Katalog catalogue 目 录



Podobne dokumenty
Zakopane, plan miasta: Skala ok. 1: = City map (Polish Edition)

Tychy, plan miasta: Skala 1: (Polish Edition)

SSW1.1, HFW Fry #20, Zeno #25 Benchmark: Qtr.1. Fry #65, Zeno #67. like

Katalog catalogue 目 录.

ERASMUS + : Trail of extinct and active volcanoes, earthquakes through Europe. SURVEY TO STUDENTS.

MaPlan Sp. z O.O. Click here if your download doesn"t start automatically

Stargard Szczecinski i okolice (Polish Edition)

Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

Konsorcjum Śląskich Uczelni Publicznych

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH. Studia II stopnia niestacjonarne Kierunek Międzynarodowe Stosunki Gospodarcze Specjalność INERNATIONAL LOGISTICS

you see decision. oznacza to, Whenever kiedy widzisz biznes, someone once made Za każdym razem, który odnosi sukces,

Health Resorts Pearls of Eastern Europe Innovative Cluster Health and Tourism

No matter how much you have, it matters how much you need

Financial support for start-uppres. Where to get money? - Equity. - Credit. - Local Labor Office - Six times the national average wage (22000 zł)

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to students

Planowanie zrównoważonego transportu miejskiego w Polsce. Sustainable Urban Mobility Planning Poland. Wprowadzenie. Introduction

O FIRMIE. Wspierajmy Polskie produkty!

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

SIŁA EKSPORTU POLSKIEJ BRANŻY KOSMETYCZNEJ

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

ARNOLD. EDUKACJA KULTURYSTY (POLSKA WERSJA JEZYKOWA) BY DOUGLAS KENT HALL

Katowice, plan miasta: Skala 1: = City map = Stadtplan (Polish Edition)

25 27 May th Logistics, Warehousing and Transport Expo. summary.

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

Wybrzeze Baltyku, mapa turystyczna 1: (Polish Edition)

Volley English! Dziś lekcja 1 Zaproszenie. Zapraszamy i my

III EUROPEAN ECOTOURISM CONFERENCE POLAND European Ecotourism: facing global challenges

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

Ankiety Nowe funkcje! Pomoc Twoje konto Wyloguj. BIODIVERSITY OF RIVERS: Survey to teachers

Economic Survey 2018 Poland in the eyes of foreign investors

Leba, Rowy, Ustka, Slowinski Park Narodowy, plany miast, mapa turystyczna =: Tourist map = Touristenkarte (Polish Edition)

V MIĘDZYNARODOWEGO BIENNALE PASTELI NOWY SĄCZ 2010 THE 5 TH INTERNATIONAL BIENNIAL PASTEL EXHIBITION NOWY SĄCZ 2010

EPS. Erasmus Policy Statement

ZELMOTOR Sp.z o.o Rzeszów; ul.przemysłowa 4a

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Effective Governance of Education at the Local Level

Pielgrzymka do Ojczyzny: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II (Jan Pawel II-- pierwszy Polak na Stolicy Piotrowej) (Polish Edition)

What our clients think about us? A summary od survey results

WYDZIAŁ NAUK EKONOMICZNYCH

DODATKOWE ĆWICZENIA EGZAMINACYJNE

Miedzy legenda a historia: Szlakiem piastowskim z Poznania do Gniezna (Biblioteka Kroniki Wielkopolski) (Polish Edition)

Vice-mayor of Zakopane Wojciech Solik. Polish Ministry of the Environment Chief Specialist for. Tatras National Park (Slovakia) Director Pawel Majko

V Edycja Targów ISSA Interclean Centralna i Wschodnia Europa, , Warszawa PODSUMOWANIE Organizator We współpracy z:

Implementation of the JEREMIE initiative in Poland. Prague, 8 November 2011

Lubomierz, Polska

UNIVERSITY OF ECONOMIC ACTIVITY INWARSAW SOCIO - ECONOMIC SOCIETY "MAZOWSZE" Globalization. Chance or IUusion?

Export Markets Enterprise Florida Inc.

Evaluation of the main goal and specific objectives of the Human Capital Operational Programme

Sargent Opens Sonairte Farmers' Market

Test sprawdzający znajomość języka angielskiego

Blow-Up: Photographs in the Time of Tumult; Black and White Photography Festival Zakopane Warszawa 2002 / Powiekszenie: Fotografie w czasach zgielku

Unit of Social Gerontology, Institute of Labour and Social Studies ageing and its consequences for society

Jak wprowadzić produkty spożywcze na rynek w Chinach poprzez Szanghaj Xijiao International?

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

Wydział Fizyki, Astronomii i Informatyki Stosowanej Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Jak zasada Pareto może pomóc Ci w nauce języków obcych?

ZGŁOSZENIE WSPÓLNEGO POLSKO -. PROJEKTU NA LATA: APPLICATION FOR A JOINT POLISH -... PROJECT FOR THE YEARS:.

British Polish Chamber of Commerce ul. Nowogrodzka 12/ Warszawa Tel/Fax:

Angielski bezpłatne ćwiczenia - gramatyka i słownictwo. Ćwiczenie 4

"Strategic management in organizations XXI Century"

Please fill in the questionnaire below. Each person who was involved in (parts of) the project can respond.

Lekcja 1 Przedstawianie się

KOMUNIKAT 2. The 44 th International Biometrical Colloquium and IV Polish-Portuguese Workshop on Biometry. Conference information:

Steps to build a business Examples: Qualix Comergent

The shape of and the challenges for the Polish EO sector initial findings of the SEED EO project

Adam Kozierkiewicz JASPERS

ABOUT NEW EASTERN EUROPE BESTmQUARTERLYmJOURNAL

The historical influences Poland-Turkey

Working Tax Credit Child Tax Credit Jobseeker s Allowance

II POWSZECHNA WYSTAWA KRAJOWA KONKURENCYJNA POLSKA POZNAŃ, 2-15 CZERWCA 2014

Patients price acceptance SELECTED FINDINGS

Poland) Wydawnictwo "Gea" (Warsaw. Click here if your download doesn"t start automatically

PRODUCTION HALL OFFER

Domy inaczej pomyślane A different type of housing CEZARY SANKOWSKI

Network Services for Spatial Data in European Geo-Portals and their Compliance with ISO and OGC Standards

Egzamin maturalny z języka angielskiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Zajęcia z języka angielskiego TELC Gimnazjum Scenariusz lekcji Prowadzący: Jarosław Gołębiewski Temat: Czas Present Perfect - wprowadzenie

Osoby 50+ na rynku pracy PL1-GRU

Automotive Executive Barometer

Wojewodztwo Koszalinskie: Obiekty i walory krajoznawcze (Inwentaryzacja krajoznawcza Polski) (Polish Edition)

Zestawienie czasów angielskich

Automotive Executive Barometer


Karpacz, plan miasta 1:10 000: Panorama Karkonoszy, mapa szlakow turystycznych (Polish Edition)

Dominika Janik-Hornik (Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach) Kornelia Kamińska (ESN Akademia Górniczo-Hutnicza) Dorota Rytwińska (FRSE)

3/kolejna edycja bardzo udanych dla polskich firm międzynarodowych targów CPhI China w Szanghaju r.

KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE GLIWICE SUBZONE and its influence on local economy KATOWICE SPECIAL ECONOMIC ZONE - GLIWICE SUBZONE

Miejsce i rola organizacji międzynarodowych (w tym gospodarczych) w gospodarce światowej analiza wybranych przykładów GOSPODARKA ŚWIATOWA

Wroclaw, plan nowy: Nowe ulice, 1:22500, sygnalizacja swietlna, wysokosc wiaduktow : Debica = City plan (Polish Edition)

OFERTA REKLAMOWA. advertisement offer

PAKIET KLIMATYCZNO ENERGETYCZNY UE

I webinarium

BULLETIN 2 II TRAINING CAMP POLISH OPEN MTBO CHAMPIONSHIPS MICHAŁOWO TRAINING CAMP WORLD MTB ORIENTEERING CHAMPIONSHIPS

Dolny Slask 1: , mapa turystycznosamochodowa: Plan Wroclawia (Polish Edition)

PROGRAM STAŻU. Nazwa podmiotu oferującego staż / Company name IBM Global Services Delivery Centre Sp z o.o.

Angielski Biznes Ciekawie

EuroWeek Szkoła Liderów 2015

Odpowiedzi do zadań zamieszczonych w arkuszu egzaminu ósmoklasisty z języka angielskiego 17 KWIETNIA 2019 opracowane przez ekspertów Nowej Ery

Najbardziej pożądani pracodawcy 2014 w opinii specjalistów i menedżerów / Badanie Antal International

Transkrypt:

China EXPO POLAND 2013 III Targi CHINA EXPO POLAND 2013 Katalog catalogue 目 录 www.chinaexpo.pl home decor motoryzacja tekstylia

III TARGI CHINA EXPO POLAND 2013 12-14 września 2013 Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska ul. Marsa 56c, Warszawa 12-14 September 2013 MT Polska Trade Fair and Congress Centre Marsa 56c Street, Warsaw 时 间 :2013 年 9 月 12-14 日 地 址 : 华 沙 Marsa 56 c 展 览 中 心 Organizatorzy organisers 展 会 主 办 方

2 3 ORGANIZATORZY ORGANISERS 展 会 主 办 方 Partner strategiczny strategic partner 战 略 伙 伴 China Town Travel S.C. Al. Jerozolimskie 87, 02-001 Warszawa, tel. +48 22 629 21 67, +48 22 621 22 41 e-mail: info@china-expo.pl ; www.chinatown-travel.pl sponsor sponsor 赞 助 商 Międzynarodowe Targi Polska Sp. z o.o. ul. Makowska 95, 04-307 Warszawa, tel: +48 22 529 39 00, +48 22 529 39 50 e-mail: info@china-expo.pl; www.halamtpolska.pl Patronat Honorowy honorary patronage 荣 誉 赞 助 Ambasada Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce Embassy of the People s Republic of China 中 华 人 民 共 和 国 驻 波 兰 共 和 国 大 使 馆 Partner merytoryczny INFORMATION PARTNER 行 业 伙 伴 Polish Automotive Industry Chamber 波 兰 汽 车 商 会 Partner targów Partner 合 作 伙 伴 Ministry of Economy 波 兰 经 济 部 patroni medialni MEDIA PATRONAGE 媒 体 合 作 Go China 进 军 中 国! Polish Information and Foreign Investment Agency 波 兰 信 息 与 外 国 投 资 局 Polish Bank Association 波 兰 银 行 协 会 Polski Związek Motorowy Polish Automobile and Motorcycle Association 波 兰 汽 摩 协 会 Targi rekomendowane przez: Exhibition recommended by: 本 展 会 由 华 沙 展 览 行 业 协 会 推 荐 miejsce targów FAIR VENUE 展 会 地 点 Association of Polish Exporters 波 兰 出 口 商 协 会 Centrum Targowo-Kongresowe MT Polska ul. Marsa 56c, Warszawa

