Wzór umowy UMOWA NR BFB-231-1/./ zawarta w dniu:. 2014 r. pomiędzy: Skarbem Państwa Urzędem Komunikacji Elektronicznej w Warszawie, ul. Kasprzaka 18/20, 01-211 Warszawa, nr identyfikacyjny NIP 527-23-67-496, zwanym dalej Zamawiającym, reprezentowanym przez:.., a. z siedzibą w. (kod pocztowy: ) przy ul...., wpisaną do rejestru przedsiębiorców Krajowego Rejestru Sądowego prowadzonego przez Sąd Rejonowy Wydział... w... pod numerem wpisu.., NIP..., REGON, kapitał zakładowy w wysokości.., posiadającą kapitał zakładowy opłacony w całości / w części w wysokości. 1, reprezentowaną przez:..., zwanym dalej Wykonawcą, zwane dalej także: Stronami, o następującej treści: 1 Stosownie do art. 4 pkt 8) ustawy z dnia 29 stycznia 2004 r. Prawo zamówień publicznych (tekst jednolity Dz. U. z 2013 r. poz. 907 z późn. zm.) do zawarcia umowy nie mają zastosowania przepisy ustawy Prawo zamówień publicznych. 2 1. Przedmiotem umowy jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego tekstów o tematyce prawno-ekonomicznej, technicznej z zakresu telekomunikacji i poczty oraz zarządzania zasobami częstotliwości, radiodyfuzji i nadzoru rynku wyrobów na potrzeby Zamawiającego z/na język angielski, w maksymalnej ilości 1300 stron obliczeniowych tłumaczenia. 2. Usługa o której mowa w ust. 1 świadczona będzie w okresie 12 miesięcy od daty zawarcia umowy, tj. do dnia.. lub do wyczerpania kwoty przeznaczonej na realizację przedmiotowego zamówienia, o której mowa w 3 ust. 1. 1 Dane dotyczące kapitału zakładowego tylko w przypadku spółek kapitałowych; dane dotyczące opłacenia w części kapitału zakładowego wypełnić tylko w przypadku spółki akcyjnej; Strona 1 z 8
3. Wykonawca oświadcza, że posiada niezbędną wiedzę oraz doświadczenie do realizacji przedmiotu umowy i zobowiązuje się wykonać go z należytą starannością, przyjmując na siebie odpowiedzialność za poprawność merytoryczną i stylistyczną wykonywanych tłumaczeń oraz zobowiązuje się do zachowania wszelkich zasad dotyczących przekładu, przy jednoczesnym dążeniu do zapewnienia odpowiedniego poziomu tłumaczeń. 3 1. Strony ustalają, iż maksymalne wynagrodzenie za realizację całości przedmiotu zamówienia nie przekroczy kwoty brutto: zł (słownie:., 00/100 groszy). 2. Zamawiający zobowiązuje się zapłacić Wykonawcy wynagrodzenie obliczone jako iloczyn stron tłumaczenia oraz wynagrodzenia brutto za 1 stronę tłumaczenia. 3. W ramach kwoty określonej w ust. 1 Zamawiający zapłaci za: 1) 1 stronę tekstu przetłumaczonego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski w trybie zwykłym wynagrodzenie w kwocie brutto:..zł (słownie:, 00/100 groszy), 2) 1 stronę tekstu przetłumaczonego z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski w trybie ekspresowym wynagrodzenie ustalone za tłumaczenie w trybie zwykłym powiększone o 10%. 4. Poprzez stronę tekstu rozumie się 1800 znaków wliczając w to spacje. W przypadku stron w programie Power Point oraz Adobe Reader, znaki przenoszone są do pliku MS Word i odczytane z właściwości pliku MS Word. 5. Poprzez tryb zwykły tłumaczenia rozumie się wykonanie przez Wykonawcę 20 stron obliczeniowych dziennie tekstu przetłumaczonego. 6. Poprzez tryb ekspresowy tłumaczenia rozumie się wykonanie przez Wykonawcę 30 stron obliczeniowych dziennie tekstu przetłumaczonego obliczonych jako tryb zwykły powiększony o 50%. 7. Zamawiający zastrzega sobie prawo do ograniczenia przedmiotu umowy w stosunku do ilości stron określonych w 2 ust. 1 umowy z jednoczesnym zmniejszeniem wynagrodzenia określonego w ust. 1. 8. W przypadku zmiany stawki podatku od towarów i usług VAT, wysokość wynagrodzenia brutto określonego w niniejszym paragrafie ulegnie zmianie stosownie do zmiany stawki podatku od towarów i usług VAT. 4 1. Szczegółowe warunki dotyczące terminu i trybu wykonania tłumaczeń zostaną określone w odrębnych zleceniach Zamawiającego przekazywanych Wykonawcy w formie elektronicznej na adres e-mail:.. 