnictwach komercyjnych. E. Wolnicz- Pawłowska, powiedziała, że problem w stosowaniu obu form nazwy jest częściowo problemem personalnym czeskich językoznawców. A. Karp zapowiedział, że na kolejne posiedzenie

3 Komisji przyniesie materiały potwierdzające współczesne stosowanie nazwy Čechy w odniesieniu do całego kraju, a nie tylko krainy geograficznej. Z rozstrzygnięciem tego problemu Komisja w dalszym ciągu postanowiła zaczekać na opinię Pavla Bohača. Ad. 3. Kontynuowano, przerwane na poprzednim posiedzeniu, omawianie nazw z obszaru państw Europy. Jako pierwszy omówiony został wykaz nazw geograficznych Albanii. Wykaz nazw z obszaru Albanii był już omawiany na 10. posiedzeniu Komisji w maju 2003 roku, lecz ze względu na pewne zmiany, jakie zaszły w tym wykazie przez ostatnie 4 lata, postanowiono omówić go raz jeszcze, postanawiając: wprowadzić egzonim Wlora dla miasta (10 głosów za, 1 przeciw, 2 wstrzymujące się; początkowo przyjęto nazwę Vlora, lecz ostatecznie postanowiono ją zmienić na Wlora) wprowadzić egzonim Kruja dla miasta (11 głosów za, 1 przeciw, 1 wstrzymujący się) wprowadzić egzonim Riwiera Albańska dla regionu (jednogłośnie) wprowadzić egzonim Bałkany dla regionu obejmującego Albanię, Bośnię i Hercegowinę, Bułgarię, Chorwację, Czarnogórę, Grecję, Macedonię, Serbię oraz częściowo Turcję (jednogłośnie) zmienić egzonim Otranto na Cieśnina Otranto dla cieśniny pomiędzy Albanią a Włochami (11 głosów za, 1 przeciw, 0 wstrzymujących się) wprowadzić egzonim Buna dla rzeki w Albanii i Czarnogórze (11 głosów za, 1 przeciw, 0 wstrzymujących się) wprowadzić egzonim Wjosa dla rzeki w Albanii i Grecji (10 głosów za, 0 przeciw, 2 wstrzymujące się; początkowo przyjęto nazwę Vjosa, lecz ostatecznie postanowiono ją zmienić na Wjosa) zmienić egzonim Zatoka Vlorska na Zatoka Wlorska (10 głosów za, 1 przeciw, 1 wstrzymujący się) wprowadzić egzonim Apollonia dla ruin koło miasta Fier (11 głosów za, 0 przeciw, 1 wstrzymujący się) wprowadzić egzonim Kotlina Korczy (9 głosów za, 0 przeciw, 3 wstrzymujące się) wprowadzić egzonim Saranda dla miasta (11 głosów za, 0 przeciw, 1 wstrzymujący się) Kolejnym omawianym wykazem był wykaz nazw z obszaru Bośni i Hercegowiny. Komisja przez aklamację postanowiła przyjąć nazwy Federacja Bośni i Hercegowiny oraz Republika Serbska dla jednostek administracyjnych. Wątpliwości wzbudziła natomiast propozycja wprowadzenia egzonimu Dystrykt Brčko. Po dyskusji postanowiono, przez aklamację, przyjąć nazwę w formie Dystrykt Brczko jednocześnie wprowadzając egzonim dla miasta Brczko. Również dyskusyjne było, jaki polski egzonim jest poprawny Medjugorie czy Medziugorie. Postanowiono wprowadzenie tego egzonimu odłożyć do wyjaśnienia. Następnie, przez aklamację, przyjęto egzonim Sarajewo Wschodnie dla miasta oraz Dynarski Kras dla regionu w Bośni i Hercegowinie oraz w Chorwacji. W głosowaniu przyjęto nazwę Kotlina Sarajewska (10 głosów za, 1 przeciw, 2 wstrzymujące się) oraz przez aklamację egzonim Rudawy Bośniackie dla gór. Przy omawianiu wykazu nazw z obszaru Chorwacji pierwszą kwestią było ustalenie polskich nazw dla jednostek administracyjnych tego kraju. Jednostki administracyjne Chorwacji nazywane są po chorwacku županija, a nazwa ta wywodzi się z historycznego podziału administracyjnego Królestwa Węgier wchodzącego w skład Austro-Węgier kraj dzielił się wtedy na jednostki, które zwane były po niemiecku komitat, po węgiersku megye, po słowacku župa, a po serbsko-chorwacku županija. Jednostka ta po polsku nazywana była komitat, a wcześniej żupanat. Po rozpadzie Austro-Węgier nazwa jednostki zachowała się