4 5 Bartosz Sosnowski 巴 尔 托 什 索 斯 诺 夫 斯 基 Prezes Zarządu Międzynarodowych Targów Polska Sp. z o.o. President of the Management Board of Międzynarodowe Targi Polska Sp. z o.o. 波 兰 国 际 展 览 公 司 总 裁 Szanowni Państwo! Jest mi niezmiernie miło powitać Państwa na trzecich Targach China Expo Poland 2013. Z ogromną satysfakcją obserwuję jak po raz kolejny spotykamy się tu w tak licznym gronie, by razem pracować nad budowaniem i pogłębianiem polsko-chińskich relacji gospodarczych. Targi China Expo Poland to wyjątkowa platforma w całości dedykowana współpracy biznesowej na linii Polska-Chiny. Dzięki tej inicjatywie polscy przedsiębiorcy, bez konieczności dalekich podróży, mogą nawiązać owocne kontakty handlowe z Chińczykami i odkryć nowe kierunki rozwoju swojego biznesu. Potencjał tej współpracy jest bardzo duży. Rośnie przecież obustronna wymiana handlowa pomiędzy tymi dwoma krajami, a przedsiębiorcy z Państwa Środka cały czas chętnie poszukują partnerów w Polsce. W tym roku do Warszawy specjalnie na China Expo Poland przyjechało ponad 200 chińskich wystawców głównie z branży motoryzacyjnej i wyposażenia wnętrz, by zaprezentować swoje najnowsze propozycje produktów i usług. China Expo Poland to jednak nie tylko przegląd ciekawych ofert prosto z Chin. To również ważne wydarzenie o wymiarze edukacyjnym. Podczas targów organizowanych jest szereg eksperckich konferencji poświęconych podstawowym zasadom współpracy z Chinami. Dla polskich przedsiębiorców to szansa zdobycia cennej wiedzy nt. prowadzenia relacji z dalekowschodnimi partnerami, by w przyszłości z sukcesem i ze zrozumieniem realizować wspólne przedsięwzięcia. Podczas China Expo Poland 2013 nie zabraknie też atrakcji, które przybliżą tradycję i kulturę Państwa Środka. Życzę Państwu i sobie, byśmy pełnymi garściami korzystali z tych różnorodnych możliwości odkrywania Chin. Zapraszam do zapoznawania się z bogatą ofertą wystawców, owocnego udziału w naszych konferencjach i prowadzenia efektywnych negocjacji z chińskimi przedsiębiorcami. Mam nadzieję, że te rozmowy przerodzą się w konstruktywną współpracę i spotkamy się tu za rok podczas czwartej edycji China Expo Poland, by podyskutować o nowych pomysłach na biznes z Chinami. Ladies and Gentlemen, I am very pleased to welcome you to the third China Expo Poland 2013 trade fair. It gives me great pleasure to see so many of you here again, to work together to build and deepen the Polish-Chinese economic relations. The Expo Poland trade fair is an exceptional platform entirely dedicated to business cooperation between Poland and China. Because of this initiative Polish entrepreneurs can establish successful trade contacts with the Chinese without having to travel any great distance and discover new directions of development in their business. This cooperation has great potential. The bilateral trade exchange is increasing between these two countries and entrepreneurs from the Middle Kingdom are always eager to find partners in Poland. This year over 200 Chinese exhibitors came to Poland specially for the China Expo Poland, mainly from the motor branch and interior fittings to present their newest offers of products and services. China Expo Poland does not only present a review of interesting offers straight from China. It s also an important event in the educational sense. During the trade fair we have organized a series of expert conferences devoted to the fundamental principles of cooperation with China. For Polish entrepreneurs it is an opportunity to gain invaluable knowledge about conducting relations with partners in the far east, so as to be able to function successfully and with understanding in joint ventures in future years. During the China Expo Poland 2013 there will be many attractions where you will be able to get to know something about the traditions and culture of the Middle Kingdom. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, 欢 迎 大 家 来 参 加 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 2013) 我 们 非 常 高 兴 地 看 到 再 一 次 有 这 么 多 人 在 这 里 相 会, 来 为 建 立 和 深 化 中 波 经 济 关 系 而 共 同 努 力 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 是 一 个 完 全 致 力 于 波 兰 和 中 国 之 间 业 务 合 作 的 独 特 平 台 通 过 这 一 举 措, 波 兰 的 企 业 家 无 需 远 行, 就 可 以 和 中 方 建 立 富 有 成 效 的 合 作 关 系, 找 到 其 业 务 发 展 的 新 方 向 这 种 合 作 的 潜 力 是 非 常 大 的 随 着 两 国 之 间 的 双 边 贸 易 不 断 增 长, 来 自 中 国 的 企 业 家 越 发 热 切 地 寻 求 波 兰 的 合 作 伙 伴 今 年, 有 200 多 家 来 自 汽 车 和 家 居 用 品 行 业 的 中 国 公 司 来 波 兰 华 沙 参 展, 来 展 示 他 们 最 新 的 产 品 和 服 务 我 们 的 展 会 不 仅 展 示 来 自 中 国 的 令 人 感 兴 趣 的 商 品, 展 会 期 间 也 举 办 一 系 列 和 中 国 有 关 的 贸 易 知 识 专 业 讲 座 波 兰 的 企 业 家 有 机 会 获 得 宝 贵 的 知 识, 懂 得 怎 样 和 来 自 远 东 的 伙 伴 建 立 合 作 关 系, 以 便 未 来 互 相 理 解 和 成 功 合 作 展 会 期 间 也 会 举 行 很 多 丰 富 多 彩 的 中 国 传 统 文 化 活 动 希 望 大 家 充 分 利 用 这 样 的 机 会 来 更 多 地 了 解 中 国 请 大 家 光 顾 丰 富 多 样 的 展 位, 参 加 各 类 讲 座, 并 与 中 国 企 业 家 进 行 有 效 的 谈 判 我 希 望 这 些 交 流 能 发 展 成 双 方 建 设 性 的 合 作, 也 希 望 明 年 第 四 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 时 能 在 这 里 再 相 会, 来 一 起 讨 论 与 中 国 业 务 相 关 的 新 想 法 You should take advantage to the full of these various possibilities to discover China, get to know the rich offers of the exhibitors. I hope you will benefit from taking part in our conferences and I wish you successful negotiations with Chinese entrepreneurs I very much hope that these discussions will develop into constructive cooperation and we will meet here at the fourth China expo Poland to discuss new ideas for business with China.

6 7 Chai Hongyun 柴 洪 云 Właściciel biura podróży China Town Travel, Prezes Polsko-Chińskiego Towarzystwa Gospodarczo-Kulturalnego Owner of travel agency China Town Travel President of the Polish - Chinese Economic and Cultural Society 波 华 旅 行 社 董 事 长 中 波 经 济 文 化 协 会 会 长 Panie, Panowie, witam wszystkich! Serdecznie wszystkich zapraszam do wzięcia udziału w III edycji targów China Expo Poland. Dzięki wysiłkom wielu stron, po raz kolejny, zgodnie z planem prezentujemy Państwu wspaniałe, handlowe wydarzenie w postaci III edycji targów China Expo Poland. W ostatnich latach zauważyliśmy wzrost zainteresowania ze strony polskiej rozwojem chińskiego przemysłu motoryzacyjnego oraz coraz większe oczekiwania wobec nawiązania współpracy. W lutym tego roku została podpisana w Pekinie umowa pomiędzy Chinami a Polską w sprawie projektu współpracy dotyczącej nowych źródeł energii i transportu elektrycznego (e-bus). W czerwcu, z sukcesem dotarł do Polski chiński elektryczny autobus marki BYD. W sierpniu firma Xiangyang Automobile Bearing, należąca do chińskiego koncernu Hubei Tri-Ring Group kupiła Fabrykę Łożysk Tocznych w Kraśniku. Jednocześnie coraz więcej polskich dealerów samochodów kieruje się w stronę chińskich marek o dobrej cenie i wysokiej jakości. To wszystko jasno wskazuje na to, że współpraca w branży motoryzacyjnej pomiędzy Chinami a Polską już się rozpoczęła. Podczas tej edycji targów skoncentrowaliśmy się na potrzebach polskiego rynku i wprowadziliśmy sektor przemysłu motoryzacyjnego. Mamy nadzieję, że Chińscy wystawcy i Polscy kupcy nawiążą nowe kontakty biznesowe, co wpłynie korzystnie na rynek Polski i Unii Europejskiej. Mamy również wrażenie, że wpływ III edycji targów China Expo Poland ma coraz szerszy zasięg, bardzo aktywnie uczestniczyć w nich będą polskie firmy, takie jak porty, firmy logistyczne, banki, firmy consultingowe, kancelarie prawne, które będzie można zobaczyć podczas tej edycji targów. Podobnie jak w przeszłości, przygotowaliśmy serie konferencji dotyczących współpracy na linii Chiny- Polska, mając nadzieję że targi te będą platformą, która jest nośnikiem informacji na ten temat, a przynosząca obustronne korzyści współpraca pomiędzy Chinami a Polską rozwieje ciemne chmury kryzysu gospodarczego. Mam nadzieję, że ta edycja targów okaże się wielkim sukcesem! Ladies and Gentlemen, welcome to you all! I warmly invite you all to take part in the third China Expo Poland trade fair. Thanks to many people s efforts, we can again, according to plan, present you with a marvellous commercial event in the shape of the third China Expo Poland fair. In the past few years we have observed growing interest, on the part of Poles, in the development of the Chinese automotive industry and ever greater expectations with regard to establishing cooperation. In February of this year, an agreement was signed in Beijing between China and Poland concerning a project involving cooperation on new sources of energy and electric transport (e-bus). In June, a Chinese electric BYD bus successfully made it to Poland. In August, the company Xiangyang Automobile Bearing, belonging to the Chinese Hubei Tri-Ring Group, bought Fabryka Łożysk Tocznych (Rolling Bearings Factory) in Kraśnik. At the same time, an increasing number of Polish car dealers are turning to Chinese makes with a good price and high quality. All this clearly indicates that cooperation between China and Poland has already begun in the automotive industry. During this fair we have concentrated on the needs of the Polish market and introduced the automotive industry sector. We hope that Chinese exhibitors and Polish merchants will form new business contacts, which will have a favourable influence on the market of Poland and the European Union. We also get the impression that the third China Expo Poland fair is having an ever wider impact. Polish companies such as ports, logistics firms, banks, consulting firms and law firms will be taking part in it very actively they can be seen at the fair. As in the past, we have prepared a series of conferences on Chinese-Polish cooperation, in the hope that this fair will be a platform serving as a medium of information on the subject, and that the cooperation between China and Poland, which brings benefits to both sides, will dispel the dark clouds of the economic crisis. I hope this fair turns out to be a great success! 女 士 们 先 生 们, 大 家 好! 欢 迎 大 家 来 参 加 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 经 过 多 方 努 力, 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 又 将 如 期 登 场, 为 大 家 献 上 一 台 精 彩 的 商 业 大 戏 我 们 看 到 近 年 来 波 兰 各 方 对 中 国 汽 车 行 业 发 展 的 期 待 和 参 与 合 作 发 展 的 兴 趣 越 来 越 高 今 年 2 月 在 北 京 举 行 了 中 国 - 波 兰 新 能 源 汽 车 e-bus 项 目 合 作 签 约 仪 式,6 月 中 国 比 亚 迪 电 动 大 巴 成 功 登 陆 波 兰,8 月 中 国 湖 北 三 环 集 团 旗 下 的 襄 阳 轴 承 股 份 有 限 公 司 全 面 完 成 了 对 波 兰 克 拉 稀 尼 克 轴 承 制 造 公 司 的 并 购, 同 时 越 来 越 多 的 波 兰 汽 车 经 销 商 正 瞄 准 性 价 比 高 的 中 国 汽 车, 这 一 切 都 说 明 中 波 之 间 有 关 汽 车 行 业 的 合 作 已 经 启 动 本 届 展 会, 我 们 根 据 波 兰 市 场 的 需 求 重 点 推 出 了 汽 车 摩 托 配 件 行 业 展, 希 望 中 国 参 展 商 和 波 兰 客 商 能 由 此 建 立 新 的 商 业 联 系, 更 好 地 服 务 波 兰 和 欧 盟 市 场 我 们 也 感 觉 到 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 对 波 兰 各 界 的 影 响 也 越 来 越 大, 这 从 波 兰 的 港 务 后 勤 物 流 银 行 通 讯 和 法 律 咨 询 等 服 务 行 业 积 极 报 名 参 与 本 届 展 会 可 以 看 出 同 样 我 们 一 如 既 往 地 推 出 了 一 系 列 有 关 中 波 商 务 合 作 论 坛, 并 希 望 通 过 展 会 搭 建 的 中 波 信 息 交 流 平 台, 让 中 波 之 间 的 双 赢 合 作 冲 破 经 济 危 机 的 乌 云 祝 本 届 展 会 取 得 圆 满 成 功!