2. Wykonawca zobowiązuje się odbierać zlecenia wraz z tekstem do tłumaczenia z siedziby Zamawiającego w formie papierowej lub w formie elektronicznej za pośrednictwem poczty elektronicznej i dostarczać Zamawiającemu tekst przetłumaczony w formie elektronicznej i w formie papierowej z podpisami tłumacza. Jednocześnie z tłumaczeniem w formie elektronicznej Wykonawca dostarczy wyeksportowaną pamięć tłumaczenia w formacie.itd,.ttx,.sdlxliff lub.tmx. 3. Za termin wykonania tłumaczeń uważa się dzień dostarczenia tłumaczeń w formie elektronicznej wraz z pamięcią do siedziby Zamawiającego. 4. Tłumaczenia będą wykonywane z materiałów Wykonawcy i przy wykorzystaniu jego urządzeń. Wszelkie wydatki związane z wykonaniem tłumaczeń ponosi Wykonawca. 5. Do czasu realizacji zlecenia wliczają się wyłącznie dni robocze. Strona 2 z 8
5 1. Wykonawca oświadcza, że: 1) jest uprawniony do wykonywania tłumaczeń będących przedmiotem niniejszej umowy i zobowiązuje się do: a) wykonywania niniejszych tłumaczeń zgodnie z najlepszą wiedzą fachową i najwyższą starannością oraz: b) do zapewnienia odpowiedniego poziomu merytorycznego i językowego, jakiego wymagają tłumaczenia tego rodzaju, 2) tłumaczenia będzie wykonywał z materiałów własnych i przy wykorzystaniu swoich urządzeń, 3) tłumaczenia wykonywane będą przez następujące osoby: a).. b).. c).. d) e). 4) tłumacze języka angielskiego wskazani w pkt 3) posiadają: a) tytuł magistra filologii angielskiej lub lingwistyki stosowanej (z I lub II językiem angielskim) oraz minimum 1 rok (od ukończenia studiów) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 50 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej, lub b) posiadają wykształcenie wyższe oraz minimum 3 letnie doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym tekstów, w tym wykonanych min. 150 stron obliczeniowych tłumaczenia i/lub weryfikacji z języka angielskiego na język polski i/lub z języka polskiego na język angielski tekstów o tematyce telekomunikacyjnej lub pocztowej. 5) przekazane przez Zamawiającego teksty każdorazowo tłumaczone będą przez jednego tłumacza, a w sytuacji gdy tryb tłumaczenia wymagał będzie współpracy kilku tłumaczy zapewnia, iż przetłumaczony tekst zostanie z należytą starannością ujednolicony przez osobę odpowiedzialną za całość prac, 6) pod każdym tłumaczeniem znajdzie się podpis (imię i nazwisko) tłumacza. W sytuacji opisanej w pkt 5) pod tłumaczeniem podpisze się osoba odpowiedzialna za ujednolicenie całego tekstu. W przypadku potrzeby bezpośredniego kontaktu Zamawiającego z tłumaczem Wykonawca umożliwi Zamawiającemu taki kontakt poprzez podanie adresu e-mail lub telefonu tłumacza. 2. Wykonawca zobowiązany jest do: 1) stosowania prawidłowej terminologii występującej w przepisach prawnych oraz na stronach internetowych www.uke.gov.pl, a także na stronach internetowych i w oficjalnych dokumentach instytucji międzynarodowych, z którymi Zamawiający współpracuje, 2) zapewnienia jednolitości zastosowanego słownictwa i frazeologii wszystkich tłumaczonych tekstów, 3) zachowania spójności między aktami prawa pochodnego a Traktatami Wspólnotowymi i Traktatami o Unii Europejskiej oraz między aktami podstawowymi a aktami je zmieniającymi i wykonawczymi, 4) zapewnienia zgodności terminologii z terminologią stosowaną w polskim systemie prawnym, Strona 3 z 8