4 tylko na Węgrzech jako megye, i do chwili obecnej używana jest dla niej polska nazwa komitat. Po uzyskaniu niepodległości przez Chorwację i wprowadzeniu nowego podziału administracyjnego przywrócono tradycyjne nazwy jednostek administracyjnych, czyli po chorwacku županija. Nazwa tej jednostki jest obecnie na Węgrzech tłumaczona na megye, a na Słowacji na župa, czyli na nazwy tradycyjne. W języku polskim jednak powstało poważne zamieszanie odnośnie nazwania tych jednostek. Zamiast powrócić do historycznej formy komitat, w różnych publikacjach zaczęto wprowadzać najróżniejsze tłumaczenia. Obecnie dla jednostek administracyjnych Chorwacji stosowane są w Polsce określenia: żupania, powiat, okręg, województwo. Drugim, obok tłumaczenia słowa županija, problemem jest ustalenie poprawnych polskich form nazw nazwy chorwackie mają postać np. Koprivničko-križevačka županija, Sisačko-moslavačka županija, zatem ich polskie odpowiedniki miałyby dość skomplikowane formy, np. komitat kopriwnicko-kriżewciński, komitat sisacko-moslawacki. Biorąc pod uwagę te wątpliwości Komisja postanowiła nie wprowadzać polskich nazw dla jednostek administracyjnych Chorwacji (1 głos za wprowadzeniem polskich nazw, 7 przeciw, 5 wstrzymujących się), jednocześnie zalecono, aby w słowniczku geograficznym jako tłumaczenie chorwackiego terminu županija podać trzy polskie nazwy: komitat, żupanat oraz żupania. W dalszej części omawiania nazw geograficznych Chorwacji Komisja postanowiła: aklamację: wprowadzić egzonim Istria dla półwyspu w Chorwacji i Słowenii (aklamacja) wprowadzić egzonim Riwiera Makarska dla regionu (aklamacja) wprowadzić egzonim Mała Kapela dla gór (aklamacja) wprowadzić egzonim Wielka Kapela dla gór (aklamacja) zachować egzonim Brioni dla wyspy (10 głosów za zachowaniem, 2 przeciw, 1 wstrzymujący się) wprowadzić egzonim Park Narodowy Wysp Briońskich (aklamacja) wprowadzić egzonim Park Narodowy Jezior Plitwickich (aklamacja) wprowadzić egzonim Park Narodowy Welebitu Północnego (aklamacja) Przy omawianiu wykazu nazw dla kolejnego państwa Czarnogóry, M. Zych poinformował, że zgodnie z przyjętą 22 października nową konstytucją językiem urzędowym tego państwa jest czarnogórski (konstytucja wymienia również jako języki mniejszości: serbski, bośniacki, chorwacki i albański). Omawiając wykaz Komisja postanowiła przez wprowadzić egzonim Sandżak dla regionu w Czarnogórze i Serbii wprowadzić egzonim Przełom Tary dla przełomu w Czarnogórze oraz Bośni i Hercegowinie wprowadzić egzonim Stary Bar dla miejscowości wprowadzić egzonim Park Narodowy Jeziora Szkoderskiego Omawiając wykaz nazw geograficznych z obszaru Serbii długa dyskusja wywiązała się odnośnie tego, czy Serbia Centralna jest nazwą odnoszącą się do jednostki administracyjnej czy też do regionu. Ostatecznie Komisja postanowiła, przez aklamację, przyjąć tą nazwę, pozostawiając na kolejne posiedzenie ustalenie rodzaju tego obiektu. Następnie Komisja postanowiła przez aklamację: wprowadzić egzonim Metochia dla regionu wprowadzić egzonim Biały Timok dla rzeki wprowadzić egzonim Czarny Timok dla rzeki wprowadzić egzonim Kanał Dunaj-Cisa-Dunaj skasować egzonim Kanał Baczki nie wprowadzać egzonimu Mały Kanał

5 ważniejsze. Następnie Komisja, przez aklamację, postanowiła: nie wprowadzać egzonimu Wielki Kanał wprowadzić egzonim Równina Baczki dla niziny w Serbii i na Węgrzech Dodatkowo ustalono, że w wykazach państw bałkańskich nie będzie wydzielany osobny punkt polja, tylko obiekty z tego punktu będą umieszczane, w zależności od charakteru danego obiektu, w punkcie kotliny lub niziny. Przy omawianiu wykazu nazw Słowenii pojawiły się wątpliwości czy podawać nazwy regionów statystycznych. Ponieważ dotychczas takie regiony nie były uwzględniane w wykazach, Komisja postanowiła, żeby i tym razem nie robić wyjątku. W wykazie zatem powinny być uwzględnione jednostki I rzędu občiny, których w Słowenii jest obecnie 210. Ustalono również, że w związku z dużą liczbą jednostek administracyjnych należy podać w wykazie zdecydowanie mniej nazw miejscowości zamiast wszystkich stolic občin, tylko te wprowadzić egzonim Kotlina Lublańska nie wprowadzać egzonimu