8 9 Urszula Potęga 乌 苏 拉 博 腾 伽 Prezes Zarządu MT Targi Polska Sp. z o.o. President of the Management Board of MT Targi Polska Sp. z o.o. 波 兰 国 际 展 会 董 事 会 主 席 Szanowni Państwo! Z wielką przyjemnością pragnę Państwa powitać na kolejnej, trzeciej już edycji Targów China Expo Poland. Współpraca pomiędzy Polską, a Chinami, które są naszym największym partnerem handlowym w Azji jest niezwykle ważna i dlatego z zadowoleniem obserwuję, jak targi China Expo Poland ją wspierają, zbliżając do siebie przedsiębiorców z obydwu krajów. Poprawiające się stale stosunki gospodarcze Polski z Chinami napawają optymizmem i zachęcają do poszukiwania dalszych możliwości ich rozwoju. Dlatego mam ogromną nadzieję, że Targi China Expo Poland, jako niezwykle ważne wydarzenie gospodarcze, staną się jedyną w swoim rodzaju platformą nawiązywania polsko-chińskich relacji biznesowych i wzajemnej wymiany doświadczeń. Cieszę się, że w portfolio grupy MT Polska, obok imprez: turystycznych, gastronomicznych, hotelarskich, laboratoryjnych czy związanych z infrastrukturą drogową, organizowanych w Centrum Targowo-Kongresowym MT Polska odbywa się również tak ważne wydarzenie dedykowane polsko-chińskim relacjom biznesowym. Jestem przekonana, że nie tylko możliwość nawiązywania i podtrzymywania współpracy handlowej, ale również bogaty i ciekawy program merytorycznych wydarzeń towarzyszących targom, spotka się z Państwa uznaniem. Z pewnością pozwolą one zdobyć cenną wiedzę i wskazówki o imporcie z Chin i eksporcie do Chin, a także prowadzenia efektywnej współpracy z Chińczykami i umożliwią poznanie chińskiej kultury bez konieczności dalekich podróży. Dziękuję wszystkim, dzięki którym China Expo Poland mogą po raz kolejny zbliżać dwie odległe kultury, skutkując rozwojem gospodarczym obydwu krajów i zawieraniem intratnych kontraktów. Życzę Państwu udanych i owocnych targów i mam nadzieję na kolejne spotkanie, podczas przyszłorocznej edycji China Expo Poland 2014. Ladies and Gentleman, It is my great pleasure to welcome you to the third edition of the China Expo Poland. A successful cooperation between Poland and China, our largest trade partner in Asia, is of great importance and I am very happy to be a part of an event which brings businessmen and investors from both countries together. The increase in the economic and trade relations between the two countries encourage optimism and search for new opportunities. It is my sincere hope and goal that China Expo Poland becomes a one of a kind platform for networking and exchange of valuable experiences and ideas. I am happy that next to tourist, food, hotel, laboratory and infrastructure trade shows organised in the MT Polska Congress Centre, MT Polska s portfolio also includes such an important event dedicated to the Polish Chinese trade and economic relations. I am delighted that in addition to opportunities to develop and grow their business contacts, our guests can also take advantage of the diverse program of accompanying events. The events are designed to presents information and insights relating to import and export, doing business in China and the Chinese culture. I would like to thank all of our partners who made it possible for China Expo to once again connect two otherwise distant cultures resulting in economic growth and successful contracts for both sides. I wish your business much success during this year s edition and hope to see you again next year at China Expo Poland 2014. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, 非 常 高 兴 欢 迎 您 参 加 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 )! 波 兰 和 我 们 在 亚 洲 最 大 的 贸 易 伙 伴 中 国 之 间 的 合 作 是 非 常 重 要 的, 因 此 我 很 欣 喜 地 看 到, 这 样 的 展 会 鼓 励 促 进 两 国 企 业 家 间 的 密 切 交 流 中 波 之 间 的 经 济 关 系 稳 步 提 高, 令 人 鼓 舞, 这 促 使 双 方 进 一 步 寻 找 合 作 发 展 的 可 能 性 因 此, 我 非 常 希 望, 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 作 为 一 个 重 要 的 经 济 事 件, 成 为 中 波 间 建 立 商 业 关 系 和 交 流 经 验 的 独 特 平 台 我 很 高 兴, 华 沙 国 际 会 展 中 心 除 了 举 办 旅 游 餐 饮 酒 店 设 备 实 验 室 技 术 基 础 设 施 等 展 会 外, 还 举 办 这 样 致 力 于 中 波 商 业 合 作 的 重 大 活 动 我 相 信, 展 会 不 仅 能 让 我 们 建 立 和 维 持 商 业 合 作 关 系, 展 会 期 间 举 办 的 各 类 丰 富 多 彩 的 活 动 也 能 满 足 您 的 胃 口 您 一 定 会 获 得 有 关 从 中 国 进 口 或 出 口 到 中 国 方 面 的 宝 贵 知 识 和 信 息, 同 时 您 又 不 必 长 途 跋 涉 就 能 和 中 方 建 立 有 效 的 合 作 关 系, 了 解 那 里 的 文 化 这 里 我 要 感 谢 所 有 为 本 届 展 会 做 出 贡 献 的 朋 友, 是 你 们 再 次 让 两 个 遥 远 的 文 化 走 进, 促 使 两 个 国 家 的 经 济 发 展, 使 双 方 互 惠 互 利 祝 大 家 参 展 顺 意 成 功! 明 年 展 会 再 见!