5) zachowania układu graficznego oryginału, odtwarzania tabel i grafik oraz wykonywania innych prac edytorskich związanych z zachowaniem szaty graficznej oryginału. 3. Przed przekazaniem Zamawiającemu przetłumaczonych tekstów Wykonawca dokona weryfikacji tłumaczenia. 4. Wykonawca zobowiązuje się zachować tajemnicę informacji dotyczących przedmiotu i treści wykonywanych tłumaczeń. 5. Wykonawca może zaproponować, na piśmie, zastępstwo lub zmianę w zespole osób wskazanym w ust. 1 pkt 3) niniejszego paragrafu, wskazując osoby spełniające wymagania określone w ust. 1 pkt 4 niniejszego paragrafu. 6. Zastępstwo lub zmiana składu zespołu osób wskazanego w ust. 1 pkt 3), jest możliwa jedynie za uprzednią pisemną zgodą Zamawiającego. 6 1. Wykonanie tłumaczenia zgodnie ze zleceniem Zamawiającego zostanie potwierdzone protokołem odbioru podpisanym przez upoważnionych przedstawicieli Stron. 2. W przypadku stwierdzenia przez Zamawiającego, że tłumaczenie zostało wykonane nieprawidłowo, Zamawiającemu przysługuje prawo do zgłoszenia reklamacji w ciągu 10 dni roboczych od daty otrzymania wykonanego tłumaczenia. 3. Po zgłoszeniu przez Zamawiającego reklamacji w terminie, o którym mowa w ust. 2, Wykonawca zobowiązany jest do bezpłatnego poprawienia tłumaczenia w terminie określonym przez Zamawiającego i przekazania Zamawiającemu poprawionego tłumaczenia do akceptacji. 4. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zgłoszenia w terminie 3 dni roboczych zastrzeżeń do poprawionego tłumaczenia i wezwania Wykonawcy do ich uwzględnienia i przekazania ostatecznej wersji tłumaczenia, w terminie 2 dni roboczych od dnia wezwania Wykonawcy. 5. Po bezskutecznym upływie terminów, o których mowa w ust. 3 i 4, Zamawiający uprawniony jest do odstąpienia od umowy i żądania kar umownych zgodnie z 8 ust. 1 pkt 5) umowy. 7 1. Do kontaktów z Wykonawcą podczas realizacji przedmiotu umowy oraz do odbioru przedmiotu umowy Zamawiający wyznacza następujące osoby: -., tel.., e-mail:. 2. Do kontaktów z Zamawiającym podczas realizacji przedmiotu Umowy Wykonawca wyznacza następujące osoby: 1)., tel. ; e-mail:... 2)..., tel. ; e-mail:... 3. Zmiana osób, o których mowa w ust. 1 i 2 niniejszego paragrafu nie powoduje zmiany Umowy. Zmiana następuje poprzez pisemne oświadczenie złożone drugiej Stronie o dokonaniu zmiany i wskazaniu osoby lub osób powołanych do bezpośrednich kontaktów z Wykonawcą. 8 1. Wykonawca zobowiązuje się do zapłaty Zamawiającemu następujących kwot w poniższych przypadkach: 1) niedotrzymania terminu wykonania tłumaczenia określonego w zleceniu, o którym mowa w 4 ust. 1 niniejszej umowy kwotę w wysokości 50 % wartości wynagrodzenia brutto należnego za wykonanie danego tłumaczenia; Strona 4 z 8
2) niedotrzymania terminów poprawienia tłumaczenia, o których mowa w 6 ust. 3 lub 4 niniejszej umowy - kwotę w wysokości 50% wartości wynagrodzenia brutto należnego za wykonanie danego tłumaczenia; 3) złożenia reklamacji, o której mowa w 6, w której Zamawiający wskaże powyżej 5 błędów terminologicznych lub rażących błędów rzeczowych zmieniających sens tłumaczenia kwotę w wysokości 10 % wartości wynagrodzenia brutto należnego za wykonanie danego tłumaczenia; 4) w przypadku wystąpienia oczywistych, dających się zweryfikować w powszechnie dostępnych źródłach błędów w wykonanym tłumaczeniu pisemnym - kwotę w wysokości 5 % wartości wynagrodzenia brutto należnego za wykonanie danego tłumaczenia za każdy błąd; 5) odstąpienia od umowy przez Zamawiającego z przyczyn leżących po stronie Wykonawcy kwotę w wysokości 20% wynagrodzenia brutto, o którym mowa w 3 ust. 1 niniejszej umowy; 6) odstąpienia od umowy przez Wykonawcę z przyczyn leżących po jego stronie kwotę w wysokości 20% wynagrodzenia brutto, o którym mowa w 3 ust. 1 niniejszej umowy. 2. W przypadku powstania szkody przenoszącej wysokość kar umownych określonych w niniejszej umowie, Zamawiający jest uprawniony do dochodzenia naprawienia szkody na zasadach ogólnych określonych w kodeksie cywilnym. 