Równina Lublańska nie wprowadzać egzonimu wariantowego Alpy Kamnicko-Sawinskie dla egzonimu Alpy Kamnickie wprowadzić egzonim Jaskinie Szkocjańskie Wykaz nazw z obszaru Rumunii, podobnie jak wykaz nazw z obszaru Albanii, był już omawiany na 10. posiedzeniu Komisji w maju 2003 roku. Teraz wprowadzono w nim kilka drobnych korekt. Od kilku lat w Rumunii ustalane są urzędowe nazwy miejscowości w językach mniejszości narodowych i ustalono m.in. 8 nazw w języku polskim. Cztery z tych miejscowości posiadały egzonimy zatwierdzone przez Komisję. Ponieważ formalnie te nazwy przestały być egzonimami pojawił się problem jak je zapisywać ponieważ główną nazwą urzędową jest nazwa rumuńska i ona pojawia w wykazie jako główny endonim, skasowanie polskich egzonimów spowodowałoby przesuniecie nazw polskich na dalsza pozycję (np. Cacica [rum.]; Kaczyka [pol.]). Aby nie dopuścić do takiej sytuacji Komisja postanowiła, że w przypadku miejscowości w Rumunii posiadających polską nazwę urzędową zastosowany zostanie zapis typu Kaczyka; Cacica [rum.]; Kaczyka [pol.]. Z jedną z tych nazw związany był jeszcze jeden problem: zalecany przez Komisję egzonim to Nowy Sołoniec, natomiast wprowadzona urzędowa nazwa to Nowy Soloniec. W tym przypadku Komisja postanowiła jako formę główną zastosować urzędową nazwę, a dotychczasową nazwę Nowy Sołoniec podać jako formę historyczną. W ten sposób lista rumuńskich miejscowości posiadających polską nazwę wygląda następująco: Bulaj; Bulai [rum.]; Bulaj [pol.] nazwa nie występowała w dotychczasowym wykazie Kaczyka; Cacica [rum.]; Kaczyka [pol.] Majdan; Maidan [rum.]; Majdan (trb.), Maidan (trl.)[ukr.]; Majdan [pol.] nazwa nie występowała w dotychczasowym wykazie Plesza; Pleşa [rum.]; Plesza [pol.] Pojana Mikuli; Poiana Micului [rum.]; Pojana Mikuli [pol.] Runk; Runcu [rum.]; Runk (trb., trl.)[ukr.]; Runk [pol.] nazwa nie występowała w dotychczasowym wykazie Nowy Soloniec; Soloneţu Nou [rum.]; Nowy Soloniec [pol.] (hist. Nowy Sołoniec) Wikszany; Vicşani [rum.]; Wikszany [pol.] nazwa nie występowała w dotychczasowym wykazie Dodatkowo ustalono, przez aklamację, że przyjęty na 10. posiedzeniu egzonim Nizina Cisańska nie będzie nazwą dla rumuńskiego fragmentu Wielkiej Niziny Węgierskiej, tylko będzie nazwą niziny wchodzącej w skład Wielkiej Niziny Węgierskiej i znajdującej się na terytoriach Rumunii, Węgier i Serbii.

6 Ostatnim z omawianych na posiedzeniu wykazów był wykaz nazw z obszaru Mołdawii. W przypadku tego wykazu Komisja postanowiła: wprowadzić egzonim Bendery dla miasta (aklamacja) wprowadzić egzonim Byk dla rzeki (aklamacja) wprowadzić egzonim Ikiel dla rzeki (aklamacja) wprowadzić egzonim Reut dla rzeki (aklamacja) wprowadzić egzonim Step Bielecki dla niziny (aklamacja) wprowadzić egzonim Step Budziacki dla niziny w Mołdawii i Ukrainie (aklamacja) nie wprowadzać egzonimu Nizina Budziacka (aklamacja) nie wprowadzać egzonimu Nizina Południowomołdawska (aklamacja) nie wprowadzać egzonimu Nizina Północnomołdawska (aklamacja) wprowadzić egzonim Kodry dla wyżyny (aklamacja) wprowadzić egzonim Wyżyna Naddniestrzańska dla wyżyny w Mołdawii i Ukrainie (aklamacja) wprowadzić egzonim Kaprijany dla zespołu klasztornego (4 głosy za, 3 przeciw, 6 wstrzymujących się) Ad.4. Rozdano materiały dotyczące mórz i oceanów oraz Litwy, Łotwy i Estonii, które mają być omawiane na dwóch kolejnych posiedzeniach. A. Karp zaproponował, żeby na kolejnym posiedzeniu nie omawiać wykazów mórz i oceanów, tylko kontynuować omawianie wykazów Europy. Ze względu na to, że wykazy nazw mórz i oceanów są już gotowe i po omówieniu mogłyby od razu być publikowane, postanowiono jednak omówić je na najbliższym posiedzeniu. Kolejne posiedzenie zaplanowano na 7 listopada 2007 roku. Na tym posiedzenie zakończono. Protokółował: mgr Maciej Zych Przewodniczący Komisji dr inż. Waldemar Rudnicki Sekretarz Komisji mgr Joanna Januszek