10 11 Ma Changlin 马 长 林 Radca Ekonomiczno- Handlowy Ambasady Chińskiej Republiki Ludowej w Polsce Economic and Commercial Counsellor Embassy of the People s Republic of China in the Republic of Poland 中 国 驻 波 兰 大 使 馆 经 济 商 务 参 赞 Panie, Panowie, Przyjaciele: Dzień Dobry! Jestem niezwykle szczęśliwy, że mogę wziąć udział w ceremonii otwarcia III edycji targów China Expo Poland. Po pierwsze chciałbym pogratulować pomyślnej organizacji tej edycji targów. Serdecznie witam wszystkich Wystawców, Odwiedzających, Przedsiębiorców i Zwiedzających! Chciałbym szczerze podziękować wszystkim przyjaciołom, którzy od długiego czasu aktywnie promują przyjazną współpracę i wymianę handlową pomiędzy Chinami a Polską! Od sześciu lat mieszkam i pracuję w Polsce, jestem pod głębokim wrażeniem jak gościnnym narodem są Polacy i jak chętnie gotowi są do pomocy, jest to naród pomysłowy, o twórczym duchu, przedsiębiorczy i bardzo otwarty. Polska posiada wspaniałą kulturę, długą historię, piękne krajobrazy, wielu naukowców i wielkich artystów, jej ogromny wpływ na rozwój historii świata zrobił na mnie niezapomniane wrażenie. Jest rzeczą oczywistą, że Polska jest obecnie krajem pełnym możliwości rozwoju, a Chiny są partnerem godnym zaufania, oba kraje posiadają podobne doświadczenia transformacji gospodarczej oraz stabilnego wzrostu, posiadają liczne zalety i komplementarne struktury przemysłowe oraz oba żywią nadzieję na poszerzenie współpracy i wspólny rozwój. Obecnie gospodarka światowa znajduje się w fazie poprawy, Chiny i Polska, oba kraje natrafiają na różnorodne szansy oraz wyzwania. W tym kontekście, pomyślna organizacja, zgodnie z planem, III edycji targów China Expo Polska, bez wątpienia jasno oznacza, że obie strony przezwyciężyły już trudności oraz mają silne pragnienie pogłębienia współpracy. Żywię szczerą nadzieję, że Wystawcy, Odwiedzający, Przedsiębiorcy itp. wszyscy wykorzystają tę wspaniałą okazję i w czasie realizowania swoich własnych celów biznesowych, wspólnie promować będą jeszcze bardziej pogłębioną, na jeszcze wyższym poziomie i na jeszcze szerszym polu, dwustronną współpracę gospodarczą. Skorzystają na tym oba narody. Szczerze życzę wszystkim Uczestnikom szczęścia, a tej edycji targów owocnych wyników oraz samych sukcesów! Dziękuję! Ladies, Gentlemen and Friends: Good morning! I am exceptionally happy to join you in the opening ceremony of the 3rd China Expo Poland. Firstly, kindly allow me to express our congratulations for the successful organization and grand opening of the current fair and to welcome all exhibitors, purchasers, entrepreneurs and visitors! Our appreciation also goes to all the friends who have been actively promoting friendly relations, cultural interaction, trade and economic cooperation between Poland and China! I have worked in Poland for six years and am deeply impressed by the hospitality of the Polish people. Poland is a nation rich in talents, giants of science, great artists. With a long history, beautiful landscape, splendid culture, creative spirit etc., Poland has had enormous influence on the history of the world. It is obvious that Poland is now a country full of development opportunities and China is a trustworthy partner. Both countries have experienced economic transformation and stable growth. Our two countries have respective advantages and complementarity in industrial structures and both hope to deepen and expand mutual cooperation for common development. Today, the world economy is in a phase of adjustment and recovery, Poland and China are facing a diversity of opportunities and challenges. In this context, the successful organization of the 3ird China Expo Poland shows very clearly that both sides have strong desire to enhance bilateral cooperation and overcome their difficulties together. We sincerely hope that the exhibitors, purchasers, entrepreneurs, and so on, will all make best use of this wonderful opportunity, follow up the rising trend and will, when fulfilling their own business objectives, jointly promote even deeper bilateral economic cooperation, at an even higher level and in an even wider field so as to benefit peoples from both countries. With all my heart, I wish all those who are present here today good fortune and wish the fair will wind up with resouding success. Thank you! 女 士 们 先 生 们 朋 友 们 : 上 午 好! 非 常 高 兴 出 席 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 开 幕 仪 式 首 先, 谨 对 本 届 展 会 的 顺 利 召 开 表 示 诚 挚 的 祝 贺! 向 参 展 商 采 购 商 企 业 家 参 观 者 等 表 示 热 烈 的 欢 迎! 向 长 期 以 来 积 极 促 进 中 波 友 好 往 来 与 经 贸 合 作 的 各 位 朋 友 表 示 由 衷 的 感 谢! 我 在 波 兰 工 作 生 活 了 六 年, 深 深 感 受 到 波 兰 人 民 是 一 个 热 情 好 客 和 乐 于 助 济 的 民 族, 是 富 于 聪 明 才 智 和 创 造 精 神 的 民 族, 是 勇 于 进 取 和 十 分 开 放 的 民 族 波 兰 灿 烂 的 文 化 悠 久 的 历 史 秀 丽 的 风 光 科 学 巨 匠 和 文 化 巨 人 及 其 对 世 界 历 史 发 展 产 生 的 巨 大 影 响 给 我 留 下 美 好 而 难 忘 的 印 象 不 言 而 喻, 当 今 的 波 兰 是 一 个 充 满 发 展 机 遇 的 国 家, 中 国 是 一 个 值 得 信 赖 的 合 作 伙 伴, 两 国 有 着 经 济 转 型 和 稳 定 增 长 的 相 似 经 历, 有 着 各 具 优 势 和 互 补 性 较 强 的 产 业 结 构, 有 着 拓 展 合 作 共 同 发 展 的 良 好 愿 望 我 们 欣 喜 地 看 到,2012 年 中 波 贸 易 额 再 创 新 高, 达 到 143 亿 美 元, 波 兰 连 续 9 年 成 为 中 国 在 中 东 欧 地 区 第 一 大 贸 易 伙 伴 2013 年 前 5 个 月 双 边 贸 易 以 10% 的 增 速 稳 步 增 长 中 波 两 国 企 业 交 往 日 趋 频 繁, 积 极 到 对 方 国 家 寻 求 合 作 机 会 当 前, 世 界 经 济 处 于 调 整 复 苏 阶 段, 中 波 两 国 都 面 临 各 种 机 遇 和 挑 战 在 这 一 大 背 景 下, 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 如 期 成 功 举 行, 无 疑 表 明 双 方 共 克 时 艰 深 化 合 作 的 强 烈 愿 望 我 们 衷 心 地 希 望 参 展 商 采 购 商 企 业 家 等 把 握 良 机, 顺 势 而 上, 在 实 现 自 身 商 业 目 标 的 同 时, 合 力 推 动 两 国 经 贸 合 作 向 更 深 层 次 更 高 水 平 更 宽 领 域 发 展, 以 造 福 两 国 人 民 同 时, 也 希 望 主 办 方 认 真 总 结 展 会 的 成 功 经 验, 拓 宽 办 展 思 路 丰 富 展 会 内 容, 进 一 步 办 出 特 色 办 出 水 平 办 出 实 效, 将 此 展 构 建 成 两 国 经 贸 合 作 中 优 势 互 补 互 利 共 赢 的 高 端 平 台, 并 力 争 打 造 成 为 本 地 区 精 品 展 会 女 士 们 先 生 们, 今 天 是 9 月 12 日, 恰 逢 中 国 农 历 八 月 初 八 在 中 国 文 化 中, 数 字 八 代 表 繁 荣 富 庶 兴 旺 发 达 我 们 衷 心 祝 愿 与 会 者 增 添 一 份 幸 运, 祝 愿 本 届 展 会 增 添 一 份 吉 祥, 收 获 丰 硕 成 果, 取 得 圆 满 成 功! 谢 谢 大 家!

12 13 Tomasz Ostaszewicz 托 马 斯 奥 斯 塔 泽 维 奇 Dyrektor Departamentu Promocji i Współpracy Dwustronnej w Ministerstwie Gospodarki Director of the Department of Promotion and Bilateral Cooperation at the Ministry of the Economy 波 兰 经 济 部 双 边 合 作 与 促 进 部 主 任 Szanowni Państwo, Organizowana po raz trzeci wystawa China Expo Poland dowodzi wielkiej chłonności polskiego rynku na produkty chińskie. Chcielibyśmy, aby podobne zainteresowanie budziły polskie produkty w Chinach. Toteż cieszymy się, że Wystawie towarzyszą konferencje przybliżające polskim firmom rynek chiński i mentalność naszych partnerów handlowych z Dalekiego Wschodu. Chcielibyśmy, aby organizatorzy China Expo Poland realizowali podobne wystawy z udziałem polskich wystawców w Chinach. Od początku lat 80-tych obserwujemy zmiany zachodzące w Państwie Środka, a konsekwencja, z jaką władze tego kraju realizują politykę wzrostu gospodarczego i rozwoju eksportu jest imponująca. Obecnie Chiny są jedną z czołowych potęg gospodarczych a w ciągu 10 lat mogą stać się pierwszą gospodarką świata. Współpracy z tym rynkiem nie możemy bagatelizować, jest to nasz trzeci światowy partner w imporcie (za Niemcami i Rosją) oraz drugi partner w eksporcie do Azji (za Turcją). Od tego, czy zdołamy stworzyć w Chinach pozytywny image polskich towarów, usług i roli naszego rynku w Unii Europejskiej zależy w dużej mierze to, czy zdołamy przełamać dotychczasową barierę zadowalania się prawie wyłącznie ekspansją na rynkach UE. Polscy przedsiębiorcy powinni współpracować z Chinami dla przyśpieszania wzrostu gospodarczego naszego kraju. Podczas konferencji towarzyszących Wystawie omawiane będą główne pytania, jakie zadają sobie polscy handlowcy i inwestorzy chcący rozpocząć współpracę z rynkiem chińskim. Okazuje się, że bardzo niewielu spośród nich korzysta z ogólnie dostępnej wiedzy w Internecie, czy też pomocy instytucjonalnej jaką stwarza Ministerstwo Gospodarki poprzez wydziały promocji handlu i inwestycji w Ambasadzie RP w Pekinie i Konsulacie Generalnym w Szanghaju, jak też poprzez portal internetowy Go China (www.gochina.gov.pl), uruchomiony z inicjatywy MG w 2012 roku. Liczymy, że konferencje wzbogacające Wystawę przybliżą polskim firmom zagadnienia związane z wchodzeniem na rynek chiński z własnym eksportem. Życzymy przedsiębiorcom zwiedzającym Wystawę udanych kontaktów i kontraktów oraz podjęcia prób dotarcia z polskimi towarami na olbrzymi rynek chiński. Ladies and Gentlemen, The China Expo Poland fair, which is being organised for the third time, proves the great receptivity of the Polish market to Chinese products. We would like Polish products to arouse similar interest in China. That is why we are pleased that the fair is being accompanied by conferences that familiarise Polish companies with the Chinese market and the mentality of our trading partners from the Far East. We would like the organisers of China Expo Poland to hold similar fairs with the participation of Polish exhibitors in China. Since the start of the 1980s we have been observing changes occurring in the Middle Kingdom, and the consistency with which the Chinese authorities are carrying out a policy of economic growth and development of exports is impressive. China is currently one of the world s leading economic powers and could become the top economy within ten years. We must not underestimate the cooperation with this market, which is our third global partner in terms of imports (after Germany and Russia) and our second partner with regard to exports to Asia (after Turkey). Whether we are able to create a positive image in China of Polish goods and services, and the role of our market in the European Union, depends to a considerable degree on whether we can break through the existing barrier of being content almost exclusively with expansion on EU markets. Polish businesspeople should cooperate with China in order to speed up the economic growth of our country. During the conferences accompanying the fair, the main questions will be discussed that Polish traders and investors ask themselves when wanting to start cooperation with the Chinese market. Only very few of them make use of the generally available knowledge on the Internet, or the institutional help provided by the Ministry of the Economy through the departments promoting trade and investment at the Embassy of the Republic of Poland in Beijing and the General Consulate in Shanghai, and also through the Internet portal Go China (www.gochina.gov.pl), launched on the initiative of the Ministry of the Economy in 2012. We hope that the conferences enriching the fair will acquaint Polish companies with the issues involved in entering the Chinese market with their own export. We wish businesspeople visiting the fair successful contacts and contracts and hope that they will make attempts to bring Polish goods to the enormous Chinese market. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, 主 办 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 证 明 波 兰 市 场 对 中 国 产 品 有 着 巨 大 的 吸 引 力, 但 我 们 也 希 望 看 到 波 兰 产 品 能 在 中 国 唤 起 同 样 的 兴 趣 我 们 为 此 很 高 兴, 展 会 期 间 举 办 的 一 系 列 会 议 能 使 我 们 的 波 兰 公 司 更 进 一 步 走 进 中 国, 调 准 和 我 们 远 东 贸 易 伙 伴 合 作 的 心 态 我 们 也 希 望 本 届 展 会 的 主 办 方 能 在 中 国 为 波 兰 参 展 商 举 办 同 样 的 展 会 上 世 纪 八 十 年 代 初 以 来, 我 们 观 察 到 这 个 国 家 的 政 府 实 行 的 令 人 印 象 深 刻 的 促 进 经 济 增 长 和 出 口 发 展 的 政 策 而 导 致 的 变 化 目 前, 中 国 是 世 界 领 先 的 经 济 强 国 之 一, 且 在 10 年 内 可 能 成 为 世 界 第 一 大 经 济 体 我 们 不 能 低 估 与 这 个 市 场 的 合 作, 这 是 我 们 全 球 贸 易 伙 伴 中 的 第 三 大 进 口 来 源 国 ( 仅 次 于 德 国 和 俄 罗 斯 ) 和 亚 洲 第 二 大 出 口 地 ( 仅 次 于 土 耳 其 ) 由 此 看 来, 我 们 是 否 可 以 在 中 国 创 建 波 兰 商 品 和 服 务 及 波 兰 市 场 在 欧 盟 中 的 角 色 的 正 面 形 象, 在 很 大 程 度 上 取 决 于 我 们 是 否 能 够 克 服 目 前 的 障 碍 来 顺 意 面 向 欧 盟 市 场 的 拓 展 波 兰 企 业 家 应 该 与 中 方 合 作, 以 加 快 推 进 我 国 经 济 增 长 目 前 参 与 对 中 国 出 口 的 波 兰 公 司 大 约 有 2000 家, 而 从 中 国 进 口 的 公 司 超 过 20000 家 这 种 贸 易 的 不 平 衡 说 了 很 多 次 了, 我 们 担 心 因 不 同 的 生 意 文 化 而 进 入 远 东 市 场 的 风 险, 却 轻 易 地 承 担 进 口 商 的 角 色 展 会 期 间 举 办 的 会 议 将 讨 论 一 些 主 要 问 题, 看 看 我 们 波 兰 的 商 人 和 投 资 者 应 该 如 何 参 与 中 国 市 场 的 合 作 与 开 发 似 乎 很 少 有 人 使 用 互 联 网 上 现 成 的 知 识 - 这 些 信 息 来 自 波 兰 驻 北 京 大 使 馆 和 驻 上 海 总 领 馆 的 贸 易 和 投 资 促 进 部, 来 自 波 兰 经 济 部 2012 年 倡 议 设 立 的 进 军 中 国 (Go China) 门 户 网 站 (www.gochina.gov.pl), 同 样 使 用 咨 询 公 司 专 业 服 务 的 也 相 对 较 少 我 们 希 望, 通 过 展 会 举 办 的 富 有 成 效 的 会 议 将 引 领 波 兰 公 司 把 他 们 的 出 口 产 品 打 入 中 国 市 场 祝 参 加 展 会 的 双 方 企 业 家 成 功 接 洽 并 签 署 合 同, 并 尝 试 把 波 兰 商 品 推 向 巨 大 的 中 国 市 场