9 1. Zamawiający zobowiązuje się do zapłaty wynagrodzenia za tłumaczenia, po otrzymaniu i zaakceptowaniu bez zastrzeżeń przetłumaczonych tekstów wraz z pamięcią, w terminie 14 dni od daty wpływu do siedziby Zamawiającego faktury VAT, wystawionej odrębnie za każde zlecenie na podstawie podpisanego protokołu odbioru zlecenia, przelewem na rachunek Wykonawcy wskazany w fakturze. 2. Za termin dokonania płatności uważa się datę złożenia w banku przez Zamawiającego polecenia przelewu na rachunek bankowy Wykonawcy. 3. Zamawiający może dokonać potrącenia naliczonych i należnych mu kwot z płatności faktury wystawionej przez Wykonawcę. 10 1. Wykonawca oświadcza, że przysługują mu majątkowe i osobiste prawa autorskie do tłumaczeń powstałych w wyniku wykonania niniejszej umowy. Wykonawca oświadcza też, że jest wyłącznym podmiotem ww. praw autorskich, oraz że dysponowanie tymi prawami nie narusza żadnych praw osób trzecich. 2. Wykonawca zobowiązuje się w ramach kwoty określonej w 3 ust. 1 do przeniesienia na Zamawiającego autorskich praw majątkowych przetłumaczonych tekstów, na następujących polach eksploatacji: 1) użytkowanie, 2) kopiowanie (zwielokrotnienie dowolną techniką), 3) modyfikowanie, 4) przetwarzanie, 5) wprowadzenie do obrotu, 6) utrwalanie, 7) utrwalenie technikami poligraficznymi, reprograficznymi, informatycznymi, fotograficznymi, cyfrowymi, fonograficznymi, audiowizualnymi, multimedialnymi, Strona 5 z 8
8) zwielokrotnienie technikami poligraficznymi, reprograficznymi, informatycznymi, fotograficznymi, cyfrowymi, fonograficznymi, audiowizualnymi, multimedialnymi niezależnie od ilości egzemplarzy, 9) wprowadzenie do obrotu bez ograniczeń przedmiotowych, terytorialnych i czasowych i bez względu na przeznaczenie, 10) wprowadzenie do pamięci komputera oraz wyświetlanie na monitorze komputera, 11) rozpowszechnienie w sieciach informatycznych, w tym w Internecie, 12) rozpowszechnienie w ten sposób aby pojedyncze osoby miały dostęp do Przedmiotu umowy w wybranym przez siebie miejscu i czasie, 13) publiczne odtworzenie i wykonanie, 14) najem, 15) dzierżawa, 16) modyfikacje, 17) kompilacje i dekompilacje. 3. W ramach wykonania niniejszej umowy Wykonawca zobowiązuje się do niewykonania autorskich praw osobistych do tłumaczeń objętych niniejszą umową, w szczególności do niewykonania prawa do oznaczania tłumaczeń swoim nazwiskiem lub pseudonimem, prawa do decydowania o pierwszym udostępnieniu tłumaczenia osobom trzecim, prawa nadzoru nad sposobem korzystania z tłumaczenia oraz praw związanych z nienaruszalnością treści i formy tłumaczenia oraz jego rzetelnym wykorzystaniem. 4. Wykorzystanie Przedmiotu umowy na wszystkich wymienionych powyżej polach eksploatacji może następować w następujących formach: 1) wydanie zbiorowe w postaci książkowej (albumy, katalogi, leksykony), w wydawnictwach multimedialnych, samodzielnie lub w wydaniach z utworami innych podmiotów; 2) rozpowszechnianie w całości lub częściach, samodzielnie lub w dziełach innych podmiotów, a także w połączeniu z dziełami innych podmiotów; 3) rozpowszechnianie po opracowaniu przy zastosowaniu wszelkich technik plastycznych i graficznych, zmiany kolorystyki i nasycenia barw, skal i proporcji, czcionek, kadrowania; 4) rozpowszechnianie po dokonaniu opracowania redakcyjnego, polegającego m.in. na wprowadzeniu śródtytułów, podtytułów, opisów. 5. W ramach wynagrodzenia, o którym mowa w 3 ust. 1, Wykonawca przenosi na Zamawiającego prawo zezwalania na wykonywanie zależnego prawa autorskiego. Wykonawca udziela Zamawiającemu nieodwołalnej zgody na dokonywanie przez Zamawiającego dowolnych zmian w przedmiotach, do których Zamawiający nabył majątkowe prawa autorskie na podstawie niniejszej Umowy. 6. Z chwilą przekazania Przedmiotu Umowy Zamawiającemu, Zamawiający nabywa własność wszystkich egzemplarzy, na których Przedmiot Umowy został utrwalony. 