14 15 Sławomir Majman 斯 瓦 沃 米 尔 马 伊 曼 Prezes Polskiej Agencji Informacji i Inwestycji Zagranicznych President of the Board of Polish Information and Foreign Investments Agency 波 兰 信 息 与 外 国 投 资 局 局 长 Chiny są potęgą na mapie gospodarczej świata. Polska zaś liderem w regionie jedynym krajem w Europie, który zachował stabilność gospodarczą w czasach kryzysu. Gdy świat ubiega się o uwagę chińskiego biznesu, a kraje rywalizują o przyciągnięcie chińskiego kapitału Polska ma szansę stać się najważniejszym partnerem Chin w Europie Środkowej. Polski rząd i polscy przedsiębiorcy wspólnymi siłami dążą do tego, aby chińskie elity polityczne, gospodarcze oraz administracyjne widziały Polskę jako kraj otwarty na współpracę oraz inwestycje chińskie. PAIiIZ, tylko w tym roku gościł 40 delegacji przedstawicieli administracji i biznesu z Chin. Są już pierwsze efekty. Obecnie Agencja prowadzi rozmowy z kilkunastoma firmami z Państwa Środka, które w kilkuletniej perspektywie mogą zainwestować ponad 400 mln euro i stworzyć ponad 3 tysiące miejsc pracy. Polska i Chiny to miłość odwzajemniona. Chińczycy coraz bardziej interesują się naszym krajem, a rodzimi przedsiębiorcy z coraz większą śmiałością patrzą w kierunku Pekinu. Chiny to rynek ogromnych możliwości, zarówno dla polskich importerów jak i eksporterów oraz inwestorów. Wysoki i długotrwały wzrost gospodarczy, bogacące się społeczeństwo oraz coraz bardziej otwarty rynek na europejskie produkty stanowią idealny teren dla rozwoju polskich firm. Chiny i Polskę łączy zdolność do podejmowania trafnych decyzji oraz osiągania zamierzonych celów. Te umiejętności powinny zostać wykorzystane do zacieśniania współpracy między oboma krajami. China is a strength to be reckoned with on the economic world map. Whereas Poland is a regional leader - and the only country in Europe which maintained economic stability during these testing times. When the world is trying to lure Chinese business and nations are competing for Chinese capital Poland is facing an opportunity to become China s primary partner in Central Europe. The Polish government and entrepreneurs are pooling their efforts to put across an image of Poland to the Chinese political economic and administrative elites as a country willing to cooperate and open to Chinese investment. Just this year, 40 business trips made by Chinese administration and business representatives have been received by PAIiIZ. And the effects are already becoming evident. Currently the Agency is holding talks with a dozen or so Middle Kingdom companies which may invest in excess of 400 million euro and create more than 3 thousand jobs within a few years. Poland and China - reciprocal love. The Chinese are ever more interested in our country and native entrepreneurs are sternly turning their eyes towards Beijing. China offers a world of opportunities to Polish importers and exporters as well as investors. Strong and sustained economic growth, increasingly wealthy society and a market open to European products as never before constitute an ideal expansion ground for Polish companies. Ability to make the right decisions and achieve objectives are what China and Poland have in common. These skills should be made use of in tightening the cooperation between the countries. 中 国 在 世 界 经 济 版 图 中 是 一 个 强 国, 波 兰 是 本 地 区 经 济 发 展 的 领 军 人 物, 是 在 经 济 危 机 时 期 保 持 经 济 稳 定 的 唯 一 的 欧 洲 国 家 当 世 界 各 国 都 在 寻 求 中 国 商 机, 竞 相 吸 引 中 国 资 本 时, 波 兰 很 可 能 成 为 中 国 在 中 欧 最 重 要 的 伙 伴 波 兰 政 府 和 企 业 家 联 手 努 力, 以 确 保 中 国 的 政 治 经 济 及 行 政 管 理 精 英 看 到 波 兰 对 来 自 中 国 的 合 作 和 投 资 是 一 个 持 开 放 的 国 家 我 们 波 兰 信 息 与 外 国 投 资 局 仅 今 年 就 接 待 了 40 个 中 国 政 府 和 商 界 代 表 团 我 们 已 经 看 到 了 初 步 效 果, 目 前 正 和 中 国 的 十 几 家 公 司 会 谈, 他 们 几 年 内 将 可 能 投 资 4 亿 多 欧 元, 并 创 造 三 千 多 个 就 业 岗 位 波 兰 和 中 国 相 互 投 桃 报 李, 中 国 人 对 我 们 的 国 家 越 来 越 感 兴 趣, 而 我 们 国 家 的 企 业 家 也 更 有 魄 力 地 放 眼 北 京 中 国 对 波 兰 的 进 口 商 和 出 口 商 及 投 资 商 来 说 都 是 一 个 极 具 潜 力 的 市 场 中 国 因 其 长 期 经 济 高 增 长 日 益 富 裕 的 社 会 阶 层 及 对 欧 洲 产 品 越 来 越 开 放 的 市 场 必 将 成 为 波 兰 公 司 发 展 的 理 想 地 方 中 国 和 波 兰 有 能 力 一 起 做 出 明 智 的 决 策, 并 达 到 预 期 的 目 标, 以 最 终 加 强 两 国 之 间 的 合 作

16 17 Krzysztof Pietraszkiewicz 克 里 斯 托 弗 彼 特 拉 斯 凯 维 茨 Prezes Zarządu Związku Banków Polskich President of the Board of Polish Bank Association 波 兰 银 行 业 协 会 会 长 Szanowni Państwo, Z wielką przyjemnością zwracam się do Państwa ponownie z okazji kolejnej edycji targów China Expo Poland. ZBP z zainteresowaniem obserwuje systematyczny wzrost poziomu obrotów między Chinami i Polską oraz rosnące zainteresowanie chińskich instytucji finansowych obecnością na naszym rynku. Korzystna dla obu stron wymiana gospodarcza przyczynia się z kolei do wzrostu dobrobytu obu krajów i sprzyja zbliżeniu się naszych społeczeństw. Współpraca polsko-chińska w obszarze bankowo finansowym systematycznie się rozwija. W Warszawie działają już oddziały dwóch chińskich banków: Bank of China oraz Industrial and Commercial Bank of China. Latem tego roku mieliśmy także okazję przyjąć w ZBP delegację Związku Banków Chińskich. Polski sektor bankowy należy do najlepiej funkcjonujących segmentów rodzimej gospodarki. Dzięki reformom rynkowym z początków lat 90. oraz późniejszej restrukturyzacji i prywatyzacji banki działające w Polsce są bezpieczne, zyskowne i oferują światowy standard usług dla finansowania działalności przedsiębiorstw w tym usług trade finance. Polski kapitał reprezentuje ok. 36% rynku, pozostali inwestorzy pochodzą w pierwszym rzędzie z krajów Unii Europejskiej oraz z USA. Dzięki doświadczeniom nabytym w ostatniej dekadzie ubiegłego wieku kadra zarządzająca naszych banków umiejętnie unikała zbytecznego ryzyka i zapewniła osiąganie wysokich zysków w okresie ostatnich pięciu lat, także w najtrudniejszym dla światowego sektora roku 2007. Rosnący udział handlu zagranicznego w polskim PKB to przykład sukcesu, jaki odniosła nasza gospodarka po wejściu do UE. Godny uwagi jest fakt, że w ciągu ostatnich 10 lat wolumen eksportu wzrósł niemal trzykrotnie przy 60% wzroście PKB. Ostatnie miesiące wskazują na dynamiczny wzrost polskiego eksportu do Chin, - mając na uwadze dotychczasowy systematyczny deficyt w naszej wymianie handlowej jest to informacja bardzo pozytywna. Bez wątpienia wkład w ten wynik wniosła intensyfikacja bezpośrednich kontaktów pomiędzy chińskimi i polskimi bankami w zakresie trade finance. Życzę Państwu wielu udanych transakcji sprawnie i bezpiecznie finansowanych przez polskie i chińskie banki. Ladies and Gentlemen, I have great pleasure in addressing you again on the occasion of another China Expo Poland Trade Fair. The ZBP is noting with interest the systematic growth of the level of turnover between China and Poland and the increasing interest of the Chinese financial institutions in the presence on our market This economic exchange, beneficial for both sides, is also conducive to the increase of prosperity in both countries and bringing our societies closer to each other. The Polish and Chinese cooperation in banking and finances is systematically developing. In Warsaw there are branches of two Chinese banks: the Bank of China and the Industrial and Commercial Bank of China. This summer we also had the opportunity to welcome the delegation of the Chinese Banks Association at the ZBP. The Polish banking sector is one of the best functioning segments of the Polish economy. Because of the market reforms which took place at the beginning for the 90s and later, the restructuring and privatisation, the banks operating in Poland are safe, profitable and offer a world standard of services for financing activity of enterprises including trade finance. Polish capital represents about 36% of the market, the remaining investors are primarily EU countries and USA. Because of the experience gained in the last decade of the previous century, the management in our banks skilfully avoided unnecessary risk and ensured the achievement of high profits in the last five years, including year 2007 which was the most difficult year for the worldwide sector. The increasing foreign trade participation in the Polish GDP is an example of the success of our economy after joining the EU. It s worth noting that in the last 10 years the volume of export has increased threefold at 60% increase of GDP. The last months show a dynamic increase in Polish exports to China. Considering the systematic deficit in our trade exchange up to now, this is very positive information. Without a doubt one of the factors in achieving this result was the intensification of direct contacts between the Chinese and Polish banks in trade finance. I wish you many successful transactions, efficiently and safely financed by Polish and Chinese banks. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, 很 高 兴 在 新 一 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 之 际 又 一 次 和 大 家 见 面 波 兰 银 行 业 协 会 绕 有 兴 趣 地 系 统 地 观 察 着 中 国 和 波 兰 之 间 不 断 提 高 的 贸 易 水 平, 以 及 中 国 金 融 机 构 目 前 对 我 们 市 场 日 益 增 长 的 兴 趣 这 种 互 惠 互 利 的 经 济 交 流 反 过 来 有 利 于 促 进 我 们 两 国 的 繁 荣 和 社 会 和 谐 波 兰 和 中 国 在 银 行 和 金 融 领 域 的 合 作 稳 步 增 长 在 华 沙 已 经 有 中 国 银 行 和 中 国 工 商 银 行 这 两 家 中 国 银 行 的 分 行 在 营 业 了 今 年 夏 天 我 们 也 有 机 会 在 波 兰 接 待 了 中 国 银 行 业 代 表 团 波 兰 银 行 业 属 于 国 内 经 济 表 现 中 最 好 的 领 域 之 一 随 着 90 年 代 初 的 市 场 化 改 革 及 后 续 的 重 组 和 私 有 化, 在 波 兰 经 营 的 银 行 是 安 全 和 盈 利 的, 并 向 包 括 贸 易 融 资 在 内 的 企 业 融 资 业 务 提 供 全 球 性 的 标 准 服 务 这 里 波 兰 资 金 约 占 36% 的 市 场 份 额, 其 他 投 资 者 主 要 来 自 欧 盟 和 美 国 由 于 在 上 世 纪 最 后 十 年 我 们 的 银 行 高 管 获 得 的 经 验, 使 得 我 们 巧 妙 地 避 免 了 不 必 要 的 风 险, 并 确 保 在 过 去 的 五 年 中 实 现 高 利 润, 哪 怕 是 在 2007 年 全 球 金 融 业 最 困 难 的 一 年 波 兰 国 民 生 产 总 值 中 外 贸 份 额 的 增 加 是 波 兰 加 入 欧 盟 后 经 济 取 得 成 功 的 一 个 例 子 值 得 注 意 的 是, 在 过 去 10 年 中, 波 兰 外 贸 出 口 量 增 加 了 近 3 倍, 而 同 期 国 民 生 产 总 值 只 增 长 了 60% 最 近 几 个 月 的 数 据 显 示 波 兰 向 中 国 出 口 强 劲 增 长 - 考 虑 到 当 前 我 们 贸 易 逆 差 的 稳 定 性, 这 个 信 息 是 非 常 积 极 的 毫 无 疑 问, 这 个 结 果 为 中 国 和 波 兰 的 银 行 在 贸 易 融 资 方 面 带 来 了 直 接 的 紧 密 联 系 祝 大 家 通 过 中 波 两 国 银 行 成 功 进 行 高 效 和 安 全 的 金 融 交 易!

18 19 Andrzej Witkowski 安 杰 伊 维 特 科 夫 斯 基 Prezes Polskiego Związku Motorowego President of the Polish Automobile and Motorcycle Association 波 兰 汽 摩 协 会 总 裁 Z wielką przyjemnością objąłem honorowy patronat nad Targami China Expo Poland 2013. Organizowane po raz trzeci targi, których tegoroczna edycja obejmuje wystawców z branży motoryzacyjnej, są najlepszym przykładem pogłębiającej się współpracy gospodarczej między Polską a Chinami. Okazja do bezpośrednich rozmów i kontaktów z chińskimi firmami to wielka szansa dla nawiązania przyszłych relacji handlowych. Jestem głęboko przekonany, że tegoroczne targi odniosą sukces biznesowy, a jednocześnie stworzą mocne podstawy długofalowej współpracy między partnerami handlowymi i naszymi krajami. Życzę wystawcom nawiązania nowych kontaktów handlowych, a gościom wystawy interesujących wrażeń. It gives me great pleasure to be honorary patron at the China Expo Poland 2013 trade fair. This third trade fair, which this year includes exhibitors from the motor sector, is the best example of the increasing economic cooperation between Poland and China. The chance for direct discussions and contacts with Chinese firms is a great opportunity to establish future trade relations. I am truly convinced that this year s fair will prove a business success, and at the same time will create a strong basis for cooperation between trade partners and our countries. I hope all exhibitioners will establish new trade contacts and hope the guests of the exhibition will come away with a favourable impression. 非 常 高 兴 我 们 能 成 为 2013 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 的 荣 誉 赞 助 方 这 样 的 展 会 已 经 是 第 三 届 了, 本 届 展 会 增 加 了 来 自 汽 车 行 业 的 参 展 商, 这 是 中 国 和 波 兰 之 间 深 化 经 济 合 作 的 一 个 很 好 例 子 能 和 中 国 公 司 直 接 交 流 会 谈, 这 对 未 来 的 业 务 发 展 是 一 个 很 好 的 机 会 我 深 信, 今 年 的 展 会 一 定 会 取 得 成 功, 并 且 会 在 我 们 两 国 的 贸 易 伙 伴 之 间 打 下 长 期 合 作 的 坚 实 基 础 祝 大 家 参 展 成 功, 满 意 而 归!

20 21 Mieczysław Twaróg 米 奇 斯 瓦 夫 托 瓦 洛 格 Prezes Zarządu Stowarzyszenia Eksporterów Polskich President of the Management Board Association of Polish Exporters 波 兰 出 口 商 协 会 会 长 Szanowni Uczestnicy Trzeciej Edycji Targów China Expo Poland 2013, Z okazji Trzeciej Edycji Targów China Expo Poland 2013 składam Państwu bardzo serdeczne życzenia sukcesów i satysfakcji w zakresie polsko-chińskiej współpracy biznesowej. Szczególne wyrazy szacunku i uznania składam wystawcom Trzeciej Edycji Targów China Expo Poland 2013 oraz życzę im nawiązania bezpośrednich i efektywnych kontaktów handlowych z partnerami polskimi, a taże osobistego zadowolenia z udziału w tej imprezie. Pragnę podkreślić, że głównym celem Trzeciej Edycji Targów China Expo Poland 2013 jest promocja produktów, marek i branż zarówno wśród zainteresowanych polskich, jak i europejskich przedsiębiorców. Targi China Expo Poland są najważniejszym i jedynym tego typu przedsięwzięciem w Polsce i w Europie. Obejmując Honorowym Patronatem Trzecią Edycję Targów China Expo Poland 2013 podkreśliłem w pełni ich prestiżowy i wyjątkowy charakter. Stowarzyszenie Eksporterów Polskich ma nadzieję, że Trzecia Edycja Targów China Expo Poland 2013 przyczyni się do zwiększenia zaangażowania eksporterów w proinnowacyjny i proeksportowy rozwoj gospodarki polskiej oraz zwiększenia udziału Polski w międzynarodowy podział pracy. Dear Participants of the Third Edition of China Expo Poland 2013, On account of the Third Edition of China Expo Poland 2013 I would like to take this opportunity to express my sincere hopes for your success within the scope of Polish - Chinese business cooperation. I would like to pay particular homage to exhibitors at the Third Edition of China Expo Poland 2013 and hope that they manage to establish direct and effective business relations with Polish partners and that the event will be a source for their personal enjoyment. I do wish do emphasise that the primary objective of the Third Edition of China Expo Poland 2013 is the promotion of products, brands and industries among interested Polish as well as European entrepreneurs. China Expo Poland is not only the most prominent but also the only one of its kind trade fair in Poland and Europe. In assuming honorary patronage of the Third Edition of China Expo Poland 2013 I emphasised their prestigious and unique character. The Association of Polish Exporters hopes that the Third Edition of China Expo Poland 2013 will contribute to an increase in the involvement of exporters in innovation and export driven growth of the Polish economy and in Poland slicing a larger share in the international division of labour. 尊 敬 的 与 会 者, 借 本 届 展 会 之 际, 我 向 大 家 表 示 衷 心 祝 愿, 祝 愿 中 波 经 贸 合 作 顺 意 成 功 特 别 向 来 参 加 本 届 展 会 的 中 国 参 展 商 表 示 敬 意, 希 望 他 们 参 展 顺 利, 直 接 和 有 效 地 找 到 波 兰 的 合 作 伙 伴 我 想 强 调, 本 届 展 会 的 主 要 目 的 是 在 相 关 的 波 兰 和 欧 洲 商 人 之 间 促 进 产 品 品 牌 和 行 业 的 宣 传 波 兰 中 国 出 口 商 品 展 已 经 成 为 波 兰 乃 至 欧 洲 最 重 要 的 此 类 商 业 活 动 作 为 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 的 名 誉 赞 助 单 位, 我 深 感 荣 幸 波 兰 出 口 商 协 会 希 望, 本 届 展 会 将 有 助 于 波 兰 出 口 商 向 出 口 导 向 型 经 济 创 新 发 展, 提 高 波 兰 在 国 际 贸 易 分 工 中 的 参 与 程 度