7. Wykonawca zobowiązuje się, że wykonując Przedmiot Umowy nie naruszy praw majątkowych osób trzecich i przekaże Zamawiającemu materiały powstałe w wyniku realizacji Umowy w stanie wolnym od obciążeń prawami osób trzecich. 8. Wykonawca jest odpowiedzialny względem Zamawiającego za wszelkie wady prawne, a w szczególności za ewentualne roszczenia osób trzecich wynikające z naruszenia praw własności intelektualnej, w tym za nieprzestrzeganie przepisów ustawy z dnia 14 lutego 1994 r. o Prawie autorskim i prawach pokrewnych (t.j. Dz. U. z 2006 r. Nr 90, poz. 631 z późn. zm.), w związku z wykonywaniem Przedmiotu Umowy. Strona 6 z 8
11 Wykonawca upoważnia Zamawiającego do wykonywania w jego imieniu autorskich praw osobistych do Przedmiotu umowy, w tym prawa do: 1) decydowania o pierwszym publicznym udostępnieniu, 2) do nadzoru autorskiego, 3) do nienaruszalności formy i treści Przedmiotu umowy oraz do jego rzetelnego wykorzystania. 12 1. Niezależnie od innych postanowień umownych w przypadku naruszenia przez Wykonawcę postanowień 5 umowy, Zamawiający uprawniony jest do odstąpienia od umowy i żądania kar umownych zgodnie z 8 ust. 1 pkt 5 niniejszej umowy. 2. Jeżeli Zamawiający stwierdzi, że Wykonawca wykonuje przedmiot zamówienia w sposób wadliwy albo sprzeczny z umową, Zamawiający może wezwać Wykonawcę do zmiany sposobu wykonania umowy i wyznaczyć w tym celu odpowiedni termin. Po bezskutecznym upływie wyznaczonego terminu, Zamawiający może odstąpić od umowy albo powierzyć poprawianie lub dalsze wykonanie zamówienia innej osobie na koszt i odpowiedzialność Wykonawcy. 3. Strony umowy zastrzegają możliwość rozwiązania niniejszej umowy za dwutygodniowym okresem wypowiedzenia. 4. Niezależnie od innych postanowień umownych Zamawiający uprawniony jest do rozwiązania niniejszej umowy ze skutkiem natychmiastowym w przypadku rażącego naruszenia obowiązków przez Wykonawcę. 13 1. Strony oświadczają, iż przed podpisaniem niniejszej Umowy Wykonawca wniósł zabezpieczenie należytego jej wykonania w wysokości. PLN (słownie:., 00/100 groszy), stanowiące 5% wynagrodzenia wskazanego w 3 ust. 1 niniejszej umowy w formie pieniężnej. 2. Zamawiający zwróci Wykonawcy zabezpieczenie należytego wykonania umowy w terminie 30 dni od dnia wykonania przedmiotu umowy i uznania przez Zamawiającego za należycie wykonany. 14 Wszelka korespondencja będzie wysyłana na następujące adresy: 1) Zamawiający: Urząd Komunikacji Elektronicznej ul. Kasprzaka 18/20 01-211 Warszawa 2) Wykonawca: 15 1. Wykonawca nie może powierzyć wykonania umowy osobie trzeciej z wyjątkiem osób, o których mowa w 5 ust. 1 pkt 3 lub wskazanych zgodnie z 5 ust. 5 i 6, ani przenieść na osobę trzecią swoich wierzytelności wynikających z niniejszej umowy. 2. Wszelkie zmiany niniejszej umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności. 3. W sprawach nieuregulowanych niniejszą umowa mają zastosowanie przepisy ustawy z dnia 23 kwietnia 1964 r. Kodeks cywilny (Dz. U. Nr 16 poz. 93 z późn. zm.) oraz ustawy z dnia Strona 7 z 8
4 lutego 1994 r. o Prawie autorskim i prawach pokrewnych (t. j. Dz. U. z 2006 r. Nr 90, poz. 631 z późn. zm.). 4. Wszelkie spory czy roszczenia miedzy Stronami wynikające z niniejszej umowy, powinny być rozwiązywane bez zbędnej zwłoki drogą negocjacji między Stronami. 5. W przypadku niepowodzenia tych negocjacji, zaistniałe spory będzie rozstrzygał sąd powszechny właściwy dla siedziby Zamawiającego. 6. Umowę sporządzono w czterech jednobrzmiących egzemplarzach, w tym trzy egzemplarze dla Zamawiającego i jeden egzemplarz dla Wykonawcy. Załącznik do umowy: - aktualny odpis z Krajowego Rejestru Sądowego lub aktualny wpis do Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej; ZAMAWIAJĄCY: WYKONAWCA: Strona 8 z 8