22 23 Roman Kantorski 罗 曼 坎 托 儿 斯 基 Prezes Polskiej Izby Motoryzacji President of the Polish Automotive Industry Chamber 波 兰 汽 车 商 会 会 长 Szanowni Państwo, Ożywienie w przemyśle motoryzacyjnym w Polsce w latach 2011-2013, widoczne we wzroście zainteresowania inwestycjami czy też nawiązywania kooperacji z podmiotami krajowymi tchnęło we wszystkich dużą dozę optymizmu. Do Polskiej Izby Motoryzacji ze strony zagranicznych instytucji pozarządowych oraz firm napływają liczne zapytania dotyczące przedsięwzięć biznesowych na terenie RP czy też poszukiwania partnerów. W ostatnim czasie odnotowujemy dużą ilość zapytań kooperacyjnych z Chin, Tajwanu. Istotnym aspektem, trendem światowym jest fakt, że w ostatnich latach coraz więcej producentów samochodów na świecie wprowadza zmiany techniczne przy wykorzystaniu najnowocześniejszych technologii, których celem jest poprawa bezpieczeństwa, dbałość o ekologię oraz zachowania konkurencyjne względem innych producentów. Działania te, to m.in. stopniowa rezygnacja z tradycyjnych karoserii budowanych przy wykorzystaniu blach i ich zastępowanie kompozytami jak również produkcja pojazdów z silnikami elektrycznymi i hybrydowymi. Fabryki samochodów są motorem napędowym dla wielu mniejszych firm (dostawców części). Jednakże, aby mogły zachować konkurencyjność zobligowane są one do prowadzenia prac nad nowoczesnymi technologiami produkcyjnymi jak również elementami rozwoju technicznego. Pozwala to na czynne uczestnictwo w procesach produkcyjnych, co w efekcie przekłada się na tworzenie nowych miejsc pracy, wpływy fiskalne dla budżetu państwa oraz co istotne lokowanie kolejnych inwestycji przez koncerny samochodowe. Dla Europy istotne jest aby inwestycje te nie opuszczały naszego kontynentu, co w dużym stopniu jest uzależnione od decyzji władz poszczególnych koncernów i w wielu przypadkach jest wynikiem polityki gospodarczej prowadzonej przez Komisję Europejską. Stąd też, właśnie tego rodzaju wydarzenia branżowe jak Targi China Expo Poland, Targi Lipskie (Niemcy) czy AutoEvent (Polska) są motorem poznawczym, przekładającym się na nowe kontakty i w efekcie inwestycje, przynoszące profity wszystkim graczom sektora Automotive. Takie spotkania, skupiające szerokorozumianą branżę mają duży wpływ na jej dalszy rozwój m.in. dzięki wymianie poglądów, zarówno w obszarze ekonomicznym, innowacyjnym czy też czysto biznesowym. Ladies and Gentlemen, The revival of the Polish motor industry in 2011-2013 made evident by increasing interest in investments or establishing cooperation with domestic entities injected everyone with a large dose of optimism. The Polish Automotive Industry Chamber is receiving numerous queries from foreign non- -governmental institutions and commercial companies regarding business ventures or potential partners in Poland. Recently, we ve noted a significant increase in the number of cooperation queries from China and Taiwan. The fact that in recent years more and more car manufacturers around the world are introducing technical changes using state of the art technologies with the aim of improving safety, eco-friendliness and remaining competitive with respect to other industry players constitutes a noteworthy worldwide trend. These actions result in a gradual moving away from the use of traditional bodies constructed with the use of sheet metals and their replacement by composites, or manufacturing vehicles with hybrid and electric motors. Car factories are often the driving force for many smaller companies (suppliers of parts). However, in order to remain competitive they are obligated to conduct research on new production technologies as well as elements of technical development. This facilitates an active participation in the production processes, which in effect translates into the creation of new jobs, tax revenues for the national budget and significantly - secures future investments by automotive corporations. For Europe it is important that such investments do not leave the Old Continent, which to a large extent depends upon decisions by top management in a particular corporation and in many cases is the result of European Commission s economc policy. Hence, industry events like the China Expo Trade Fair (Poland), The Leipzig Trade Fair (Germany) or AutoEvent (Poland) are the exploratory vehicles translating into new business contacts and effectively new investments yielding profits to all Automotive sector players. Such meetings, bringing together the loosely termed industry, have a significant impact on its subsequent course of development, due to an exchange of ideas, both in the realms of economics, innovation or strictly business. 尊 敬 的 女 士 们 先 生 们, 2011 年 以 来 波 兰 汽 车 工 业 开 始 复 苏, 这 从 增 长 的 投 资 兴 趣 和 建 于 国 家 利 益 基 础 上 的 合 作 方 面 所 展 示 的 全 面 乐 观 景 象 可 以 看 出 来 波 兰 汽 车 商 会 收 到 了 大 量 的 来 自 国 外 非 政 府 机 构 和 企 业 想 在 波 兰 开 展 业 务 和 寻 找 合 作 伙 伴 的 问 询, 其 中 就 有 不 少 是 来 自 中 国 大 陆 和 台 湾 的 全 球 汽 车 业 发 展 的 重 要 趋 势 是, 近 年 来 越 来 越 多 的 汽 车 制 造 商 通 过 采 用 最 新 技 术 改 进 行 业 技 术 指 标, 旨 在 提 高 安 全 性 和 环 保 意 识 以 及 增 强 行 业 竞 争 力 这 些 情 况 包 括 : 用 复 合 材 料 取 代 传 统 的 金 属 板 制 成 车 体, 生 产 电 动 汽 车 和 混 合 动 力 汽 车 汽 车 厂 对 许 多 生 产 配 件 的 小 公 司 来 说 是 发 展 的 动 力 源 然 而 为 了 保 持 竞 争 力, 这 些 小 公 司 不 得 不 运 用 现 代 化 的 生 产 技 术 并 开 发 新 的 汽 配 件 来 安 排 工 作 这 使 得 他 们 积 极 参 与 生 产 过 程, 从 而 创 造 新 的 就 业 机 会, 进 而 增 加 国 家 财 政 收 入, 又 进 一 步 吸 引 汽 车 厂 商 继 续 投 资 对 欧 洲 来 说 重 要 的 是 这 些 投 资 能 留 在 这 里, 这 在 很 大 程 度 上 取 决 于 这 些 汽 车 厂 商 的 决 策, 在 许 多 情 况 下 这 也 是 欧 洲 委 员 会 推 行 的 经 济 政 策 的 结 果 因 此, 像 波 兰 中 国 出 口 商 品 展 德 国 莱 比 锡 车 展 以 及 波 兰 的 AutoEvent 这 样 的 行 业 活 动 就 成 了 一 个 积 极 的 交 流 平 台, 促 进 新 的 联 系 和 有 效 投 资, 并 给 所 有 汽 车 行 业 的 玩 家 带 来 实 效 这 样 行 业 范 围 涉 及 广 泛 的 聚 会, 通 过 大 家 在 经 济 创 新 和 纯 粹 业 务 方 面 的 交 流, 必 定 会 对 行 业 的 进 一 步 发 展 产 生 重 大 影 响

24 25 PROGRAM KONFERENCJI III TARGÓW CHINA EXPO POLAND 2013 2013 第 三 届 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 )- 展 会 会 议 日 程 12:30 13:00 Instrumenty finansowego wsparcia eksportu do Chin Piotr Stolarczyk, Zastępca Dyrektora Departamentu Wspierania Eksportu bank Gospodarstwa Krajowego 对 中 国 的 出 口 补 贴 ( 波 兰 国 家 经 济 银 行 ) 13:00 13:30 Wsparcie promocji polskich przedsiębiorców na rynku chińskim Danuta Marcak, Departament Promocji Gospodarczej, Polska Agencja Rozwoju Przedsiębiorczości 支 持 鼓 励 波 兰 企 业 在 中 国 市 场 的 推 广 ( 波 兰 企 业 发 展 局 ) 13:30 14:30 Przerwa 休 息 10:30 12 września 2013 czwartek 2013 年 9 月 12 日 - 星 期 四 Ceremonia otwarcia III edycji targów China Expo Poland 2013 2013 中 国 出 口 商 品 展 ( 波 兰 ) 开 幕 式 Sala konferencyjna A+B+C, I piętro ( 展 厅 二 楼 会 议 厅 A+B+C) 11.30 12:00 Jak być skutecznym w Chinach i uniknąć pułapek prawnych? wojciech Piwowarski, PAIiIZ Monika Hałupczak, Kancelaria Prawna YINGKE 如 何 在 中 国 成 功 经 商 而 不 触 犯 法 律? 14:30 15:30 Wiedza i doświadczenie pożądane atrybuty w kontaktach z chińskim przedsiębiorcą. Jak skutecznie współpracować z chińskim partnerem? teresa Berent, specjalista ds. współpracy z Chinami, członek Polsko-Chińskiego Towarzystwa Gospodarczo-Kulturalnego 知 识 与 经 验 : 如 何 有 效 与 中 国 伙 伴 合 作? ( 中 波 经 济 文 化 协 会 ) 15:30 16:00 Formy płatności i rozliczenia transakcji z partnerem chińskim (także w yuanie) tomasz Janyst, Industrial and Commercial Bank of China (Europe) S.A. 与 中 国 合 作 伙 伴 的 货 币 结 算 方 法 ( 人 民 币 ) ( 中 国 工 商 银 行 ) 13 września 2013 piątek 2013 年 9 月 13 日 星 期 五 Dzień branży motoryzacyjnej 12:00-12:30 Jak zarobić na eksporcie do Chin? Stanisław Marcinkowski, Przewodniczący Rady Nadzorczej VS Label Tech sp. z o.o. 如 何 出 口 到 中 国 赚 钱?(VS Label Tech sp. z o.o.) Sala konferencyjna A+B+C, I piętro ( 展 厅 二 楼 会 议 厅 A+B+C) 10:30 11:30 Import z Chin: jak to robić i czy wciąż warto? leszek Ślazyk, chiny24.com 如 何 从 中 国 进 口? 是 否 值 得 这 样 做? 问 与 答 (chiny24.com)

26 27 11:30 11:45 Połączenia lotnicze do Chin Finnair 飞 往 中 国 的 航 班 ( 芬 兰 航 空 公 司 ) 11:45 12:30 Homologacja ocena zgodności wyrobów motoryzacyjnych z Chin na rynku polskim roman Nadratowski, Główny Specjalista DS. Systemów Zarządzania, Przemysłowy Instytut Motoryzacyjny 中 国 汽 车 配 件 在 波 兰 市 场 的 合 格 评 定 ( 汽 车 工 业 学 院 ) 12:30 13:00 Rynek motoryzacyjny w Chinach. Specyfika, możliwości dla polskich importerów i eksporterów Piotr Canowiecki, ChińskiRaport.pl, serwis działający przy Polsko-Chińskiej Izbie Gospodarczej 中 国 汽 车 市 场 的 特 点, 波 兰 进 出 口 商 的 机 会 ( 中 波 商 会 ) 13:00 14:00 Współpraca Polska-Chiny: fakty i mity Polska Izba Motoryzacji, Polski Związek Motorowy 中 波 合 作 : 事 实 与 神 话 ( 波 兰 汽 车 商 会, 波 兰 汽 车 协 会 ) 14 września 2013 sobota 2013 年 9 月 14 日 星 期 六 Sala konferencyjna A+B+C, I piętro ( 展 厅 二 楼 会 议 厅 A+B+C) 10:30 12:00 Bezpieczny import z Chin w 3 krokach Paulina Kiełbus Jania, Big China, Prezes Zarządu 从 中 国 进 口 的 三 个 可 靠 步 骤 (Big China) 12:30 13:30 Różnice kulturowe w negocjacjach z partnerem chińskim Piotr Karpiński, sinolog, wykładowca Collegium Civitas, twórca portalu twojechiny.pl 商 业 谈 判 和 文 化 差 异 13:30 14:00 Business Chinese lekcja języka chińskiego Chińska Szkoła w Warszawie 商 业 汉 语 入 门 ( 华 沙 中 文 学 校 ) 14:00 15:00 Przerwa 休 息 15:00 15:30 Transport morski do i z Chin Port Hamburg Maciej Brzozowski, Port of Hamburg 中 国 汉 堡 港 间 的 海 运 ( 汉 堡 港 港 务 公 司 ) 15:30 16:00 Jak sprawdzić kontrahenta z Chin? Jacek Koziaczy, Creditreform Polska, Prezes Zarządu 如 何 审 核 中 国 合 作 伙 伴 的 资 质? (Creditreform Polska) 16:00 16:30 Import z Chin Jak zapewnić sobie finansowanie i bezpieczeństwo? robert Fedorowicz, Piotr Dylak, BZWBK 从 中 国 进 口 如 何 获 得 信 贷 担 保? BZWBK 银 行 Organizator zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w programie

28 29 CONFERENCE PROGRAMME 3 rd CHINA EXPO POLAND 2013 13:00 13:30 Supporting the promotion of Polish business people on the Chinese market Danuta Marcak, Department of Economic Promotion, Polish Agency for Enterprise Development 13:30 14:30 Break 14:30 15:30 Knowledge and experience desirable attributes in contacts with a Chinese businessman. How to effectively cooperate with a Chinese partner? teresa Berent, specialist in cooperation with China, member of the Polish-Chinese Economic-Cultural Society 12 th September 2013 Thursday 15:30-16:00 Forms of payment and settlement of transactions with a Chinese partner (also in yuans) tomasz Janyst, Industrial and Commercial Bank of China (Europe) S.A. 10:30 Opening ceremony of the third China Expo Poland 2013 trade fair Conference Room A+B+C, 1 st floor 11:30 12:00 How to be effective on Chinese marekt and avoid legal pitfalls? wojciech Piwowarski, PAIiIZ Monika Hałupczak, Kancelaria Prawna YINGKE 12:00-12:30 How to earn money on export to China? Stanisław Marcinkowki, Chairman of Supervisory Board, VS Label Tech sp. z o.o. 12:30 13:00 Instruments of financial support for export to China Piotr Stolarczyk, Deputy Director of the Department of Export Support bank Gospodarstwa Krajowego 13 th September 2013 Friday Automotive industry day Conference Room A+B+C, 1 st floor 10:30 11:30 Import from China: how to do it and is it still worth it? leszek Ślazyk, chiny24.com 11:30-11:45 Air connections to China Finnair 11:45 12:30 Certification of compliance assessing the compliance of automotive products from China on the Polish market roman Nadratowski, Chief Specialist for Management System, Automotive Industry Institute

30 31 12:30 13:00 The automotive market in China. Specific features, possibilities for Polish importers and exporters Piotr Canowiecki, ChińskiRaport.pl service provider operating alongside the Polish-Chinese Chamber of Commerce 13:00 14:00 Poland-China cooperation: facts and myths Polish Automotive Industry Chamber, Polish Automobile and Motorcycle Association 14:00 15:00 Break 15:00 15:30 Transport by sea to and from China Port of Hamburg Maciej Brzozowski, Port of Hamburg 15:30 16:00 How can a contracting party from China be verified? Jacek Koziaczy, President of the Board, Creditreform Polska 16:00 16:30 Import from China: how to guarantee financing and security? robert Fedorowicz, Piotr Dylak, BZWBK Bank 14 th September 2013 Saturday Conference Room A+B+C, 1 st floor 10:30 12:00 Safe import from China in three steps Paulina Kiełbus Jania, President of the Board, Big China 12:30 13:30 Cultural differences in negotiations with Chinese partners Piotr Karpiński, sinologist, Collegium Civitas lecturer, founder of twojechiny.pl 13:30 14:00 Business Chinese Chinese language lesson chinese School in Warsaw The organisers reserve the right to make changes to the conference programme III TARGI CHINA EXPO POLAND 2013 PROGRAM WYDARZEŃ NA SCENIE TARGOWEJ HALA B 展 会 大 厅 B 厅 主 舞 台 节 目 表 Czwartek, 12 września 2013 2013 年 9 月 12 日 ( 星 期 四 ) 10:30 11:30 Ceremonia otwarcia 开 幕 式 12:30 13:30 Li Ching Yun - przesłanie zdrowia i długowieczności (Li Ching Yun - chiński zielarz, żył 250 lat w zdrowiu i harmonii z naturą), Plan A i B Akademii Długowieczności. lek.med. Jan Pokrywka 中 医 讲 座 : 李 清 云 - 健 康 和 长 寿 13:30 14:00 Qigong z klasztoru Shaolin tradycyjna metoda na zdrowie dla każdego rafał Becker (podróżnik, instruktor Qigong) 少 林 气 功 - 传 统 健 康 疗 法 14:00 14:20 Wyposażenie tradycyjnego chińskiego domu orient Deco 中 国 家 庭 传 统 摆 设 14:20 15:00 Krótki zarys tradycyjnej medycyny chińskiej rafał Becker (podróżnik, instruktor Qigong) 中 医 简 述 15:00 15:20 Li Ching Yun - przesłanie zdrowia i długowieczności (Li Ching Yun - chinski zielarz, żył 250 lat w zdrowiu i harmonii z naturą), Naltrexon- Adepend /uzdrawianie radością na poziomie komórkowym. lek.med. Jan Pokrywka 中 医 讲 座 : 李 清 云 - 健 康 和 长 寿 15:30 15:45 Live cooking z degustacją chińskich dań restauracja China Town 中 国 厨 艺 表 演

32 33 Piątek, 13 września 2013 2013 年 9 月 13 日 ( 星 期 五 ) 10:30 11:00 Li Ching Yun przesłanie zdrowia i długowieczności (Li Ching Yun chinski zielarz, żył 250 lat w zdrowiu i harmonii z naturą) zdrowie i długowieczność dzięki wodzie z wodorem. wykładowca: Olek Polanski 弱 碱 性 水 : 健 康 和 长 寿 11:00 11:30 Co współcześnie przekazuje nam wielowiekowa mądrość Księgi Przemian I ching Maciej Magura Góralski, kustosz Muzeum Azji i Pacyfiku. 易 经 的 智 慧 11:45 12:15 Urządzenie nowoczesnego mieszkania z orientalnymi akcentami orient Deco 具 有 东 方 情 调 的 现 代 家 居 12:15 12:45 Li Ching Yun przesłanie zdrowia i długowieczności (Li Ching Yun chiński zielarz, żył 250 lat w zdrowiu i harmonii z naturą) równowaga redox w organizmie zdrowie i długowieczność komórek. wykładowca: Olek Polanski 体 内 氧 化 还 原 平 衡 与 细 胞 的 健 康 和 长 寿 12:45 13:30 Wskazania astrologii chińskiej Maciej Magura Góralski, kustosz Muzeum Azji i Pacyfiku 中 国 占 星 术 13:30 13:45 Li Ching Yun przesłanie zdrowia i długowieczności (Li Ching Yun chiński zielarz, żył 250 lat w zdrowiu i harmonii z naturą) aktywnym wodór paliwo życia wszystkich organizmów wykładowca: Olek Polanski 活 性 氢 生 命 的 维 系 13:45 14:15 Historia kaligrafii chińskiej Maciej Magura Góralski, kustosz Muzeum Azji i Pacyfiku 中 国 书 法 史 14:30 15:00 Live cooking z degustacją chińskich dań restauracja China Town 中 国 厨 艺 表 演 Sobota, 14 września 2013 2013 年 9 月 14 日 ( 星 期 六 ) 10:40 11:15 Mini spektakl: poemat Droga i Dialogi Konfucjańskie po chińsku i po polsku, część 1 grupa teatralna ze Społecznego Gimnazjum nr 20 w Warszawie 中 波 双 语 小 情 景 剧 : 诗 道 和 论 语 (1) 11:20 11:40 Wyposażenie tradycyjnego chińskiego domu orient Deco 中 国 家 庭 传 统 摆 设 11:40 12:00 Pokaz chińskich sztuk walki akademia Wing Tsun, Maciej Szyszka 功 夫 表 演 12:00 12:15 Rozwiązanie Konkursu Głównego Poleć z FINNAIR do Chin. Wręczenie nagród w konkursach: Konkurs Główny, Konkurs Fotograficzny 颁 奖 活 动 ( 奖 品 为 芬 兰 航 空 飞 中 国 的 机 票 等 ) 12:15 12:40 Taniec z wachlarzami bojowymi 扇 子 舞 12:40 13:15 Mini spektakl: poemat Droga i Dialogi Konfucjańskie po chińsku i po polsku, część 2 中 波 双 语 小 情 景 剧 : 诗 道 和 论 语 (2) 13:15 13:50 Pokaz chińskich sztuk walki Szkoła Wing Tsun Kung Fu, Sifu Jarosław Buć 功 夫 表 演 14:30 15:00 Live cooking z degustacją chińskich dań restauracja China Town Travel 中 国 厨 艺 表 演

34 35 3 rd CHINA EXPO POLAND 2013 TRADE FAIR STAGE PROGRAMME OF EVENTS HALL B Thursday, 12 th September 2013 10:30 11:30 Opening ceremony of the third China Expo Poland Trade Fair 2013 12:30 13:30 Li Ching Yun the message of health and long life (Li Ching Yun Chinese herbalist, lived in good health and harmony with nature for 250 years), Plan A and B of the Academy of Long Life Jan Pokrywka, M.D. 13:30 14:00 Qigong from Shaolin monastery a traditional method of health for everyone rafał Becker, traveller, Qigong instructor 14:00 14:20 Fittings in a traditional Chinese home orient Deco 14:20 15:00 A brief outline of traditional Chinese medicine rafał Becker, traveller, Qigong instructor 15:00 15:20 Li Ching Yun the message of health and long life (Li Ching Yun Chinese herbalist, lived in good health and harmony with nature for 250 years), Naltrexon-Adepend /healing with joy at a cellular level Jan Pokrywka, M.D. 15:30 15:45 Live cooking with Chinese cuisine tasting china Town Restaurant Friday, 13 th September 2013 10:30 11:00 Li Ching Yun the message of health and long life (Li Ching Yun Chinese herbalist, lived in good health and harmony with nature for 250 years) Good health and long life due to water with hydrogen lecturer: Olek Polanski 11:00 11:30 The message of the centuries old wisdom of the Book of Changes the I Ching for today Maciej Magura Góralski, curator of the Museum of Asia and the Pacific 11:45 12:15 Furnishing a modern apartment with oriental accents orient Deco 12:15 12:45 Li Ching Yun the message of health and long life (Li Ching Yun Chinese herbalist, lived in good health and harmony with nature for 250 years) Balance of redox in the human organism the health and long life of cells lecturer: Olek Polanski 12:45 13:30 Recommendations of Chinese astrology Maciej Magura Góralski, curator of the Museum of Asia and the Pacific 13:30 13:45 Li Ching Yun the message of health and long life (Li Ching Yun Chinese herbalist, lived in good health and harmony with nature for 250 years) Active hydrogen the fuel of life of all organisms lecturer: Olek Polanski 13:45 14:15 History of Chinese calligraphy Maciej Magura Góralski, curator of the Museum of Asia and the Pacific 14:30 15:00 Live cooking with Chinese cuisine tasting china Town Restaurant